1 Timóteo 5

Pajelwʉajan Dios pejjamechan (GUONT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Aton, pati'in, is wʉt pachaema-elpox, japon fiatam wʉt, ¡nabej los! Naewʉajnam wʉt ispoxliajwa, ¡chiekal naewʉajande! Me-ama nej-ax jʉm-am wʉt, ¡ja-amde japon atonliajwa! Watho', pansiachow, naewʉajnam wʉtbej, me-ama nakoew naewʉajnam wʉt, ¡ja-amde!
1 Não repreendas asperamente a um velho, mas admoesta-o como a um pai; aos moços, como a irmãos;
2 ¡Watho', pakdiachow, sitaem! Me-ama nej-en wʉt, ¡ja-amde! ¡Watho', pansiachow, sitaembej! Me-ama nakoewkola wʉt, ¡ja-amde! ¡Nabej bʉ'nejchaxoele' asax isax, japi watho' sʉapich!
2 às mulheres idosas, como a mães; às moças, como a irmãs, com toda a pureza.
3 ¡Naewʉajande naexasiti Jesús pejwʉajan, japi kajachawaesliajwa asew watho', pamaljiw naetʉpspi, japi watho' pejjiw chiekal kijilpi kajachawaesliajwas!
3 Honra as viúvas que são verdadeiramente viúvas.
4 Watho', pamaljiw naetʉpspi, paxi, pamojiwbej, pakdiachow wʉt, ja-aech wʉt, nej kajachawaesas japi watho'. Amwʉtjel, japi pakdiachow xot, ¡nej tataefle' penjiw, pae'jiwbej! Ja-aech wʉt, Dios nejchachaemlaxael japi jiwliajwa.
4 Mas, se alguma viúva tiver filhos, ou netos, aprendam eles primeiro a exercer piedade para com a sua própria família, e a recompensar seus progenitores; porque isto é agradável a Deus.
5 Watho', pamaljiw naetʉpspi, diachwʉajnakolax pejjiw chiekal kijilpi, japi watho' Dios xanaboeja kajachawaesfʉlaliajwas. Japi watho' bʉxkofa-elbej Dios kawʉajnaxpoxan matkoi, madoibej, Dios kajachawaesfʉlaliajwas.
5 Ora, a que é verdadeiramente viúva e desamparada espera em Deus, e persevera de noite e de dia em súplicas e orações;
6 Asew watho', pamaljiw naetʉpspi, pajut isasiapoxan, pachaema-elpoxan, isfʉl wʉt, ja-aech wʉt, japi watho', me-ama patʉpa, jachiyaxaeli Diosliajwa.
6 mas a que vive em prazeres, embora viva, está morta.
7 ¡Jesús pejwʉajan naexasiti to'im kajachawaesliajwapi watho', pamaljiw naetʉpspi! Jesús pejwʉajan naexasiti chiekal kajachawaet wʉt japi watho', chinax kaen aton, Jesús pejwʉajan naexasis-elpon, wʉljʉmchiyaxil babejjamechan Jesús pejwʉajan naexasitiliajwa.
7 Manda, pois, estas coisas, para que elas sejam irrepreensíveis.
8 Aton, Jesús pejwʉajan naexasitpon, japon kajachawaes-el wʉt pejjiw, pejjiwkolabej, ja-aech wʉt, asew jiw matabijaxaeson, japon aton koft Jesús pejwʉajan naexasitpox. Me-ama naexasis-eli Jesús pejwʉajan, jachiyaxil japon. Kaes pejme chaemilaxaelon. Naexasis-elpi Jesús pejwʉajan, japi chiekal tataefʉl pejjiw.
8 Mas, se alguém não cuida dos seus, e especialmente dos da sua família, tem negado a fé, e é pior que um incrédulo.
9 Watho', pamaljiw naetʉpspi, japi kaes sesenta waechanpi wʉt, japi pejwʉlan lelaxaes pelfʉtat, kajachawaesliajwas naexasiti Jesús pejwʉajan. Japi watho' pamaljiw naetʉps wʉt, pejme poejiw nos-eli.
9 Não seja inscrita como viúva nenhuma que tenha menos de sessenta anos, e só a que tenha sido mulher de um só marido,
10 Japi watho' chiekal matabijas asew jiw, majt is xoti pachaempoxan asew jiwliajwa, pamaljiw naetʉpa-esal wʉti. Japi watho'bej majt paxi wʉt, chiekal tataefʉl. Japi watho'bej chiekal bʉ'kʉla, asew jiw pat wʉt japi pejbatat. Japi watho'bej majt tʉakkiatpi, naexasiti Jesús pejwʉajan pat wʉt japi pejbatat chiekal bʉ'kʉlaliajwa. Japi watho'bej majt kajachawaetbej asew jiw, nabijat wʉt. Isbejpi puexa pachaempoxan asew jiwliajwa. Me-ama japi watho', jasi watho'lap, kajachawaesaxaes naexasiti Jesús pejwʉajan.
10 aprovada com testemunho de boas obras, se criou filhos, se exercitou hospitalidade, se lavou os pés aos santos, se socorreu os atribulados, se praticou toda sorte de boas obras.
11 ¡Watho', pamaljiw naetʉpspi, sesenta waechana-elpifʉk, japi pejwʉlan nabej lele' pelfʉtat, naexasiti Jesús pejwʉajan kajachawaesliajwas! Japi watho' pejme nosaxael wʉt poejiw, ja-aech wʉt, bej kofaxaelbejpi Jesús pejbichax nabistpox.
11 Mas rejeita as viúvas mais novas, porque, quando se tornam levianas contra Cristo, querem casar-se;
12 Ja-aech wʉt, japi watho' pejbʉ'wʉajnaxael Diosliajwa, chiekal is-el xoti jʉmduwpox, Dios tanbichaxaelpox.
12 tendo já a sua condenação por haverem violado a primeira fé;
13 Ja-aech wʉt, japi watho' asbʉan jʉmch nanʉamsaxael asabachan mathʉnaliajwa. Ja-aech wʉtbej, japi watho' kiwecha nadofaxael. Bʉxwʉajanmaenkaxaelbejpi. Bʉxxandadʉsaxaelbejpi. Japi watho'bej jʉmchiyaxael asew jiwliajwa pachaema-elpoxan jʉmchiliajwa asew jiw.
13 e, além disto, aprendem também a ser ociosas, andando de casa em casa; e não somente ociosas, mas também faladeiras e intrigantes, falando o que não convém.
14 Samata, watho', pamaljiw naetʉpspi, japi chiekal pakdiachowa-el wʉtfʉk, xan jʉm-an japi watho' pejme nakjiyaliajwa. Ja-aech wʉt, paxi wʉlxaeli. Chiekal tataeflaxaelbejpi jiw pejbachanpijiw. Ja-aech wʉt, wajdaelmajiw babejjamechan jʉmchiyaxisal japi watho'liajwa.
14 Quero pois que as mais novas se casem, tenham filhos, dirijam a sua casa, e não dêem ocasião ao adversário de maldizer;
15 Xan japox jʉm-an, asew watho', pamaljiw naetʉpspi, kofa xoti Jesús pejwʉajan naexasitpox. Do jawʉx, asbʉan jʉmch islisi Satanás tato'alpoxan.
15 porque já algumas se desviaram, indo após Satanás.
16 ¡Watho', naexasiti Jesús pejwʉajan, japi watho' kaenanʉla nej kajachawaes pejjiw, watho', pamaljiw naetʉpspi! Japi japox isfʉl wʉt, ja-aech wʉt, asew, naexasiti Jesús pejwʉajan, xajʉpaxael kajachawaesliajwa asew watho', pejjiw chiekal kijilpi.
16 Se alguma mulher crente tem viúvas, socorra-as, e não se sobrecarregue a igreja, para que esta possa socorrer as que são verdadeiramente viúvas.
17 Ancianos chiekal tataefʉl wʉt naexasiti Jesús pejwʉajan, ja-aech wʉt, ¡chiekal nej sitaes! ¡Ancianosbej chiekal nej mosas, pomatkoicha naewʉajan wʉti, chiekal chanaekabʉana wʉtbejpi jiw Dios pejjamechan!
17 Os anciãos que governam bem sejam tidos por dignos de duplicada honra, especialmente os que labutam na pregação e no ensino.
18 Dios pejjamechan, chajia lelspox, jʉm-aech wʉt, jʉm-aechox: “Woei xanbistam wʉt trigo matbokkiyanaliajwa, ¡woei nabej kaechjoele' bozal trigo xaesamata!” —aechox. Jʉm-aechbejpox: “Kaen aton nabist wʉt asanliajwa, ¡japon nej mosas!” —aechox. Samata, ¡ancianos chiekal nej mosas, pomatkoicha chiekal naewʉajan wʉti, chanaekabʉana wʉtbejpi asew, Jesús pejwʉajan naexasiti!
18 Porque diz a Escritura: Não atarás a boca ao boi quando debulha. E: Digno é o trabalhador do seu salário.
19 Asan aton xam jʉm-aech wʉt: “Xan taenx, anciano babijax is wʉt” —aech wʉton, ¡japox kamta nabej naexasisfʉk! Pe kolenje, o, tres aton, japox kaeyax chiekal jʉm-aech wʉt, ja-aech wʉt, ¡japi chiekal naexasi'e!
19 Não aceites acusação contra um ancião, senão com duas ou três testemunhas.
20 Diachwʉajnakolax ancianos babijaxan isfʉl wʉt, ¡fia'e puexa Jesús pejwʉajan naexasiti pejwʉajnalel! ¡Japoxlap xamal ja-amde puexa Jesús pejwʉajan naexasiti pejlewlaliajwa, japibej babijaxan isasamata!
20 Aos que vivem no pecado, repreende-os na presença de todos, para que também os outros tenham temor.
21 Paklon babijax is wʉt, o, paklona-elpon wʉtbej, ¡japi fia'e! Xam japox to'ax isliajwam. Dios chiekal matabijt, Jesucristo sʉapich, ángelesbej, xam to'axpox isliajwam.
21 Conjuro-te diante de Deus, e de Cristo Jesus, e dos anjos eleitos, que sem prevenção guardes estas coisas, nada fazendo com parcialidade.
22 Xam Timoteo, ki-osasiam wʉt aton pejta'tat japon aton makafisliajwam ancianoliajwa, japon tato'laliajwa naexasiti Jesús pejwʉajan, ¡xam majt chiekal nejchaxoelde japon atonliajwa! Chiekal matabijs-emilpon makafitam wʉt ancianoliajwa, asamatkoi japon aton babijax is wʉt, ja-aech wʉt, japi jiw xam wʉljʉmchiyaxael: “Timoteo kaenejchaxoelax, japon aton sʉapich, japox babijaxliajwa” —chiyaxael japi jiw xamliajwa. Dukam wʉt, ¡chiekal najut tataefʉlde pomatkoicha babijax isasamatam!
22 A ninguém imponhas precipitadamente as mãos, nem participes dos pecados alheios; conserva-te a ti mesmo puro.
23 Asamatkoi xam nejpoklawoejt chalechkal xabich jiwexaenk. Ja-aech wʉt, ¡nabej fe' minkal! ¡Cha-aeldoech tanialde vinomint!
23 Não bebas mais água só, mas usa um pouco de vinho, por causa do teu estômago e das tuas freqüentes enfermidades.
24 Asew jiw babijaxan is wʉt, puexa jiw japoxan chiekal matabija. Samata, japi tasalas. Pelax asew jiw maliach babijaxan is wʉt, matabija-esal. Pe baxael, japi tasalas wʉt, jawʉt puexa jiw matabija japi babijaxan ispoxan.
24 Os pecados de alguns homens são manifestos antes de entrarem em juízo, enquanto os de outros descobrem-se depois.
25 Jiw tulaela is wʉtbej pachaempoxan, puexa jiw chiekal taen. Asew jiw, tulaela is-el pachaempoxan. Pe japoxan asamatkoi puexa jiw chiekal matabijaxael.
25 Da mesma forma também as boas obras são manifestas antecipadamente; e as que não o são não podem ficar ocultas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.