1 Timóteo 5
Pajelwʉajan Dios pejjamechan (GUONT) vs NVI
1 Aton, pati'in, is wʉt pachaema-elpox, japon fiatam wʉt, ¡nabej los! Naewʉajnam wʉt ispoxliajwa, ¡chiekal naewʉajande! Me-ama nej-ax jʉm-am wʉt, ¡ja-amde japon atonliajwa! Watho', pansiachow, naewʉajnam wʉtbej, me-ama nakoew naewʉajnam wʉt, ¡ja-amde!
1 Não repreenda asperamente ao homem idoso, mas exorte-o como se ele fosse seu pai; trate os jovens como a irmãos;
2 ¡Watho', pakdiachow, sitaem! Me-ama nej-en wʉt, ¡ja-amde! ¡Watho', pansiachow, sitaembej! Me-ama nakoewkola wʉt, ¡ja-amde! ¡Nabej bʉ'nejchaxoele' asax isax, japi watho' sʉapich!
2 as mulheres idosas, como a mães; e as moças, como a irmãs, com toda a pureza.
3 ¡Naewʉajande naexasiti Jesús pejwʉajan, japi kajachawaesliajwa asew watho', pamaljiw naetʉpspi, japi watho' pejjiw chiekal kijilpi kajachawaesliajwas!
3 Trate adequadamente as viúvas que são realmente necessitadas.
4 Watho', pamaljiw naetʉpspi, paxi, pamojiwbej, pakdiachow wʉt, ja-aech wʉt, nej kajachawaesas japi watho'. Amwʉtjel, japi pakdiachow xot, ¡nej tataefle' penjiw, pae'jiwbej! Ja-aech wʉt, Dios nejchachaemlaxael japi jiwliajwa.
4 Mas se uma viúva tem filhos ou netos, que estes aprendam primeiramente a colocar a sua religião em prática, cuidando de sua própria família e retribuindo o bem recebido de seus pais e avós, pois isso agrada a Deus.
5 Watho', pamaljiw naetʉpspi, diachwʉajnakolax pejjiw chiekal kijilpi, japi watho' Dios xanaboeja kajachawaesfʉlaliajwas. Japi watho' bʉxkofa-elbej Dios kawʉajnaxpoxan matkoi, madoibej, Dios kajachawaesfʉlaliajwas.
5 A viúva realmente necessitada e desamparada põe sua esperança em Deus e persiste dia e noite em oração e em súplica.
6 Asew watho', pamaljiw naetʉpspi, pajut isasiapoxan, pachaema-elpoxan, isfʉl wʉt, ja-aech wʉt, japi watho', me-ama patʉpa, jachiyaxaeli Diosliajwa.
6 Mas a que vive para os prazeres, ainda que esteja viva, está morta.
7 ¡Jesús pejwʉajan naexasiti to'im kajachawaesliajwapi watho', pamaljiw naetʉpspi! Jesús pejwʉajan naexasiti chiekal kajachawaet wʉt japi watho', chinax kaen aton, Jesús pejwʉajan naexasis-elpon, wʉljʉmchiyaxil babejjamechan Jesús pejwʉajan naexasitiliajwa.
7 Ordene estas coisas para que sejam irrepreensíveis.
8 Aton, Jesús pejwʉajan naexasitpon, japon kajachawaes-el wʉt pejjiw, pejjiwkolabej, ja-aech wʉt, asew jiw matabijaxaeson, japon aton koft Jesús pejwʉajan naexasitpox. Me-ama naexasis-eli Jesús pejwʉajan, jachiyaxil japon. Kaes pejme chaemilaxaelon. Naexasis-elpi Jesús pejwʉajan, japi chiekal tataefʉl pejjiw.
8 Se alguém não cuida de seus parentes, e especialmente dos de sua própria família, negou a fé e é pior que um descrente.
9 Watho', pamaljiw naetʉpspi, japi kaes sesenta waechanpi wʉt, japi pejwʉlan lelaxaes pelfʉtat, kajachawaesliajwas naexasiti Jesús pejwʉajan. Japi watho' pamaljiw naetʉps wʉt, pejme poejiw nos-eli.
9 Nenhuma mulher deve ser inscrita na lista de viúvas, a não ser que tenha mais de sessenta anos de idade, tenha sido fiel a seu marido
10 Japi watho' chiekal matabijas asew jiw, majt is xoti pachaempoxan asew jiwliajwa, pamaljiw naetʉpa-esal wʉti. Japi watho'bej majt paxi wʉt, chiekal tataefʉl. Japi watho'bej chiekal bʉ'kʉla, asew jiw pat wʉt japi pejbatat. Japi watho'bej majt tʉakkiatpi, naexasiti Jesús pejwʉajan pat wʉt japi pejbatat chiekal bʉ'kʉlaliajwa. Japi watho'bej majt kajachawaetbej asew jiw, nabijat wʉt. Isbejpi puexa pachaempoxan asew jiwliajwa. Me-ama japi watho', jasi watho'lap, kajachawaesaxaes naexasiti Jesús pejwʉajan.
10 e seja bem conhecida por suas boas obras, tais como criar filhos, ser hospitaleira, lavar os pés dos santos, socorrer os atribulados e dedicar-se a todo tipo de boa obra.
11 ¡Watho', pamaljiw naetʉpspi, sesenta waechana-elpifʉk, japi pejwʉlan nabej lele' pelfʉtat, naexasiti Jesús pejwʉajan kajachawaesliajwas! Japi watho' pejme nosaxael wʉt poejiw, ja-aech wʉt, bej kofaxaelbejpi Jesús pejbichax nabistpox.
11 Não inclua nessa lista as viúvas mais jovens, pois, quando os seus desejos sensuais superam a sua dedicação a Cristo, querem se casar.
12 Ja-aech wʉt, japi watho' pejbʉ'wʉajnaxael Diosliajwa, chiekal is-el xoti jʉmduwpox, Dios tanbichaxaelpox.
12 Assim, elas trazem condenação sobre si, por haverem rompido seu primeiro compromisso.
13 Ja-aech wʉt, japi watho' asbʉan jʉmch nanʉamsaxael asabachan mathʉnaliajwa. Ja-aech wʉtbej, japi watho' kiwecha nadofaxael. Bʉxwʉajanmaenkaxaelbejpi. Bʉxxandadʉsaxaelbejpi. Japi watho'bej jʉmchiyaxael asew jiwliajwa pachaema-elpoxan jʉmchiliajwa asew jiw.
13 Além disso, aprendem a ficar ociosas, andando de casa em casa; e não se tornam apenas ociosas, mas também fofoqueiras e indiscretas, falando coisas que não devem.
14 Samata, watho', pamaljiw naetʉpspi, japi chiekal pakdiachowa-el wʉtfʉk, xan jʉm-an japi watho' pejme nakjiyaliajwa. Ja-aech wʉt, paxi wʉlxaeli. Chiekal tataeflaxaelbejpi jiw pejbachanpijiw. Ja-aech wʉt, wajdaelmajiw babejjamechan jʉmchiyaxisal japi watho'liajwa.
14 Portanto, aconselho que as viúvas mais jovens se casem, tenham filhos, administrem suas casas e não dêem ao inimigo nenhum motivo para maledicência.
15 Xan japox jʉm-an, asew watho', pamaljiw naetʉpspi, kofa xoti Jesús pejwʉajan naexasitpox. Do jawʉx, asbʉan jʉmch islisi Satanás tato'alpoxan.
15 Algumas, na verdade, já se desviaram, para seguir a Satanás.
16 ¡Watho', naexasiti Jesús pejwʉajan, japi watho' kaenanʉla nej kajachawaes pejjiw, watho', pamaljiw naetʉpspi! Japi japox isfʉl wʉt, ja-aech wʉt, asew, naexasiti Jesús pejwʉajan, xajʉpaxael kajachawaesliajwa asew watho', pejjiw chiekal kijilpi.
16 Se alguma mulher crente tem viúvas em sua família, deve ajudá-las. Não seja a igreja sobrecarregada com elas, a fim de que as viúvas realmente necessitadas sejam auxiliadas.
17 Ancianos chiekal tataefʉl wʉt naexasiti Jesús pejwʉajan, ja-aech wʉt, ¡chiekal nej sitaes! ¡Ancianosbej chiekal nej mosas, pomatkoicha naewʉajan wʉti, chiekal chanaekabʉana wʉtbejpi jiw Dios pejjamechan!
17 Os presbíteros que lideram bem a igreja são dignos de dupla honra, especialmente aqueles cujo trabalho é a pregação e o ensino,
18 Dios pejjamechan, chajia lelspox, jʉm-aech wʉt, jʉm-aechox: “Woei xanbistam wʉt trigo matbokkiyanaliajwa, ¡woei nabej kaechjoele' bozal trigo xaesamata!” —aechox. Jʉm-aechbejpox: “Kaen aton nabist wʉt asanliajwa, ¡japon nej mosas!” —aechox. Samata, ¡ancianos chiekal nej mosas, pomatkoicha chiekal naewʉajan wʉti, chanaekabʉana wʉtbejpi asew, Jesús pejwʉajan naexasiti!
18 pois a Escritura diz: "Não amordace o boi enquanto está debulhando o cereal", e "o trabalhador merece o seu salário".
19 Asan aton xam jʉm-aech wʉt: “Xan taenx, anciano babijax is wʉt” —aech wʉton, ¡japox kamta nabej naexasisfʉk! Pe kolenje, o, tres aton, japox kaeyax chiekal jʉm-aech wʉt, ja-aech wʉt, ¡japi chiekal naexasi'e!
19 Não aceite acusação contra um presbítero, se não for apoiada por duas ou três testemunhas.
20 Diachwʉajnakolax ancianos babijaxan isfʉl wʉt, ¡fia'e puexa Jesús pejwʉajan naexasiti pejwʉajnalel! ¡Japoxlap xamal ja-amde puexa Jesús pejwʉajan naexasiti pejlewlaliajwa, japibej babijaxan isasamata!
20 Os que pecarem deverão ser repreendidos em público, para que os demais também temam.
21 Paklon babijax is wʉt, o, paklona-elpon wʉtbej, ¡japi fia'e! Xam japox to'ax isliajwam. Dios chiekal matabijt, Jesucristo sʉapich, ángelesbej, xam to'axpox isliajwam.
21 Eu o exorto solenemente, diante de Deus, de Cristo Jesus e dos anjos eleitos, a que procure observar essas instruções sem parcialidade; e não faça nada por favoritismo.
22 Xam Timoteo, ki-osasiam wʉt aton pejta'tat japon aton makafisliajwam ancianoliajwa, japon tato'laliajwa naexasiti Jesús pejwʉajan, ¡xam majt chiekal nejchaxoelde japon atonliajwa! Chiekal matabijs-emilpon makafitam wʉt ancianoliajwa, asamatkoi japon aton babijax is wʉt, ja-aech wʉt, japi jiw xam wʉljʉmchiyaxael: “Timoteo kaenejchaxoelax, japon aton sʉapich, japox babijaxliajwa” —chiyaxael japi jiw xamliajwa. Dukam wʉt, ¡chiekal najut tataefʉlde pomatkoicha babijax isasamatam!
22 Não se precipite em impor as mãos sobre ninguém e não participe dos pecados dos outros. Conserve-se puro.
23 Asamatkoi xam nejpoklawoejt chalechkal xabich jiwexaenk. Ja-aech wʉt, ¡nabej fe' minkal! ¡Cha-aeldoech tanialde vinomint!
23 Não continue a beber somente água; tome também um pouco de vinho, por causa do seu estômago e das suas freqüentes enfermidades.
24 Asew jiw babijaxan is wʉt, puexa jiw japoxan chiekal matabija. Samata, japi tasalas. Pelax asew jiw maliach babijaxan is wʉt, matabija-esal. Pe baxael, japi tasalas wʉt, jawʉt puexa jiw matabija japi babijaxan ispoxan.
24 Os pecados de alguns são evidentes, mesmo antes de serem submetidos a julgamento; enquanto que os pecados de outros se manifestam posteriormente.
25 Jiw tulaela is wʉtbej pachaempoxan, puexa jiw chiekal taen. Asew jiw, tulaela is-el pachaempoxan. Pe japoxan asamatkoi puexa jiw chiekal matabijaxael.
25 Da mesma forma, as boas obras são evidentes, e as que não o são não podem permanecer ocultas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.