2 Timóteo 1

Pajelwʉajan Dios pejjamechan (GUONT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Xan, Pablo, Dios namakafit Jesucristo pej-apóstolliajwan, jiw naewʉajnaliajwan Jesús pejwʉajan. Dios nejxasink xan jiw naewʉajnaliajwan Dios jʉm-aechpox, naexasiti Jesús pejwʉajan duilaliajwa japonxotse.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, segundo a promessa da vida que está em Cristo Jesus,
2 Timoteo, ampox carta lelx xamliajwa. Xam taxʉlnam wʉt, ja-am xanliajwa, xambej naexasitam xot Jesús pejwʉajan. Samata, xam nejxasinkax. Xan waj-ax Dios, wajpaklon Jesucristobej, kawʉajnax xam kajachawaesliajwapi. Japi kawʉajnaxbej xam chiekal beltaeliajwa. Japi kawʉajnaxbej xabich xam kajachawaesliajwa chiekal dukaliajwam, asew jiw sʉapich.
2 a Timóteo, meu amado filho: Graça, misericórdia e paz da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus, nosso Senhor.
3 Me-ama tajwʉajnapijiw nabist Diosliajwa, xanbej ja-an amwʉtjel. Ja-an wʉt, xan babijax is-enil asew jiwliajwa. Matkoi, madoibej, Dios kawʉajnax wʉt, xam nejchaxoelx. Samata, jawʉt Dios gracias-an xamliajwa.
3 Dou graças a Deus, a quem sirvo com a consciência limpa, como o serviram os meus antepassados, ao lembrar-me constantemente de você noite e dia em minhas orações.
4 Xan nejchafaetx xam nowampox, xan chijiyaliajwan wʉt asalel. Samata, pejme xam taesian nejchachaemlaliajwan.
4 Lembro-me das suas lágrimas e desejo muito vê-lo, para que a minha alegria seja completa.
5 Xan nejkiowa-enil xam Jesucristo pejwʉajan chiekal naexasitampox. Nej-ae' Loida matxoela naexasit Jesús pejwʉajan, nej-en Eunice sʉapichbej. Xan matabijtax, xambej diachwʉajnakolax naexasitam Jesús pejwʉajan.
5 Recordo-me da sua fé não fingida, que primeiro habitou em sua avó Lóide e em sua mãe Eunice, e estou convencido de que também habita em você.
6 Samata, ¡xam nejchaxoelde Dios pijax bichax isfʉlaliajwam! Xan nejta'tat ki-otx wʉt Dios kawʉajnaliajwan, jawʉt Espíritu Santo tʉadut xam kajachawaesfʉlaliajwa Dios pijax bichax isliajwam.
6 Por essa razão, torno a lembrar-lhe que mantenha viva a chama do dom de Deus que está em você mediante a imposição das minhas mãos.
7 Dios to'ak Espíritu Santo xatis wajmatpʉatanxotaliajwa. Samata, wajlewlaxil asew jiwliajwa. Espíritu Santo nakkajachawaet isliajwas Dios nejxasinkpoxan. Nakkajachawaetbejpon asew jiw nejxasinkaliajwas. Nakkajachawaetbejpon babijaxan isasamatas.
7 Pois Deus não nos deu espírito de covardia, mas de poder, de amor e de equilíbrio.
8 ¡Xam nabej nadale' asew jiw naewʉajnaliajwam wajpaklon Jesús pejwʉajan! ¡Nabej nadale'bej xan jiw jebatat najiapoxliajwa, jiw naewʉajnax xot Jesús pejwʉajan! Nabijatam wʉt, asew jiw is wʉt babijaxan, Jesús pejwʉajan naewʉajnam wʉt, ja-am wʉt, ¡nakiowa naewʉajnafʉlde! Ja-am wʉt, Dios kajachawaesfʉlaxael xam mamnikaliajwam, me-ama xan Dios nakajachawaesfʉl.
8 Portanto, não se envergonhe de testemunhar do Senhor, nem de mim, que sou prisioneiro dele, mas suporte comigo os sofrimentos pelo evangelho, segundo o poder de Deus,
9 Dios nakbʉ'wia xatis. Nakmakanotbejpon japon pejjiwaliajwas tanbichliajwas. Dios nakmakanos-el, pachaempoxan isas xot. Pe japon nakmakanot, pajut nejchaxoel xot, xatis naknejxasink xoton. Chajiakolaxtat Dios is-el wʉtfʉk ampathat, Dios nejchaxoel to'aliajwa Jesucristo ampathatpijiw bʉ'weliajwa.
9 que nos salvou e nos chamou com uma santa vocação, não em virtude das nossas obras, mas por causa da sua própria determinação e graça. Esta graça nos foi dada em Cristo Jesus desde os tempos eternos,
10 Wajpaklon Jesucristo ampathatat nalaelt. Do baxael, japon boesas tʉpaliajwa xatisliajwa. Japon tʉp wʉt, Dios mat-echpon pejme dukaliajwa. Ja-aech wʉt, Jesucristo malecha patʉpax. Jesucristo tʉp wʉt xatisliajwa, matabijas Dios xabich naknejxasinkpox. Jiw matabija wʉt chimiawʉajan, Jesús pejwʉajan, japi matabijaxael pomatkoicha duilaxaelpox Diosxotse.
10 sendo agora revelada pela manifestação de nosso Salvador, Cristo Jesus. Ele tornou inoperante a morte e trouxe à luz a vida e a imortalidade por meio do evangelho.
11 Dios nato'a xan jiw naewʉajnaliajwan Jesús pejwʉajan. Dios namakafitbej Jesús pej-apóstolliajwan, jiw naewʉajnax wʉt chiekal chanaekabʉanaliajwanbej japon pejwʉajan.
11 Deste evangelho fui constituído pregador, apóstolo e mestre.
12 Samata, asew jiw pijaxtat amwʉtjel xan nabijatax jiw jebatat. Pe nakiowa, tadala-el, matabijtax xot Jesucristo, xabich xanaboejtaxpon. Matabijtaxbej japon pomatkoicha xan natataeflaxaelpox, jiw naewʉajnaliajwan japon pejwʉajan.
12 Por essa causa também sofro, mas não me envergonho, porque sei em quem tenho crido e estou bem certo de que ele é poderoso para guardar o meu depósito até aquele dia.
13 Samata, ¡chimiawʉajan, Jesús pejwʉajan, chiekal naewʉajande, majt xam naewʉajnaxpox! Me-ama xam naewʉajnax wʉt, ¡ja-amdebej, asew jiw naewʉajnam wʉt! ¡Pomatkoicha Jesús pejwʉajan chiekal naexasisfʉlde! Xatis Jesús pejjiws xot, ¡nakaewa chiekal nanejxasinkaxaesbej!
13 Retenha, com fé e amor em Cristo Jesus, o modelo da sã doutrina que você ouviu de mim.
14 Dios to'a xam jiw naewʉajnafʉlaliajwam chimiawʉajan, Jesús pejwʉajan. ¡Japawʉajan nabej xaliaxe' asawʉajantat! Espíritu Santo, xatis wajmatpʉatanxotpon, japon xam kajachawaesfʉlaxael japawʉajan xaliaxsasamatam.
14 Quanto ao bom depósito, guarde-o por meio do Espírito Santo que habita em nós.
15 Xam chiekal matabijtam ampox. Xan jiw jebatatax wʉt, puexa Asia tʉajnʉpijiw, naexasiti Jesús pejwʉajan, japi chajia nakofaliajwa. Kaes nawʉltatae-ellisi. Xanxot chajiapixot ampilape. Kaen pawʉl Figelo. Asan pawʉl Hermógenes.
15 Você sabe que todos os da província da Ásia me abandonaram, inclusive Fígelo e Hermógenes.
16 Xan Dios kawʉajnax Onesíforoliajwa, japon pejjiwliajwabej, Dios kajachawaesliajwas. Xan jiw jebatatax wʉt, japon kaen xabich nataent. Japon padala-elbej xan nataentaliajwa. Japon nataent wʉt, xan xabich nejchachaemlax.
16 O Senhor conceda misericórdia à casa de Onesíforo, porque muitas vezes ele me reanimou e não se envergonhou por eu estar preso;
17 Japon Roma paklowaxxot pat wʉt, damlathʉla-elon. Kamta nawʉlwekaxenton nafaenaliajwa. Do baxael, nafaenpon.
17 pelo contrário, quando chegou a Roma procurou-me diligentemente até me encontrar.
18 Xam matabijtam, japon xabich nakajachawaet, xan Éfeso paklowaxxotx wʉt. Samata, Dios kawʉajnax japon xabich kajachawaesliajwas, asamatkoi Cristo pejme pask wʉt.
18 Conceda-lhe o Senhor que, naquele dia, encontre misericórdia da parte do Senhor! Você sabe muito bem quantos serviços ele me prestou em Éfeso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.