2 Timóteo 1

Pajelwʉajan Dios pejjamechan (GUONT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Xan, Pablo, Dios namakafit Jesucristo pej-apóstolliajwan, jiw naewʉajnaliajwan Jesús pejwʉajan. Dios nejxasink xan jiw naewʉajnaliajwan Dios jʉm-aechpox, naexasiti Jesús pejwʉajan duilaliajwa japonxotse.
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo, pela vontade de Deus, segundo a promessa da vida que está em Cristo Jesus,
2 Timoteo, ampox carta lelx xamliajwa. Xam taxʉlnam wʉt, ja-am xanliajwa, xambej naexasitam xot Jesús pejwʉajan. Samata, xam nejxasinkax. Xan waj-ax Dios, wajpaklon Jesucristobej, kawʉajnax xam kajachawaesliajwapi. Japi kawʉajnaxbej xam chiekal beltaeliajwa. Japi kawʉajnaxbej xabich xam kajachawaesliajwa chiekal dukaliajwam, asew jiw sʉapich.
2 a Timóteo, meu amado filho: graça, misericórdia e paz, da parte de Deus Pai, e da de Cristo Jesus, Senhor nosso.
3 Me-ama tajwʉajnapijiw nabist Diosliajwa, xanbej ja-an amwʉtjel. Ja-an wʉt, xan babijax is-enil asew jiwliajwa. Matkoi, madoibej, Dios kawʉajnax wʉt, xam nejchaxoelx. Samata, jawʉt Dios gracias-an xamliajwa.
3 Dou graças a Deus, a quem, desde os meus antepassados, sirvo com uma consciência pura, porque sem cessar faço memória de ti nas minhas orações, noite e dia;
4 Xan nejchafaetx xam nowampox, xan chijiyaliajwan wʉt asalel. Samata, pejme xam taesian nejchachaemlaliajwan.
4 desejando muito ver-te, lembrando-me das tuas lágrimas, para me encher de gozo;
5 Xan nejkiowa-enil xam Jesucristo pejwʉajan chiekal naexasitampox. Nej-ae' Loida matxoela naexasit Jesús pejwʉajan, nej-en Eunice sʉapichbej. Xan matabijtax, xambej diachwʉajnakolax naexasitam Jesús pejwʉajan.
5 trazendo à memória a fé não fingida que em ti há, a qual habitou primeiro em tua avó Loide e em tua mãe Eunice, e estou certo de que também habita em ti.
6 Samata, ¡xam nejchaxoelde Dios pijax bichax isfʉlaliajwam! Xan nejta'tat ki-otx wʉt Dios kawʉajnaliajwan, jawʉt Espíritu Santo tʉadut xam kajachawaesfʉlaliajwa Dios pijax bichax isliajwam.
6 Por este motivo, te lembro que despertes o dom de Deus, que existe em ti pela imposição das minhas mãos.
7 Dios to'ak Espíritu Santo xatis wajmatpʉatanxotaliajwa. Samata, wajlewlaxil asew jiwliajwa. Espíritu Santo nakkajachawaet isliajwas Dios nejxasinkpoxan. Nakkajachawaetbejpon asew jiw nejxasinkaliajwas. Nakkajachawaetbejpon babijaxan isasamatas.
7 Porque Deus não nos deu o espírito de temor, mas de fortaleza, e de amor, e de moderação.
8 ¡Xam nabej nadale' asew jiw naewʉajnaliajwam wajpaklon Jesús pejwʉajan! ¡Nabej nadale'bej xan jiw jebatat najiapoxliajwa, jiw naewʉajnax xot Jesús pejwʉajan! Nabijatam wʉt, asew jiw is wʉt babijaxan, Jesús pejwʉajan naewʉajnam wʉt, ja-am wʉt, ¡nakiowa naewʉajnafʉlde! Ja-am wʉt, Dios kajachawaesfʉlaxael xam mamnikaliajwam, me-ama xan Dios nakajachawaesfʉl.
8 Portanto, não te envergonhes do testemunho de nosso Senhor, nem de mim, que sou prisioneiro seu; antes, participa das aflições do evangelho, segundo o poder de Deus,
9 Dios nakbʉ'wia xatis. Nakmakanotbejpon japon pejjiwaliajwas tanbichliajwas. Dios nakmakanos-el, pachaempoxan isas xot. Pe japon nakmakanot, pajut nejchaxoel xot, xatis naknejxasink xoton. Chajiakolaxtat Dios is-el wʉtfʉk ampathat, Dios nejchaxoel to'aliajwa Jesucristo ampathatpijiw bʉ'weliajwa.
9 que nos salvou e chamou com uma santa vocação; não segundo as nossas obras, mas segundo o seu próprio propósito e graça que nos foi dada em Cristo Jesus, antes dos tempos dos séculos,
10 Wajpaklon Jesucristo ampathatat nalaelt. Do baxael, japon boesas tʉpaliajwa xatisliajwa. Japon tʉp wʉt, Dios mat-echpon pejme dukaliajwa. Ja-aech wʉt, Jesucristo malecha patʉpax. Jesucristo tʉp wʉt xatisliajwa, matabijas Dios xabich naknejxasinkpox. Jiw matabija wʉt chimiawʉajan, Jesús pejwʉajan, japi matabijaxael pomatkoicha duilaxaelpox Diosxotse.
10 e que é manifesta, agora, pela aparição de nosso Salvador Jesus Cristo, o qual aboliu a morte e trouxe à luz a vida e a incorrupção, pelo evangelho,
11 Dios nato'a xan jiw naewʉajnaliajwan Jesús pejwʉajan. Dios namakafitbej Jesús pej-apóstolliajwan, jiw naewʉajnax wʉt chiekal chanaekabʉanaliajwanbej japon pejwʉajan.
11 para o que fui constituído pregador, e apóstolo, e doutor dos gentios;
12 Samata, asew jiw pijaxtat amwʉtjel xan nabijatax jiw jebatat. Pe nakiowa, tadala-el, matabijtax xot Jesucristo, xabich xanaboejtaxpon. Matabijtaxbej japon pomatkoicha xan natataeflaxaelpox, jiw naewʉajnaliajwan japon pejwʉajan.
12 por cuja causa padeço também isto, mas não me envergonho, porque eu sei em quem tenho crido e estou certo de que é poderoso para guardar o meu depósito até àquele Dia.
13 Samata, ¡chimiawʉajan, Jesús pejwʉajan, chiekal naewʉajande, majt xam naewʉajnaxpox! Me-ama xam naewʉajnax wʉt, ¡ja-amdebej, asew jiw naewʉajnam wʉt! ¡Pomatkoicha Jesús pejwʉajan chiekal naexasisfʉlde! Xatis Jesús pejjiws xot, ¡nakaewa chiekal nanejxasinkaxaesbej!
13 Conserva o modelo das sãs palavras que de mim tens ouvido, na fé e no amor que há em Cristo Jesus.
14 Dios to'a xam jiw naewʉajnafʉlaliajwam chimiawʉajan, Jesús pejwʉajan. ¡Japawʉajan nabej xaliaxe' asawʉajantat! Espíritu Santo, xatis wajmatpʉatanxotpon, japon xam kajachawaesfʉlaxael japawʉajan xaliaxsasamatam.
14 Guarda o bom depósito pelo Espírito Santo que habita em nós.
15 Xam chiekal matabijtam ampox. Xan jiw jebatatax wʉt, puexa Asia tʉajnʉpijiw, naexasiti Jesús pejwʉajan, japi chajia nakofaliajwa. Kaes nawʉltatae-ellisi. Xanxot chajiapixot ampilape. Kaen pawʉl Figelo. Asan pawʉl Hermógenes.
15 Bem sabes isto: que os que estão na Ásia todos se apartaram de mim; entre os quais foram Fígelo e Hermógenes.
16 Xan Dios kawʉajnax Onesíforoliajwa, japon pejjiwliajwabej, Dios kajachawaesliajwas. Xan jiw jebatatax wʉt, japon kaen xabich nataent. Japon padala-elbej xan nataentaliajwa. Japon nataent wʉt, xan xabich nejchachaemlax.
16 O Senhor conceda misericórdia à casa de Onesíforo, porque muitas vezes me recreou e não se envergonhou das minhas cadeias;
17 Japon Roma paklowaxxot pat wʉt, damlathʉla-elon. Kamta nawʉlwekaxenton nafaenaliajwa. Do baxael, nafaenpon.
17 antes, vindo ele a Roma, com muito cuidado me procurou e me achou.
18 Xam matabijtam, japon xabich nakajachawaet, xan Éfeso paklowaxxotx wʉt. Samata, Dios kawʉajnax japon xabich kajachawaesliajwas, asamatkoi Cristo pejme pask wʉt.
18 O Senhor lhe conceda que, naquele Dia, ache misericórdia diante do Senhor. E, quanto me ajudou em Éfeso, melhor o sabes tu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.