1 Timóteo 5

Pajelwʉajan Dios pejjamechan (GUONT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Aton, pati'in, is wʉt pachaema-elpox, japon fiatam wʉt, ¡nabej los! Naewʉajnam wʉt ispoxliajwa, ¡chiekal naewʉajande! Me-ama nej-ax jʉm-am wʉt, ¡ja-amde japon atonliajwa! Watho', pansiachow, naewʉajnam wʉtbej, me-ama nakoew naewʉajnam wʉt, ¡ja-amde!
1 Não repreenda um homem mais velho, mas o aconselhe como se ele fosse o seu pai. Trate os homens mais jovens como irmãos,
2 ¡Watho', pakdiachow, sitaem! Me-ama nej-en wʉt, ¡ja-amde! ¡Watho', pansiachow, sitaembej! Me-ama nakoewkola wʉt, ¡ja-amde! ¡Nabej bʉ'nejchaxoele' asax isax, japi watho' sʉapich!
2 as mulheres idosas, como mães e as mulheres jovens, como irmãs, com toda a pureza.
3 ¡Naewʉajande naexasiti Jesús pejwʉajan, japi kajachawaesliajwa asew watho', pamaljiw naetʉpspi, japi watho' pejjiw chiekal kijilpi kajachawaesliajwas!
3 Cuide das viúvas que não tenham ninguém para ajudá-las.
4 Watho', pamaljiw naetʉpspi, paxi, pamojiwbej, pakdiachow wʉt, ja-aech wʉt, nej kajachawaesas japi watho'. Amwʉtjel, japi pakdiachow xot, ¡nej tataefle' penjiw, pae'jiwbej! Ja-aech wʉt, Dios nejchachaemlaxael japi jiwliajwa.
4 Mas, se alguma viúva tem filhos ou netos, são eles que devem primeiro aprender a cumprir os seus deveres religiosos, cuidando da sua própria família. Assim eles pagarão o que receberam dos seus pais e avós, pois Deus gosta disso.
5 Watho', pamaljiw naetʉpspi, diachwʉajnakolax pejjiw chiekal kijilpi, japi watho' Dios xanaboeja kajachawaesfʉlaliajwas. Japi watho' bʉxkofa-elbej Dios kawʉajnaxpoxan matkoi, madoibej, Dios kajachawaesfʉlaliajwas.
5 A verdadeira viúva, aquela que não tem ninguém para cuidar dela, põe a sua esperança em Deus e ora, de dia e de noite, pedindo a ajuda dele.
6 Asew watho', pamaljiw naetʉpspi, pajut isasiapoxan, pachaema-elpoxan, isfʉl wʉt, ja-aech wʉt, japi watho', me-ama patʉpa, jachiyaxaeli Diosliajwa.
6 Porém a viúva que se entrega ao prazer está morta em vida.
7 ¡Jesús pejwʉajan naexasiti to'im kajachawaesliajwapi watho', pamaljiw naetʉpspi! Jesús pejwʉajan naexasiti chiekal kajachawaet wʉt japi watho', chinax kaen aton, Jesús pejwʉajan naexasis-elpon, wʉljʉmchiyaxil babejjamechan Jesús pejwʉajan naexasitiliajwa.
7 Timóteo, mande que as viúvas façam o que eu aconselho para que ninguém possa culpá-las de nada.
8 Aton, Jesús pejwʉajan naexasitpon, japon kajachawaes-el wʉt pejjiw, pejjiwkolabej, ja-aech wʉt, asew jiw matabijaxaeson, japon aton koft Jesús pejwʉajan naexasitpox. Me-ama naexasis-eli Jesús pejwʉajan, jachiyaxil japon. Kaes pejme chaemilaxaelon. Naexasis-elpi Jesús pejwʉajan, japi chiekal tataefʉl pejjiw.
8 Porém aquele que não cuida dos seus parentes, especialmente dos da sua própria família, negou a fé e é pior do que os que não creem.
9 Watho', pamaljiw naetʉpspi, japi kaes sesenta waechanpi wʉt, japi pejwʉlan lelaxaes pelfʉtat, kajachawaesliajwas naexasiti Jesús pejwʉajan. Japi watho' pamaljiw naetʉps wʉt, pejme poejiw nos-eli.
9 Coloque na lista das viúvas somente a que tiver mais de sessenta anos e que tiver casado uma vez só.
10 Japi watho' chiekal matabijas asew jiw, majt is xoti pachaempoxan asew jiwliajwa, pamaljiw naetʉpa-esal wʉti. Japi watho'bej majt paxi wʉt, chiekal tataefʉl. Japi watho'bej chiekal bʉ'kʉla, asew jiw pat wʉt japi pejbatat. Japi watho'bej majt tʉakkiatpi, naexasiti Jesús pejwʉajan pat wʉt japi pejbatat chiekal bʉ'kʉlaliajwa. Japi watho'bej majt kajachawaetbej asew jiw, nabijat wʉt. Isbejpi puexa pachaempoxan asew jiwliajwa. Me-ama japi watho', jasi watho'lap, kajachawaesaxaes naexasiti Jesús pejwʉajan.
10 Ela deve ser conhecida como uma mulher que sempre praticou boas ações, criou bem os filhos, hospedou pessoas na sua casa, prestou serviços humildes aos que pertencem ao povo de Deus, ajudou os necessitados, enfim, fez todo tipo de coisas boas.
11 ¡Watho', pamaljiw naetʉpspi, sesenta waechana-elpifʉk, japi pejwʉlan nabej lele' pelfʉtat, naexasiti Jesús pejwʉajan kajachawaesliajwas! Japi watho' pejme nosaxael wʉt poejiw, ja-aech wʉt, bej kofaxaelbejpi Jesús pejbichax nabistpox.
11 Mas não ponha na lista as viúvas mais jovens; porque, quando os seus desejos fazem com que queiram casar de novo, elas abandonam a Cristo.
12 Ja-aech wʉt, japi watho' pejbʉ'wʉajnaxael Diosliajwa, chiekal is-el xoti jʉmduwpox, Dios tanbichaxaelpox.
12 E assim elas se tornam culpadas de quebrar a primeira promessa que fizeram a ele .
13 Ja-aech wʉt, japi watho' asbʉan jʉmch nanʉamsaxael asabachan mathʉnaliajwa. Ja-aech wʉtbej, japi watho' kiwecha nadofaxael. Bʉxwʉajanmaenkaxaelbejpi. Bʉxxandadʉsaxaelbejpi. Japi watho'bej jʉmchiyaxael asew jiwliajwa pachaema-elpoxan jʉmchiliajwa asew jiw.
13 Além disso, elas se acostumam a não fazer nada e a andar de casa em casa; e, pior ainda, aprendem a ser mexeriqueiras, metendo-se em tudo e falando coisas que não devem.
14 Samata, watho', pamaljiw naetʉpspi, japi chiekal pakdiachowa-el wʉtfʉk, xan jʉm-an japi watho' pejme nakjiyaliajwa. Ja-aech wʉt, paxi wʉlxaeli. Chiekal tataeflaxaelbejpi jiw pejbachanpijiw. Ja-aech wʉt, wajdaelmajiw babejjamechan jʉmchiyaxisal japi watho'liajwa.
14 Por isso, eu quero que as viúvas mais novas casem, tenham filhos e cuidem da sua casa, para que os nossos inimigos não tenham motivos para falar mal de nós.
15 Xan japox jʉm-an, asew watho', pamaljiw naetʉpspi, kofa xoti Jesús pejwʉajan naexasitpox. Do jawʉx, asbʉan jʉmch islisi Satanás tato'alpoxan.
15 Pois algumas viúvas já se desviaram e seguiram Satanás.
16 ¡Watho', naexasiti Jesús pejwʉajan, japi watho' kaenanʉla nej kajachawaes pejjiw, watho', pamaljiw naetʉpspi! Japi japox isfʉl wʉt, ja-aech wʉt, asew, naexasiti Jesús pejwʉajan, xajʉpaxael kajachawaesliajwa asew watho', pejjiw chiekal kijilpi.
16 Se alguma mulher cristã tem viúvas na sua família, ela deve ajudá-las. Que ela não ponha essa carga sobre a igreja, para que a igreja possa cuidar das viúvas que não tenham ninguém que as ajude!
17 Ancianos chiekal tataefʉl wʉt naexasiti Jesús pejwʉajan, ja-aech wʉt, ¡chiekal nej sitaes! ¡Ancianosbej chiekal nej mosas, pomatkoicha naewʉajan wʉti, chiekal chanaekabʉana wʉtbejpi jiw Dios pejjamechan!
17 Os presbíteros que fazem um bom trabalho na igreja merecem pagamento em dobro, especialmente os que se esforçam na pregação do evangelho e no ensino cristão.
18 Dios pejjamechan, chajia lelspox, jʉm-aech wʉt, jʉm-aechox: “Woei xanbistam wʉt trigo matbokkiyanaliajwa, ¡woei nabej kaechjoele' bozal trigo xaesamata!” —aechox. Jʉm-aechbejpox: “Kaen aton nabist wʉt asanliajwa, ¡japon nej mosas!” —aechox. Samata, ¡ancianos chiekal nej mosas, pomatkoicha chiekal naewʉajan wʉti, chanaekabʉana wʉtbejpi asew, Jesús pejwʉajan naexasiti!
18 Pois as Escrituras Sagradas dizem: “Não amarre a boca do boi quando ele estiver pisando o trigo.” E dizem ainda: “O trabalhador merece o seu salário.”
19 Asan aton xam jʉm-aech wʉt: “Xan taenx, anciano babijax is wʉt” —aech wʉton, ¡japox kamta nabej naexasisfʉk! Pe kolenje, o, tres aton, japox kaeyax chiekal jʉm-aech wʉt, ja-aech wʉt, ¡japi chiekal naexasi'e!
19 Não aceite nenhuma acusação contra qualquer presbítero, a não ser que ela seja feita por duas testemunhas, pelo menos.
20 Diachwʉajnakolax ancianos babijaxan isfʉl wʉt, ¡fia'e puexa Jesús pejwʉajan naexasiti pejwʉajnalel! ¡Japoxlap xamal ja-amde puexa Jesús pejwʉajan naexasiti pejlewlaliajwa, japibej babijaxan isasamata!
20 Repreenda publicamente os presbíteros que cometem pecados, para que os outros fiquem com medo.
21 Paklon babijax is wʉt, o, paklona-elpon wʉtbej, ¡japi fia'e! Xam japox to'ax isliajwam. Dios chiekal matabijt, Jesucristo sʉapich, ángelesbej, xam to'axpox isliajwam.
21 Na presença de Deus, de Cristo Jesus e dos santos anjos, eu peço e insisto no seguinte: em tudo o que você fizer, obedeça a estas instruções, sem preconceito contra ninguém e sem favorecer nenhuma pessoa.
22 Xam Timoteo, ki-osasiam wʉt aton pejta'tat japon aton makafisliajwam ancianoliajwa, japon tato'laliajwa naexasiti Jesús pejwʉajan, ¡xam majt chiekal nejchaxoelde japon atonliajwa! Chiekal matabijs-emilpon makafitam wʉt ancianoliajwa, asamatkoi japon aton babijax is wʉt, ja-aech wʉt, japi jiw xam wʉljʉmchiyaxael: “Timoteo kaenejchaxoelax, japon aton sʉapich, japox babijaxliajwa” —chiyaxael japi jiw xamliajwa. Dukam wʉt, ¡chiekal najut tataefʉlde pomatkoicha babijax isasamatam!
22 Não tenha pressa de colocar as mãos sobre alguém para dedicá-lo ao serviço do Senhor. Não tome parte nos pecados dos outros. Conserve-se puro.
23 Asamatkoi xam nejpoklawoejt chalechkal xabich jiwexaenk. Ja-aech wʉt, ¡nabej fe' minkal! ¡Cha-aeldoech tanialde vinomint!
23 Já que muitas vezes você tem ficado doente do estômago, não beba somente água, mas beba também um pouco de vinho.
24 Asew jiw babijaxan is wʉt, puexa jiw japoxan chiekal matabija. Samata, japi tasalas. Pelax asew jiw maliach babijaxan is wʉt, matabija-esal. Pe baxael, japi tasalas wʉt, jawʉt puexa jiw matabija japi babijaxan ispoxan.
24 Os pecados de algumas pessoas podem ser vistos claramente, antes mesmo de elas serem julgadas. Mas os pecados de outras pessoas só são vistos depois.
25 Jiw tulaela is wʉtbej pachaempoxan, puexa jiw chiekal taen. Asew jiw, tulaela is-el pachaempoxan. Pe japoxan asamatkoi puexa jiw chiekal matabijaxael.
25 Assim também as boas ações são vistas claramente e mesmo aquelas que são difíceis de ver não poderão ficar escondidas para sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.