2 Coríntios 2

Pajelwʉajan Dios pejjamechan (GUONT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Samata, nejchaxoelx wʉt, jʉm-an xamalliajwa: “Kaes pachaem, tae-elaliajwan Corinto paklowaxpijiw. Xan japi taenx wʉt, losaxaelenbej. Lotx wʉt, japi nejxaejwaxaes” —an, nejchaxoelx wʉt xamalliajwa.
1 Por isso resolvi não entristecê-los com outra visita dolorosa.
2 Xamal nejchachaemlam wʉt, xanbej nejchachaemlax. Xamal losaxaelen wʉt, xamal nejxaejwaxael. Jachiyaxaelam wʉt, xanbej nanejxaejwaxael, xamal losaxaelen wʉt.
2 Pois, se eu lhes causar tristeza, quem me alegrará? Certamente não serão aqueles a quem entristeci.
3 Samata, xan tajut xamal tae-enilfʉk. Cartakal asbʉan jʉmch xato'ax xamalliajwa nejxaejwasamata, xamal lotx wʉt. Nejchachaemlaxinil, xamalxot pa'ax wʉt, losaxaelen xot. Xan fʉlaechx wʉt xamal poxade, xamalbej nejchachaemlaximil.
3 Esse foi o motivo de eu ter escrito como o fiz, para que, quando eu for, não seja entristecido por aqueles que deveriam me alegrar. Sem dúvida, vocês sabem que minha alegria vem do fato de vocês estarem alegres.
4 Xan japox carta lelx wʉt, xabich nejchaxoelx xamalliajwa. Nowxbej. Lela-enil carta xamal nejxaejwaliajwa. Xan lelxlax xamal najut chiekal nejchaxoelaliajwam xamal xabich nejxasinkaxpox.
4 Escrevi aquela carta com grande angústia, com o coração aflito e muitas lágrimas. Minha intenção não era entristecê-los, mas mostrar-lhes quanto amo vocês.
5 Xan tamach nanejxaejwa-el japon atonliajwa, xamalxot xabich babijax is wʉt. Puexa xamalbej nejxaejow. Xan nejxasinka-enil japon aton tasalaliajwan.
5 Não exagero quando digo que o homem que causou tantos problemas magoou não somente a mim, mas, até certo ponto, a todos vocês.
6 Puexa xamal japon aton fiatam, babijax is wʉt. Fiatambejpon culto is-elaliajwa, xamal sʉapich. Samata, japon koft babijax ispox. Amwʉtjel japon aton tapaeyaxaelam pejme culto isliajwa, xamal sʉapich.
6 A maioria de vocês se opôs a ele, e isso já foi castigo suficiente.
7 ¡Amwʉtjel xamal japon beltaem! ¡Naewʉajandebejpon kofsliajwa nejxaejwaspox! Ja-aech wʉt, japon kofsaxil naexasitpox Jesús pejwʉajan.
7 Agora, porém, é hora de perdoá-lo e confortá-lo; do contrário, pode acontecer de ele ser vencido pela tristeza excessiva.
8 Samata, xamal jʉm-an japon aton pejme chiekal bʉ'kʉlaliajwam, japon pajut chiekal matabijsliajwa xamal nejxasinkampox japonliajwa.
8 Peço, portanto, que reafirmem seu amor por ele.
9 Majt xan lelx wʉt carta xato'aliajwan xamal poxade, japacarta xato'ax chiekal matabijsliajwan, xamal naexasisaxaelam wʉt xan xato'axpox japon atonliajwa.
9 Eu lhes escrevi daquela forma para testá-los e ver se seguiriam todas as minhas instruções.
10 Xamal beltaenam wʉt japon aton, ja-am wʉt, xanbej japon aton beltaeyaxaelen. Xan japox ja-an wʉt, Cristo taeyaxael beltaenxpox japon atonliajwa. Xan jachiyaxaelen xamal chiekal matabijaliajwam, xamalbej jachiliajwam.
10 Se vocês perdoam esse homem, eu também o perdoo. E, quando eu perdoo o que precisa ser perdoado, faço-o na presença de Cristo, em favor de vocês,
11 Xatis jachiyaxaes Satanás naknaekichachajbasamata. Xatis chiekal matabijas, ma-aech Satanás, jiw naekichachajbasia wʉt.
11 para que Satanás não tenha vantagem sobre nós, pois conhecemos seus planos malignos.
12 Pa'ax wʉt Troas paklowaxxot jiw naewʉajnaliajwan Jesús pejwʉajan, Dios nakajachawaet xot, xabich pachaemlach naewʉajnaliajwan japawʉajan.
12 Quando cheguei à cidade de Trôade para anunciar as boas-novas de Cristo, o Senhor me abriu uma porta de oportunidade.
13 Wajkoewan Tito faena-enil xot Troas paklowaxxot, xan xabich nejchaxoelx Titoliajwa. Samata, Troas paklowaxpijiw kijachax, xan fʉlaeliajwan wʉt Macedonia tʉajnʉ poxade, jaxotde Tito faenaliajwan.
13 Contudo, não tive paz em meu espírito, pois meu querido irmão Tito ainda não havia chegado com notícias de vocês. Assim, despedi-me dos irmãos dali e fui à Macedônia para procurá-lo.
14 Xanal gracias-an Diosliajwa, japon nakajachawaet xot, Jesús pejjiwan xot. Xanal potʉajnʉcha naewʉajnax wʉt Jesús pejwʉajan, Dios nakajachawaet. Xanal Jesús pejwʉajan potʉajnʉcha jiw naewʉajnax atʉaj. Me-ama incienso bowas wʉt, xabich atʉaj xabej-ok, ja-aech Jesús pejwʉajan naewʉajnaxpox. Samata, naexasiti Jesús pejwʉajan jʉm-aechi Jesús pejwʉajanliajwa: “Ampawʉajan xabich pachaem” —aechi.
14 Mas graças a Deus, que, em Cristo, sempre nos conduz triunfantemente. Agora, por nosso intermédio, ele espalha o conhecimento de Cristo por toda parte, como um doce perfume.
15 Dios nejchachaemil, xan jiw naewʉajnax wʉt Jesucristo pejwʉajan. Incienso bowas wʉt, puexa jiw xabejtaena. Ja-aechbej, Jesús pejwʉajan xanal naewʉajnax wʉt. Puexa jiw jʉmtaen japawʉajan. Asew jiw naexasit Dios bʉ'weliajwas. Asew jiwlax naexasis-el japawʉajan.
15 Somos o aroma de Cristo que se eleva até Deus. Mas esse aroma é percebido de forma diferente por aqueles que estão sendo salvos e por aqueles que estão perecendo.
16 Jiw naexasis-elpi napelsaxael Diosliajwa. Asew jiwlax bʉ'weyaxaes. Xanal Jesús pejwʉajan naexasitx, Dios nakajachawaet xot. Samata, xanal xajʉpx jiw naewʉajnaliajwan Jesús pejwʉajan, japi Dios bʉ'weliajwas.
16 Para os que estão perecendo, somos cheiro terrível de morte e condenação. Mas, para os que estão sendo salvos, somos perfume que dá vida. E quem está à altura de uma tarefa como essa?
17 Asew jiw naewʉajan Jesús pejwʉajan asbʉan jʉmch mosliajwas. Xanallax jachi-enil. Jiw naewʉajnax wʉt japawʉajan, chiekal naewʉajnax. Kichachajba-enil, Dios nato'a xot, Cristo pejjiwan xotbej.
17 Não somos como muitos que fazem da palavra de Deus um artigo de comércio. Pregamos a palavra de Deus com sinceridade e com a autoridade de Cristo, sabendo que Deus nos observa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.