2 Coríntios 11
Pajelwʉajan Dios pejjamechan (GUONT) vs BKJ
1 Asew jiw pajut ispoxan chapaei, asbʉan jʉmch asew jiw sitaeliajwas. Xanbej tajut isxpoxan xamal chapaeix wʉt, ¡chiekal naewe'e!
1 Quisera Deus vós suportásseis um pouco em minha loucura! Mas de fato me suportais.
2 Jasox xamal jʉm-an, xamal xabich nejxasinkax xot. Me-ama xamal nejxasinkam Dios, xanbej ja-an, xamalliajwa. Nejxasinkax xamal nejxasinkaliajwam Cristo. Me-ama pawis nejxasink pamalkal, ¡xamalbej ja-amde, nejxasinkam wʉt Cristo!
2 Porque tenho ciúme sobre vós com ciúme divino; porque vos desposei com um marido, para vos apresentar como uma virgem pura a Cristo.
3 Chajiakolaxtat Eva naekichachajbas Satanás. Samata, xan xamalliajwa nejchaxoelx: “Satanás bej naekichachajbaxaesbejpi. Japi naekichachajbas wʉt, kofaxaeli Cristo nejxasinkpox” —an, nejchaxoelx wʉt xamalliajwa.
3 Mas eu temo que, de algum modo, assim como a serpente enganou Eva com a sua sutileza, que as suas mentes sejam corrompidas da simplicidade que há em Cristo.
4 Asew jiw, xamalxot patpi, japi jiw pat naewʉajnaliajwa asawʉajan, Satanás to'aspox. Japawʉajan najʉpa-el, Jesús pejwʉajan sʉapich, xanal naewʉajnaxpox. Japi xamal naewʉajan wʉt, chiekal naewetam. Xanal naewʉajnaxpox Espíritu Santo nejmatpʉatanxotaliajwa, japawʉajanliajwa japi jiw naewʉajan asawʉajantat. Xanal naewʉajnaxpoxbej, chimiawʉajan, Dios xamal bʉ'weliajwa, japi japoxliajwa naewʉajan wʉt, naewʉajanbej asawʉajantat.
4 Porque, se alguém for pregar-vos outro Jesus que nós não temos pregado, ou se recebeis outro espírito que não recebestes, ou outro evangelho que não aceitastes, vós o podeis suportar.
5 Japi pat wʉt xamalxot, nejchaxoelam japi jiwliajwa: “Diachwʉajnakolax ampi jiw kaes pejme pachaem, apóstoles xot” —am, nejchaxoelam wʉt. Japi pajutliajwa nejchaxoelbej: “Xatis kaes pejme pachaems. Me-ama asew jiw jachi-esal” —aechi, nejchaxoel wʉt pajutliajwa. Xanlax japox nejchaxoela-enil: “Japi kaes pejme pachaem. Me-ama xan, jachi-el” —chi-enil, nejchaxoelx wʉt japi jiwliajwa.
5 Porque suponho que em nada fui inferior aos superapóstolos.
6 Xan tajut chiekal matabijtax. Jiw pejwʉajnalel naksiyax wʉt, chiekal naewʉajna-enil. Me-ama aton xabich matabijtpon naewʉajan wʉt, xan jachi-enil. Pe nakiowa, xan tajut matabijtax, xamal chiekal chanaekabʉanax. Samata, xamal chiekal matabijam naewʉajnaxpoxan, chiekal naewʉajnax xot Jesús pejwʉajan.
6 Mas, embora eu seja rude no discurso, contudo não o sou no conhecimento; mas nos temos feito conhecidos totalmente entre vós em todas as coisas.
7 Xamal naewʉajnax wʉt Dios bʉ'weliajwa xamal, mat-omwʉljoe-enil. Ja-an wʉt, ¿xamalliajwakat isx babijax? ¡El! Xan japox isx wʉt, is-enil babijax. Xan na-it-ele-el wʉt, nabistax tajut wʉajsliajwan tejew.
7 Porventura, eu cometi ofensa, humilhando-me, para que vós fôsseis exaltados, porque vos preguei o evangelho de Deus gratuitamente?
8 Xamal naewʉajnax wʉt Jesús pejwʉajan, asatʉajnʉchanpijiw, Jesús pejwʉajan naexasiti, japi plata naxto'a wʉti xanliajwa, xan kifitx japaplata tejew wʉajsliajwan. Ja-an wʉt, xan kaes xajʉpx xamal naewʉajnaliajwan.
8 Eu roubei outras igrejas, recebendo delas salário, para vos servir.
9 Xamalxotx wʉt, asax nawewe'p wʉt, xamal wʉljoe-enil nachaxduiliajwam. Jesús pejwʉajan naexasiti, Macedonia tʉajnʉpijiw, nachaxduw xan nawewe'ppoxanliajwa. Ja-an, xan dukx wʉt xamalxot taliasasamatan. Jachiyaxaelenbej, pejme xamalxotx wʉt.
9 e quando eu estava presente convosco, quando tive necessidade, não fui uma carga para nenhum homem. Porque, o que estava me faltando, os irmãos que vieram da Macedônia supriram; e em todas as coisas me guardei de vos ser um fardo, e ainda me guardarei.
10 Xan naexasitx diachwʉajnakolax, Cristo pejwʉajan. Samata, xan jʉm-anpox, diachwʉajnakolax. Xan jʉm-an wʉt: “Acaya tʉajnʉpijiw mat-omwʉljoe-enil, naewʉajnax wʉt Jesús pejwʉajan” —an wʉt, kaen aton nabʉxfiasaxil, japox jʉm-an wʉt.
10 Como a verdade de Cristo está em mim, nenhum homem me impedirá de me gloriar nas regiões da Acaia.
11 Asew jiw jʉm-aech xamal chiekal jʉmtaeliajwam xanliajwa: “Pablo xamal nejxasinka-el. Samata, nejew plata kifis-elon” —aechi. Japox diachwʉajnakolaxa-el. Dios chiekal matabijt xamal nejxasinkaxpox.
11 Por quê? Porque não vos amo? Deus o sabe.
12 Pejme xan patx wʉt xamalxot naewʉajnaliajwan, xamal mat-omwʉljoeyaxinil. Me-ama majt, jachiyaxaelen. Asew, xamalxot patpi, japi xamal mat-omwʉljow, naewʉajan wʉti Jesús pejwʉajan. Samata, japi jiw jʉmchiyaxil: “Xanal isx puexa, me-ama Pablo is” —chiyaxil japi jiw xanliajwa.
12 Mas o que eu faço o farei, para que eu possa cortar ocasião aos que desejam ocasião, no que eles se gloriam, sejam achados assim como nós.
13 Japi diachwʉajnakolax apóstoles-el. Xamal jʉm-aech wʉti: “Xanal apóstoles” —aech wʉt, japi japox jʉm-aech xamal naekichachajbaliajwa. Japi xamalxot naewʉajan wʉt, me-ama xanal, Cristo pejjiwan wʉt, apóstoles, ja-aech japi jiw xamal naekichachajbaliajwa. Pe xanal tajjiwa-el japi jiw.
13 Porque tais são falsos apóstolos, obreiros enganosos, transformando-se em apóstolos de Cristo.
14 ¡Xamal nabej nejchaxoelanuile', apóstoles-elpi is wʉt, me-ama xanal apóstol, ja-an wʉt! Satanásbej xajʉp itliakaliajwa, me-ama Dios pej-ángeles, jachiliajwa jiw naekichachajbaliajwa.
14 E não é de admirar, porque o próprio Satanás se transfigura em anjo de luz.
15 Samata, Satanás pejjiwbej xajʉp, me-ama jiw pachaempi wʉt, kakʉanchiliajwa. Japi ja-aech xot, asamatkoi Dios xabich kastikaxaesi, babijaxan is xot.
15 Portanto, não é grande coisa, se os seus ministros também são transformados em ministros da justiça; cujo fim será conforme as suas obras.
16 Xan pejme jʉm-an. ¡Xamal nabej nejchaxoele' xanliajwa: “¡Pablo na-acha, pajut ispoxan chapaei xoton!” —nabej aeche', nejchaxoelam wʉt! Xamal nakiowa xanliajwa jasox nejchaxoelam wʉt, natapaeyaxaelam xan jʉmchiliajwan tajut ispoxanliajwa, me-ama na-achax wʉt, jachiliajwan, japoxan jʉm-an wʉt. Asew, me-ama apóstoles, ja-aechi, pajut ispoxan chapaeipi xamal naekichachajbaliajwa, japi sitaeliajwam. Samata, xanbej tajut ispoxan chapaeyaxaelen xamal nasitaeliajwam.
16 Eu digo novamente: Nenhum homem me julgue um tolo, do contrário, recebei-me como tolo, para que me glorie um pouco.
17 Tajpaklon nato'a-el xan tajut isxpoxan xamal chapaeliajwan. Pe nakiowa, xan me-ama na-achanan, jasonan, tajut ispoxanliajwa xamal chapaeyaxaelen xan nasitaeliajwam.
17 O que digo, não o digo segundo o Senhor, mas como por tolice, nesta confiança de gloriar-me.
18 Xamalxot patpi pajut ispoxankal xamal chapaeipi. Japi bʉxdala-el chapaeliajwa japoxan xamalxot, japi chiekal xamal sitaeliajwam. Samata, xanbej tajut isxpoxan chapaeyaxaelen xamal chiekal xan nasitaeliajwam.
18 Vendo que muitos se gloriam segundo a carne, eu também me gloriarei.
19 Xamal najut nejchaxoelam: “Xatis kaes pejme chiekal matabijas” —am, nejchaxoelam wʉt. Pe diachwʉajnakolax xamal chiekal matabija-emil. Xamal nalala-el japiliajwa, japoxan chapaei wʉti. Xamal chiekal naewetam na-acha, japi pat wʉt xamalxot naekichachajbaliajwa.
19 Porque suportais os tolos alegremente, sendo vós sensatos.
20 Xamalxot patpi, japi jiw xamal tato'al. Samata, xamal, japi pamakam wʉt, ja-am. Japi jiw xamal naekichachajba nejew wenosliajwa. Xamal naekichachajba wʉt, xamal nalala-el. Japi xamal mastaen wʉt, asaxan is wʉtbejpi, xamal nalala-el japiliajwa.
20 Porque sois sofredores, se um homem vos leva para a servidão, se um homem vos devora, se um homem vos toma, se um homem se exalta, se um homem vos fere na face.
21 Xanallax jasox is-enil, xamalxotan wʉt.
21 Para vergonha minha o digo, falo como se estivéssemos enfraquecidos. Mas naquilo em que alguém é ousado (falo tolamente) eu também sou ousado.
22 Japi pajut jʉm-aech xamal sitaeliajwam: “Xanal judíosan” —aechi. Xanbej, judíos-atonan. Japi pajut jʉm-aechbej: “Xanal israelitan, Dios pejjiwan” —aechi. Xanbej israelita-atonan, Dios pej-atonan. Japi pajut jʉm-aechbej: “Xanal Abraham pamojiwan” —aechbejpi. Xanbej Abraham pamonan.
22 Eles são hebreus? Eu também sou. São israelitas? Eu também sou. São a semente de Abraão? Eu também sou.
23 Japi pajut jʉm-aechbej: “Xanal Cristo pamakjiwan” —aechi. Xan kaes pejme Cristo pamaknan. Me-ama japi, jachi-enil. Japox tajutliajwa jʉm-an wʉt, me-ama na-achan, ja-an xamalliajwa. Xan xabich kaes pejme nabistax Cristoliajwa. Me-ama japi, jachi-enil. Ja-an wʉt, pin-iaveces asew jiw namatwʉajselt. Me-ama japi jiw, xan jachi-enil. Jiw jebachantat asew jiw xan najia pin-iaveces. Me-ama japi jiw, xanbej jachi-enil. Pin-iaveces asew jiw mox pejnaboesabej.
23 Eles são ministros de Cristo? (eu falo como um tolo) eu sou mais; em trabalhos mais abundantes; em açoites acima da medida; em prisões mais frequentes; em perigo de morte, muitas vezes.
24 Cinco veces judíos najaelt wʉt, nakastika. Do jawʉtbej, namatwʉajselt treinta y nueve veces jiw xaselsmʉatat.
24 Dos judeus cinco vezes recebi quarenta açoites, exceto um.
25 Pejme tres veces najaelt wʉt, naeyatat namatwʉajbe'bala. Kaeveces jiw ia'tat nadadap namatkaejabaliajwa. Tres veces barkamtat chafolx wʉt, chabu'lax. Kaeveces chabu'lax wʉt, kaematkoi chatuilx mintat. Kaemadoi mintat chanlianxbej.
25 Três vezes eu fui açoitado com varas, uma vez eu fui apedrejado, três vezes sofri naufrágio, uma noite e um dia passei nas profundezas;
26 Xan xabich nanʉamtax jiw naewʉajnaliajwan Jesús pejwʉajan. Asamatkoi, chafolx wʉt minlel, xabich chachoel xanliajwa. Asamatkoi, pʉtlel nanʉamtax wʉt, xabich chachoelbej xanliajwa nawenatkowasamata nʉamfatat. Asamatkoi xabich chachoelbej xanliajwa jiw tajtʉajnʉpijiw babijax nawe-isasamata. Asamatkoi chachoelbej xanliajwa asatʉajnʉchanpijiw babijax nawe-isasamata. Asamatkoiyan chachoelbej xanliajwa paklowaxanxotx wʉt, pajilaxxotx wʉtbej, marxotx wʉtbej. Asamatkoiyan xanliajwa chachoelbej, jiw naexasis-elpixotx wʉt Jesús pejwʉajan.
26 em viagens, muitas vezes em perigos de águas, em perigos de ladrões, em perigos dos da minha própria nação, em perigos dos pagãos, em perigos na cidade, em perigos no deserto, em perigos no mar, em perigos entre os falsos irmãos;
27 Asamatkoiyan xabich damlax, xabich nabistax xot. Asamatkoiyan moejs-enil madoi. Asamatkoiyan xan xabich litaxaelax. Xabich minsilabej. Asamatkoiyan piach naxae-enil. Asamatkoiyan xabich nabijatax, xabich thʉnk wʉt, nawewe'p xot naxoe. (2 Corintios 11.25–28)|src="CN02045b.tif" size="span" ref="2cor 11:25-28 "
27 em exaustão e dor, em vigílias muitas vezes, em fome e sede, em jejum muitas vezes, no frio e na nudez.
28 Xamal chapae-enil pejme kaes asaxan nabijataxpoxan. Amwʉtjelbej nabijatax, nejchaxoelx wʉt Jesús pejwʉajan naexasitiliajwa, kaenanʉla paklowaxanxot duilpiliajwa.
28 Além das coisas exteriores, o que vem sobre mim diariamente, o cuidado de todas as igrejas.
29 Jesús pejwʉajan naexasiti mamnika-el wʉt Dios chiekal xanaboejapoxan, ja-aech wʉt, japi nejxaejwas wʉt, xanbej nanejxaejow japi jiwliajwa. Aton, Jesús pejwʉajan naexasitpon, asew jiw naekichachajbas wʉt, japon babijax is wʉt, xanbej xabich nanejxaejow japon atonliajwa. Xabich talalabej japi jiwliajwa, naekichachajba xoti japon aton.
29 Quem é fraco, e eu não sou fraco? Quem está ofendido, e eu não me inflamo?
30 Asan nabʉxto'a wʉt asew jiw tajut jʉmchiliajwanpox, ja-aech wʉt, chapaeyaxaelen japi jiw pajut chiekal matabijaliajwa xan chiekal mamnika-enilpox.
30 Se for necessário gloriar-me, gloriar-me-ei nas coisas que dizem respeito à minha fraqueza.
31 Xatis Diosliajwa, Jesucristo pax, jʉmtis: “Dios, xam xabich pachaemam” —tis pomatkoicha. Japon chiekal matabijt xan jʉm-anpox diachwʉajnakolax.
31 O Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, que é bendito para sempre, sabe que eu não minto.
32 Damasco paklowax ia' chaxjajialspox, xabich pinjiyax. Xabich athʉbejpox. Japox xajajialspox pejfafachan jiw leliajwa japapaklowaxxot. Damasco paklowaxpijin, gobernador, japon makafich rey Aretas gobernadorliajwapon japapaklowaxxot. Xan pa'ax wʉt Damasco paklowaxxot, japon gobernador kito'a pejsoldaw xan najaelsliajwa. Jawʉt jʉm-aechon: “¡Paklowaxfafachan wesfʉlde, Pablo nakolt wʉt jaelsliajwam!” —aech gobernador pejsoldawliajwa.
32 Em Damasco, o governador sob o rei Aretas, guardou a cidade dos damascenos com uma guarnição, desejosos de me prenderem;
33 Ja-aech wʉt, naexasiti Jesús pejwʉajan, pinjiyax canastotat nachakakofan ventana tathoetleldik, ia' xajajialsleldik. Ja-aech wʉt, xan wiax Damasco paklowaxxot.
33 e por uma janela, dentro de um cesto, fui descido em um muro, e escapei das suas mãos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.