2 Timóteo 1
Pajelwʉajan Dios pejjamechan (GUONT) vs ARA
1 Xan, Pablo, Dios namakafit Jesucristo pej-apóstolliajwan, jiw naewʉajnaliajwan Jesús pejwʉajan. Dios nejxasink xan jiw naewʉajnaliajwan Dios jʉm-aechpox, naexasiti Jesús pejwʉajan duilaliajwa japonxotse.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus, pela vontade de Deus, de conformidade com a promessa da vida que está em Cristo Jesus,
2 Timoteo, ampox carta lelx xamliajwa. Xam taxʉlnam wʉt, ja-am xanliajwa, xambej naexasitam xot Jesús pejwʉajan. Samata, xam nejxasinkax. Xan waj-ax Dios, wajpaklon Jesucristobej, kawʉajnax xam kajachawaesliajwapi. Japi kawʉajnaxbej xam chiekal beltaeliajwa. Japi kawʉajnaxbej xabich xam kajachawaesliajwa chiekal dukaliajwam, asew jiw sʉapich.
2 ao amado filho Timóteo, graça, misericórdia e paz, da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus, nosso Senhor.
3 Me-ama tajwʉajnapijiw nabist Diosliajwa, xanbej ja-an amwʉtjel. Ja-an wʉt, xan babijax is-enil asew jiwliajwa. Matkoi, madoibej, Dios kawʉajnax wʉt, xam nejchaxoelx. Samata, jawʉt Dios gracias-an xamliajwa.
3 Dou graças a Deus, a quem, desde os meus antepassados, sirvo com consciência pura, porque, sem cessar, me lembro de ti nas minhas orações, noite e dia.
4 Xan nejchafaetx xam nowampox, xan chijiyaliajwan wʉt asalel. Samata, pejme xam taesian nejchachaemlaliajwan.
4 Lembrado das tuas lágrimas, estou ansioso por ver-te, para que eu transborde de alegria
5 Xan nejkiowa-enil xam Jesucristo pejwʉajan chiekal naexasitampox. Nej-ae' Loida matxoela naexasit Jesús pejwʉajan, nej-en Eunice sʉapichbej. Xan matabijtax, xambej diachwʉajnakolax naexasitam Jesús pejwʉajan.
5 pela recordação que guardo de tua fé sem fingimento, a mesma que, primeiramente, habitou em tua avó Loide e em tua mãe Eunice, e estou certo de que também, em ti.
6 Samata, ¡xam nejchaxoelde Dios pijax bichax isfʉlaliajwam! Xan nejta'tat ki-otx wʉt Dios kawʉajnaliajwan, jawʉt Espíritu Santo tʉadut xam kajachawaesfʉlaliajwa Dios pijax bichax isliajwam.
6 Por esta razão, pois, te admoesto que reavives o dom de Deus que há em ti pela imposição das minhas mãos.
7 Dios to'ak Espíritu Santo xatis wajmatpʉatanxotaliajwa. Samata, wajlewlaxil asew jiwliajwa. Espíritu Santo nakkajachawaet isliajwas Dios nejxasinkpoxan. Nakkajachawaetbejpon asew jiw nejxasinkaliajwas. Nakkajachawaetbejpon babijaxan isasamatas.
7 Porque Deus não nos tem dado espírito de covardia, mas de poder, de amor e de moderação.
8 ¡Xam nabej nadale' asew jiw naewʉajnaliajwam wajpaklon Jesús pejwʉajan! ¡Nabej nadale'bej xan jiw jebatat najiapoxliajwa, jiw naewʉajnax xot Jesús pejwʉajan! Nabijatam wʉt, asew jiw is wʉt babijaxan, Jesús pejwʉajan naewʉajnam wʉt, ja-am wʉt, ¡nakiowa naewʉajnafʉlde! Ja-am wʉt, Dios kajachawaesfʉlaxael xam mamnikaliajwam, me-ama xan Dios nakajachawaesfʉl.
8 Não te envergonhes, portanto, do testemunho de nosso Senhor, nem do seu encarcerado, que sou eu; pelo contrário, participa comigo dos sofrimentos, a favor do evangelho, segundo o poder de Deus,
9 Dios nakbʉ'wia xatis. Nakmakanotbejpon japon pejjiwaliajwas tanbichliajwas. Dios nakmakanos-el, pachaempoxan isas xot. Pe japon nakmakanot, pajut nejchaxoel xot, xatis naknejxasink xoton. Chajiakolaxtat Dios is-el wʉtfʉk ampathat, Dios nejchaxoel to'aliajwa Jesucristo ampathatpijiw bʉ'weliajwa.
9 que nos salvou e nos chamou com santa vocação; não segundo as nossas obras, mas conforme a sua própria determinação e graça que nos foi dada em Cristo Jesus, antes dos tempos eternos,
10 Wajpaklon Jesucristo ampathatat nalaelt. Do baxael, japon boesas tʉpaliajwa xatisliajwa. Japon tʉp wʉt, Dios mat-echpon pejme dukaliajwa. Ja-aech wʉt, Jesucristo malecha patʉpax. Jesucristo tʉp wʉt xatisliajwa, matabijas Dios xabich naknejxasinkpox. Jiw matabija wʉt chimiawʉajan, Jesús pejwʉajan, japi matabijaxael pomatkoicha duilaxaelpox Diosxotse.
10 e manifestada, agora, pelo aparecimento de nosso Salvador Cristo Jesus, o qual não só destruiu a morte, como trouxe à luz a vida e a imortalidade, mediante o evangelho,
11 Dios nato'a xan jiw naewʉajnaliajwan Jesús pejwʉajan. Dios namakafitbej Jesús pej-apóstolliajwan, jiw naewʉajnax wʉt chiekal chanaekabʉanaliajwanbej japon pejwʉajan.
11 para o qual eu fui designado pregador, apóstolo e mestre
12 Samata, asew jiw pijaxtat amwʉtjel xan nabijatax jiw jebatat. Pe nakiowa, tadala-el, matabijtax xot Jesucristo, xabich xanaboejtaxpon. Matabijtaxbej japon pomatkoicha xan natataeflaxaelpox, jiw naewʉajnaliajwan japon pejwʉajan.
12 e, por isso, estou sofrendo estas coisas; todavia, não me envergonho, porque sei em quem tenho crido e estou certo de que ele é poderoso para guardar o meu depósito até aquele Dia.
13 Samata, ¡chimiawʉajan, Jesús pejwʉajan, chiekal naewʉajande, majt xam naewʉajnaxpox! Me-ama xam naewʉajnax wʉt, ¡ja-amdebej, asew jiw naewʉajnam wʉt! ¡Pomatkoicha Jesús pejwʉajan chiekal naexasisfʉlde! Xatis Jesús pejjiws xot, ¡nakaewa chiekal nanejxasinkaxaesbej!
13 Mantém o padrão das sãs palavras que de mim ouviste com fé e com o amor que está em Cristo Jesus.
14 Dios to'a xam jiw naewʉajnafʉlaliajwam chimiawʉajan, Jesús pejwʉajan. ¡Japawʉajan nabej xaliaxe' asawʉajantat! Espíritu Santo, xatis wajmatpʉatanxotpon, japon xam kajachawaesfʉlaxael japawʉajan xaliaxsasamatam.
14 Guarda o bom depósito, mediante o Espírito Santo que habita em nós.
15 Xam chiekal matabijtam ampox. Xan jiw jebatatax wʉt, puexa Asia tʉajnʉpijiw, naexasiti Jesús pejwʉajan, japi chajia nakofaliajwa. Kaes nawʉltatae-ellisi. Xanxot chajiapixot ampilape. Kaen pawʉl Figelo. Asan pawʉl Hermógenes.
15 Estás ciente de que todos os da Ásia me abandonaram; dentre eles cito Fígelo e Hermógenes.
16 Xan Dios kawʉajnax Onesíforoliajwa, japon pejjiwliajwabej, Dios kajachawaesliajwas. Xan jiw jebatatax wʉt, japon kaen xabich nataent. Japon padala-elbej xan nataentaliajwa. Japon nataent wʉt, xan xabich nejchachaemlax.
16 Conceda o Senhor misericórdia à casa de Onesíforo, porque, muitas vezes, me deu ânimo e nunca se envergonhou das minhas algemas;
17 Japon Roma paklowaxxot pat wʉt, damlathʉla-elon. Kamta nawʉlwekaxenton nafaenaliajwa. Do baxael, nafaenpon.
17 antes, tendo ele chegado a Roma, me procurou solicitamente até me encontrar.
18 Xam matabijtam, japon xabich nakajachawaet, xan Éfeso paklowaxxotx wʉt. Samata, Dios kawʉajnax japon xabich kajachawaesliajwas, asamatkoi Cristo pejme pask wʉt.
18 O Senhor lhe conceda, naquele Dia, achar misericórdia da parte do Senhor. E tu sabes, melhor do que eu, quantos serviços me prestou ele em Éfeso.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.