2 Timóteo 2

Pajelwʉajan Dios pejjamechan (GUONT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Wʉa, Timoteo, Jesucristo xam kajachawaet xot, ¡mamnikde Dios pijax, bichax, chiekal nabichliajwam!
1 Quanto a você, meu filho, fortifique-se na graça que há em Cristo Jesus.
2 Xam chiekal jʉmtaenam xabich jiw pejwʉajnalel xan naewʉajnax wʉt. ¡Japanaewʉajnaxlap xam asew jiw naewʉajande, japi jiw, matabijtampi, chiekal xajʉppi naewʉajnaliajwa asew jiw japanaewʉajnax!
2 E o que você ouviu de mim na presença de muitas testemunhas, isso mesmo transmita a homens fiéis, idôneos para instruir a outros.
3 Xam nabijasaxaelam asew jiw pijaxtat, nabistam xot Jesucristoliajwa. Soldawan nabijat wʉt, nakiowa nabefʉl. Boejtaliatbejpon. ¡Xamlap-is ja-amde, nabijatam wʉt Jesucristoliajwa!
3 Participe dos meus sofrimentos como bom soldado de Cristo Jesus.
4 Soldawan wʉajnawet isliajwa pejpaklon to'aspoxkal. Pajut isasiapoxan isaxilon.
4 Nenhum soldado em serviço se envolve em negócios desta vida, porque o seu objetivo é agradar aquele que o recrutou.
5 Najaesaxaelpon kanaliajwa premio, jachiyaxaelbej. Japon aton chiekal naexasisaxaelbej to'aspox najaesliajwa. Najaesaxaelpon chiekal naexasis-el wʉt, ja-aech wʉt, japon aton premio kanaxil.
5 Igualmente, o atleta não é coroado se não competir segundo as regras.
6 Nabistpon pejlul, jachiyaxaelbej. Xabich nabistpon. Pe baxael, chiekal weti'tas wʉt, wepachaems wʉtbej, jolaxaelon pajutliajwa, pejbichax chiekal is xoton.
6 O lavrador que trabalha deve ser o primeiro a participar dos frutos.
7 Samata, xam nejchaxoelam wʉt, ¡chiekal nejchaxoelde japoxanliajwa! Ja-am wʉt, Dios kajachawaesaxael puexa chiekal matabijsliajwam.
7 Pense bem no que acabo de dizer, porque o Senhor dará a você compreensão em todas as coisas.
8 Xam jiw naewʉajnam wʉt, ¡nejchaxoelde Jesucristo, Dios mat-echpon pejme dukaliajwa, japon rey David pamon! Xan jiw naewʉajnax japon pejwʉajan. Japi naexasit wʉt japawʉajan, Dios bʉ'weyaxaespi.
8 Lembre-se de Jesus Cristo, ressuscitado dentre os mortos, descendente de Davi, segundo o meu evangelho.
9 Xan nabijatax, asew jiw najia xot jiw jebatat, Jesús pejwʉajan jiw naewʉajnax xot. Cadenamʉatat namʉaxwasixawaet. Me-ama babejnan wʉt, naki-aechpi. Pe Jesús pejwʉajan chinax kaen aton xawaesaxil cadenamʉatat. Samata, Jesús pejwʉajan xabich potʉajnʉcha xajʉp.
9 É por ele que estou sofrendo até algemas, como malfeitor. Mas a palavra de Deus não está algemada.
10 Xan japox matabijtax xot, boejtaliatx, nabijatax wʉt, Dios makanochpi, japibej naexasisliajwa Jesús pejwʉajan. Samata, japi jiwbej bʉ'weyaxaes, Jesucristo pejwʉajan naexasit wʉt pomatkoicha duilaliajwapi Diosxotse.
10 Por esta razão, tudo suporto por causa dos eleitos, para que também eles obtenham a salvação que está em Cristo Jesus, com glória eterna.
11 Diachwʉajnakolax himnotat jʉm-aech wʉt, jʉm-aechox:
11 Fiel é esta palavra: “Se já morremos com ele, também viveremos com ele;
12 Asew jiw pijaxtat nabijatas wʉt, boejtaliasaxaes. Jatis wʉt, xatis, Cristo sʉapich, Diosxotse tato'laxaes. Xatis jʉmtis wʉt asew jiwliajwa: ‘Xanal Cristo pejjiwa-enil’ —tis wʉt, Cristobej asamatkoi xatisliajwa jʉmchiyaxael: ‘Ampi, jiw, tajjiwa-el’ —chiyaxaelbejpon.
12 se perseveramos, também com ele reinaremos; se o negamos, ele, por sua vez, nos negará;
13 Xatis wajut jʉmduwspox is-esal wʉt, Cristolax isaxael nakjʉmdutpox xatisliajwa. Cristo asanejchaxoelaxa-el, jʉm-aech wʉt” —aech himnotat.
13 se somos infiéis, ele permanece fiel, pois de maneira nenhuma pode negar a si mesmo.”
14 Xan ampox jʉm-an wʉt, Dios chiekal matabijt. ¡Xam jiw chiekal naewʉajnafʉlde japi nejchafaekaliajwa, kaes nakaewa nabʉnlos-elaliajwa asaxan, pachaema-elpoxan! Japi nakaewa asaxanliajwa nabʉnlot wʉt, japox chinax pachaemaxil. Asew jiw japox jʉmtaen wʉt, naexasisaxili Jesucristo pejwʉajan.
14 Relembre a todos essas coisas, dando testemunho solene diante de Deus, para que evitem brigas a respeito de palavras, pois isso não serve para nada, a não ser para prejudicar os ouvintes.
15 ¡Jiw naewʉajande diachwʉajnakolaxwʉajan, me-ama Dios xam to'a! Ja-am wʉt, asamatkoi xam nadalaxil, Dios pejwʉajnalel nukam wʉt. Ja-am wʉtbej, Dios nejchachaemlaxael xamliajwa.
15 Procure apresentar-se a Deus aprovado, como obreiro que não tem de que se envergonhar, que maneja bem a palavra da verdade.
16 Jiw naewʉajnaximil Dios pejjamechana-el wʉt, japanaewʉajnax pachaema-el xot. Asew jiw japox naewʉajan wʉt, japi jiw xabich tabejt asew jiw, Dios xanaboejapi.
16 Evite, igualmente, os falatórios inúteis e profanos, pois os que se entregam a isso avançarão cada vez mais na impiedade.
17 Japi naewʉajanpox, me-ama bʉ'xaxaeflawaxae wʉt, ja-aechox, xabich asew jiw tabejt xot. Himeneo, Fileto sʉapich, japibej tabejt asew jiw, naewʉajan wʉti Dios pejjamechana-elpox.
17 Além disso, a linguagem deles corrói como câncer. Entre esses estão Himeneu e Fileto,
18 Japi kolenje kofa Dios pejjamechan, diachwʉajnakolaxwʉajan. Asbʉan jʉmch jʉm-aechi, asew jiw naewʉajan wʉt: “Xatis, Jesús pejwʉajan naexasichpis, Dios nakmat-eyaxaelpox pejme duilaliajwas, japox toeplisox. Samata, Dios kaes xatis nakmat-eyaxil pejme duilaliajwas” —aech japi jiw, asew jiw naewʉajan wʉt. Samata, jiw, japi majt naexasiti Jesús pejwʉajan, amwʉtjel chiekal matabija-el achawʉajan kaes pachaem naexasisliajwapi.
18 que se desviaram da verdade, dizendo que a ressurreição já aconteceu, e estão pervertendo alguns em sua fé.
19 Diachwʉajnakolax Dios pejjamechan xaliaxaxil. Japon pejjamechan, chajia lelspox, jʉm-aech wʉt, jʉm-aechox: “Wajpaklon matabijt pejjiw” —aechox. Jʉm-aechbejpox: “Puexa jiw jʉm-aechpi: ‘Xanal Cristo pejjiwan’ —aechpi, japi jiw kofaxael babijaxan ispoxan” —aechbej Dios pejjamechan, chajia lelspox.
19 Entretanto, o firme fundamento de Deus permanece, tendo este selo: “O Senhor conhece os que lhe pertencem.” E mais: “Afaste-se da injustiça todo aquele que professa o nome do Senhor.”
20 Pinjiyax batutat chalak oroplatfachan. Chalakbej plataplatfachan, fiestamatkoi wʉt, japaplatfachantat jiw xaxaeliajwa. Japabatutat chalakbej platfachan isaspi naechantat, bʉx-astatbej, nejmachmatkoi wʉt japaplatfachantat jiw xaxaeliajwa.
20 Ora, numa grande casa não há somente utensílios de ouro e de prata; há também de madeira e de barro. Alguns, para honra; outros, porém, para desonra.
21 Jachiyaxaelbej jiw, naexasitpixot Jesús pejwʉajan. Asew jiw chiekal kaelel kofa babijaxan ispoxan. Ja-aech wʉt, chiekal isfʉl Dios pejbichaxan. Samata, xajʉp isliajwa nejmachpachaempoxan.
21 Assim, pois, se alguém se purificar destes erros, será utensílio para honra, santificado e útil ao seu senhor, estando preparado para toda boa obra.
22 Timoteo, ¡xam pomatkoicha chiekal taem babijax isasamatam, me-ama asew, pansiachow, isfʉl babijaxan, jachisamatam! ¡Xamlax isfʉlde pachaempoxan! ¡Chiekal xanaboejsfʉldebej Cristo! ¡Chiekal nejxasinkdebej asew jiw, naexasiti Jesús pejwʉajan! Dukam wʉt, ¡chiekal dukdebej! ¡Ja-amde asew jiw, naexasiti Jesús pejwʉajan sʉapich, japi jiwbej chiekal pachaemaliajwa Diosliajwa!
22 Fuja das paixões da mocidade. Siga a justiça, a fé, o amor e a paz com os que, de coração puro, invocam o Senhor.
23 Xam matabijtam. Jiw nalot wʉt, japi nakaewa nanejwesla. Samata, xam, asew jiw sʉapich, ¡nabej nabʉnlos wʉajan, pachaema-elwʉajan!
23 Evite as discussões insensatas e absurdas, pois você sabe que elas só provocam brigas.
24 Xatis nabistaspis Jesúsliajwa, nalosaxisal, asew jiw sʉapich. Asbʉan jʉmch chiekal pachaemaxaes asew jiwliajwa. Chiekal matabijaxaesbej Dios pejjamechan jiw chanaekabʉanaliajwas. Piach wajlalaxilbej, asew jiw babejjamechan jʉm-aechfʉl wʉt xatisliajwa.
24 O servo do Senhor não deve andar metido em brigas, mas deve ser brando para com todos, apto para ensinar, paciente,
25 Chiekal naewʉajnaxaes asew jiw, Dios naexasis-elpifʉk. Wʉajnawesaxaes asamatkoi japibej Dios kajachawaesliajwas naexasisliajwapi Dios. Naexasit wʉti Dios, jawʉt chiekal pajut matabijaxaeli Jesús pejwʉajan, diachwʉajnakolaxpox.
25 disciplinando com mansidão os que se opõem a ele, na expectativa de que Deus lhes conceda não só o arrependimento para conhecerem a verdade,
26 Ja-aech wʉtbej, japi pajut matabijaxael chiekal nejchaxoela-elpox Dios pejjamechanliajwa. Japi naexasit wʉti Dios, ja-aech wʉt, nadijaxaeli Satanás tato'alxot. Ja-aech wʉtbej, pajut chiekal matabijaxaelbejpi majt Satanás naekichachajbaspox, japi isfʉl wʉt Satanás nejxasinkpoxan.
26 mas também o retorno à sensatez, a fim de que se livrem dos laços do diabo, que os prendeu para fazerem o que ele quer.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.