1 Timóteo 3

Pajelwʉajan Dios pejjamechan (GUONT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ampox diach chiekal wʉajnakolax. Kaen ancianosia wʉt naexasiti Jesús pejwʉajan tato'laliajwa, japox bichax xabich pachaem.
1 Fiel é a palavra: se alguém aspira ao episcopado, excelente obra almeja.
2 Makafisaxaespon ancianoliajwa, japon aton chiekal pachaempon asew jiwliajwa, japonaxaellape. Japonbej puexa jiw jʉmtispon: “Ampon aton babijax is-el” —tispon. Japonbej kaeow pijow. Japonbej chiekal natataefʉl pajutliajwa isasamata pachaema-elpoxan asew jiwliajwa. Japonbej asew jiw sitaenspon. Japonbej chiekal asew jiw bʉ'kʉla, pejbatat jiw pat wʉt. Japonbej chiekal xajʉp asew jiw naewʉajnaliajwa.
2 É necessário, portanto, que o bispo seja irrepreensível, esposo de uma só mulher, temperante, sóbrio, modesto, hospitaleiro, apto para ensinar;
3 Japonbej saxa fe-el saxsliajwas. Japonbej nabeyax nejxasinka-el. Japonbej nejxasinka-el nalosax, asew jiw sʉapich. Japonbej nejxasinka-el xabich plata kanaliajwa.
3 não dado ao vinho, não violento, porém cordato, inimigo de contendas, não avarento;
4 Japonbej chiekal tato'alpon pejbapijiw. Japonbej paxi to'a wʉt, chiekal owtis. Japonbej chiekal sitaens paxi.
4 e que governe bem a própria casa, criando os filhos sob disciplina, com todo o respeito
5 Kaen aton chiekal tato'la-el wʉt pejbapijiw, ja-aech wʉt, japon chiekal tato'laxilbej naexasiti Jesús pejwʉajan.
5 (pois, se alguém não sabe governar a própria casa, como cuidará da igreja de Deus?);
6 Jesús pejwʉajan jelnaexasitpon, japon aton chiekal pachaema-elfʉk ancianoliajwa. Japon aton makafich wʉt ancianoliajwa, nejchaxoelaxaelon: “Xan kaes pejme pachaeman. Me-ama asew jiw, jachi-enil” —chiyaxaelon, nejchaxoel wʉt. Japox nejchaxoel wʉt, japon aton Dios kastikaxaes. Me-ama Dios kastika wʉt Satanás, jachixaesbej japon aton.
6 não seja neófito, para não suceder que se ensoberbeça e incorra na condenação do diabo.
7 Makafisaxaespon ancianoliajwa, japon chiekal sitaeyaxaes asew jiw, naexasis-eli Jesús pejwʉajan. Ja-aech wʉt, asew jiw japon aton wʉljʉmchiyaxisal. Satanásbej xajʉpaxil japon anciano naewʉajanpox wetoesliajwaspon.
7 Pelo contrário, é necessário que ele tenha bom testemunho dos de fora, a fim de não cair no opróbrio e no laço do diabo.
8 Makanosaxaespi diáconosliajwa, japibej puexa jiw chiekal sitaenspilis. Japibej kichachajba-el. Japibej saxa fe-el saxsliajwas. Japibej nejchaxoela-el isliajwa babijaxan xabich plata kanaliajwa.
8 Semelhantemente, quanto a diáconos, é necessário que sejam respeitáveis, de uma só palavra, não inclinados a muito vinho, não cobiçosos de sórdida ganância,
9 Japibej babijax is-el, chiekal naexasit xoti diachwʉajnakolaxpox, Cristo pejwʉajan. Japi nejchaxoel wʉt Jesús pejwʉajanliajwa, nejchaxoela-el: “Ampawʉajan diachwʉajnakolaxa-el” —chi-eli, nejchaxoel wʉt.
9 conservando o mistério da fé com a consciência limpa.
10 Makanosaxaespi diáconosliajwa, japi matxoela xapaejaxaes naexasiti Jesús pejwʉajan, matabijaliajwa japi pachaem wʉt. Japi pachaem wʉt, makanosaxaes diáconosliajwa.
10 Também sejam estes primeiramente experimentados; e, se se mostrarem irrepreensíveis, exerçam o diaconato.
11 Makanosaxaespi diáconosliajwa, japi pejwatho' chiekal sitaeyaxaespi asew jiw. Japi watho'bej bʉxwʉajanmaenkaxilpi asew jiwliajwa. Japi watho'bej pajut chiekal natataefʉlpi, asax isasamata, pachaema-elpox.
11 Da mesma sorte, quanto a mulheres, é necessário que sejam elas respeitáveis, não maldizentes, temperantes e fiéis em tudo.
12 Poejiw makanosaxaespi diáconosliajwa, japi kaenanʉla pijowaxaelpi. Japibej chiekal matabijapi paxi tato'laliajwa, pejbachanpijiwbej.
12 O diácono seja marido de uma só mulher e governe bem seus filhos e a própria casa.
13 Japi diáconosbichax chiekal isfʉl wʉt, puexa jiw chiekal sitaeyaxaesi. Ja-aech wʉt, diáconos bʉxdalaxil pajut chapaeliajwapi puexa jiw naexasitpox Jesucristo pejwʉajan.
13 Pois os que desempenharem bem o diaconato alcançam para si mesmos justa preeminência e muita intrepidez na fé em Cristo Jesus.
14 Timoteo, xan ampox carta lelx wʉt, nejchaxoelx: “Asamatkoi chalechkal pasaxaechan Éfeso paklowaxxot Timoteo taeliajwan” —an, nejchaxoelax wʉt.
14 Escrevo-te estas coisas, esperando ir ver-te em breve;
15 Pe nakiowa, xan piach kijlax wʉt pasliajwan xamxot, ampox carta xaljowam wʉt, xam matabijsaxaelam, naexasiti Jesús pejwʉajan machiyaxael, duil wʉt. Japi jiw, Dios pomatkoichapon pejjiwpi. Samata, japi jiw naewʉajnaxael asew jiw Jesús pejwʉajan. Japibej bʉxfiasaxael, asew jiw naewʉajan wʉt asawʉajan, Jesús pejwʉajana-el wʉt.
15 para que, se eu tardar, fiques ciente de como se deve proceder na casa de Deus, que é a igreja do Deus vivo, coluna e baluarte da verdade.
16 Jesús pejwʉajan diach chiekal wʉajnakolax xabich pachaem, xatis naexasichpox. Dios nakkajachawaet japawʉajan jʉmmatabijaliajwas. Jiw himnotat jajuw wʉt, jʉm-aechi:
16 Evidentemente, grande é o mistério da piedade: Aquele que foi manifestado na carne foi justificado em espírito, contemplado por anjos, pregado entre os gentios, crido no mundo, recebido na glória.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.