2 Tessalonicenses 3

Pajelwʉajan Dios pejjamechan (GUONT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Takoew, kaes lelaxaelen ampox xamalliajwa. ¡Dios kawʉajande xanalliajwa, jiw naewʉajnax wʉt chiekal naewʉajnaliajwan! ¡Dios kawʉajandebej, xanal jiw potʉajnʉcha naewʉajnax wʉt kamtalejen jiw chiekal naexasisliajwa Jesús pejwʉajan, me-ama xamal kamta naexasitam, jachiliajwabej japi jiw!
1 Finalmente, irmãos, orem por nós para que a mensagem do Senhor continue a se espalhar rapidamente e seja bem-aceita, como aconteceu entre vocês.
2 ¡Dios kawʉajande japon xanal natataeflaliajwa, jiw babejchow babijaxan isasamata xanalliajwa, puexa jiw naexasis-el xot Jesús pejwʉajan!
2 Orem também para que Deus nos livre das pessoas más e perversas, pois nem todos creem na mensagem.
3 Pe nakiowa, Dios nakkajachawaesaxael. Dios kajachawaesaxael xamal kaes xanaboejaliajwam japon. Dios tataeflaxaelbej xamal malechasamata, Satanás xapaeja wʉt xamal.
3 Mas o Senhor Jesus é fiel. Ele lhes dará forças e os livrará do Maligno .
4 Xanal nejchaxoelx xamalliajwa: “Tesalónica paklowaxpijiw Dios kajachawaesaxaes. Samata, japi puexa isaxael xatis tato'laspoxan” —an xanal, nejchaxoelx wʉt xamalliajwa.
4 E o Senhor faz com que confiemos em vocês; temos a certeza de que estão fazendo e continuarão a fazer o que lhes recomendamos.
5 Xanal Dios kawʉajnax xamal kajachawaesliajwapon asew jiw nejxasinkaliajwam, me-ama Dios nejxasink xamal, jachiliajwam xamal asew jiwliajwa. Dios kawʉajnaxbej, xamal nabijatam wʉt japon kajachawaesliajwa. Me-ama Cristo nakiowa Dios naexasisfʉl, nabijat wʉt, ¡xamalbej ja-amsfʉlde!
5 Que o Senhor os faça compreender melhor o amor de Deus por vocês e a firmeza que ele, Cristo, dá!
6 Takoew, xanal lelx wʉt, jʉm-an wajpaklon Jesucristo pijaxtat. Aton, naexasitpon Jesús pejwʉajan, kiwechan wʉt nabichliajwa, ¡japon atonxot xamal nadiajim, naexasis-el xoton xanal naewʉajnaxpox!
6 Irmãos, em nome do nosso Senhor Jesus Cristo, ordenamos a vocês que se afastem de todos os irmãos que vivem sem trabalhar e que não seguem os ensinamentos que demos a eles.
7 Xamal chiekal matabijam, ma-an xanal, xamalxot duilx wʉt. Ja-an xanal, xamalbej matabijaliajwan chiekal duilaliajwam. Xamalxotan wʉt, tajut nabistax wʉajsliajwan nawewe'ppoxan.
7 Vocês sabem muito bem que devem seguir o nosso exemplo, pois não temos vivido entre vocês sem trabalhar.
8 Xamalxotan wʉt, malech naxaeyaxan wʉljoe-enil. Wʉljowx wʉt, xatamotx. Naewʉajna-enil wʉt, tajut nabistax matkoi, madoi wʉtbej, plata kanaliajwan, kaen xamalxot xanal nawewe'ppoxan nawemosasamata.
8 Não temos recebido nada de ninguém, sem pagar; na verdade trabalhamos e nos cansamos. Trabalhamos sem parar, dia e noite, a fim de não sermos um peso para nenhum de vocês.
9 Wajpaklon Jesús xanal natapaei xamal wʉljoeliajwan nawewe'ppoxan, xamal naewʉajnax wʉt japon pejwʉajan. Pe nakiowa, wʉljoe-enil xamal. Xanallax tajut nabistax, xamalxotan wʉt, xamalbej najut nabichliajwam wʉajsliajwam xamal wewe'ppoxan.
9 É claro que temos o direito de receber sustento; mas não temos pedido nada a fim de que vocês seguissem o nosso exemplo.
10 Xamalxotan wʉt, jʉm-an: “Aton kiwesla wʉt nabichliajwa, ¡japon nej xae-ele'!” —an xan.
10 Porque, quando estávamos aí, demos esta regra: “Quem não quer trabalhar que não coma.”
11 Xanal wʉltaenx xamalxot asew nabich-elpox. Pomatkoicha japi jiw asbʉan jʉmch mathʉn. Nabichaxaelpi itsalti asbʉan jʉmch.
11 Estamos afirmando isso porque ouvimos dizer que há entre vocês algumas pessoas que vivem como os preguiçosos: não fazem nada e se metem na vida dos outros.
12 Jasi jiwliajwa wajpaklon Jesucristo xan nato'a jʉmchiliajwan: “¡Japi jiw pajut nej nabich wʉajsliajwa wewe'paspoxan!” —chiliajwan.
12 Em nome do Senhor Jesus Cristo, ordenamos com insistência a essas pessoas que vivam de um modo correto e trabalhem para se sustentar.
13 Takoew, ¡nabej kofe' isliajwam pachaempoxan asew jiwliajwa!
13 Mas vocês, irmãos, não se cansem de fazer o bem.
14 Jiw naexasis-el wʉt xan lelxpox carta, ¡japi sʉapich, nabej nanʉams! Ja-am wʉt, japi jiw pajut padalaxael.
14 Se alguém não quiser obedecer ao que estamos mandando nesta carta, vejam bem quem está fazendo isso e se afastem dele para que fique envergonhado.
15 ¡Pe xamal nabej nejchaxoele' japi jiwliajwa: “Japi jiw tadaelmajiw” —nabej aeche', nejchaxoelam wʉt! ¡Asbʉan jʉmch chiekal naewʉajande, japi naexasit xot Jesús pejwʉajan!
15 No entanto não o tratem como inimigo, mas o aconselhem como se aconselha um irmão.
16 Wajpaklon Jesucristo nakkajachawaet chiekal duilaliajwas. Dios kawʉajnax xamal pomatkoicha chalaliajwapon, kajachawaesliajwabej xamal chiekal duilaliajwam nejmachtʉajnʉchanxot.
16 Que o Senhor da paz dê a vocês a paz, sempre e de todas as maneiras! E que o Senhor esteja com todos vocês!
17 Xan Pablo, ampox tajut lelx xamal saludaliajwan. Ja-an, xan kaenanʉla cartan lelxxot. Tajwʉlbej jaxot lelx xamal puexa chiekal matabijaliajwam xan xato'axpox.
17 Com a minha própria mão escrevo isto: Saudações de Paulo. É assim que assino todas as minhas cartas; é assim que escrevo.
18 Xan wajpaklon Jesucristo kawʉajnax puexa xamal kajachawaesliajwa.
18 Que a graça do nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vocês!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.