1 Pedro 3

Pajelwʉajan Dios pejjamechan (GUONT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 — ausente —
1 Assim também você, esposa, deve obedecer ao seu marido a fim de que, se ele não crê na mensagem de Deus, seja levado a crer pelo modo de você agir. Não será preciso dizer nada
2 — ausente —
2 porque ele verá como a conduta de você é honesta e respeitosa.
3 Xamal watho'am, nejmolpim, nejchaxoelam wʉt, ¡nabej nejchaxoele': “Xan kaes chamiowaliajwan chiekal matlapapu'waxaelen. Tajyiaftatbej duiyaxaelen xabich oro. Jachi-enil wʉt, xan naxoeyaxaelen yiafan, xabich ommaenkpi” —nabej aeche' xamal watho'am, nejchaxoelam wʉt!
3 Não procure ficar bonita usando enfeites, penteados exagerados, joias ou vestidos caros.
4 Xamal watho'am, xabich chamiachwasiam wʉt, ¡nejchaxoelde pachaempoxan! ¡Naksiyambej chimiajamechan asew jiwliajwa! Ja-am wʉt, diachwʉajnakolax xabich chamiachwaxaelam nejnejchaxoelaxantat. Pe japox jiw taeyaxil. Japoxbej toepaxil. Japoxlap kaes Dios nejxasink xamal watho'amliajwa.
4 Pelo contrário, a beleza de você deve estar no coração, pois ela não se perde; ela é a beleza de um espírito calmo e delicado, que tem muito valor para Deus.
5 Chajiakolaxtat asew watho', Dios sitaenpi, pejnejchaxoelaxantat xabich chamiachowpi. Japi watho' isfʉl Dios nejxasinkpoxan. Dios xanaboejafʉlbejpi. Chiekal naexasitbejpi, pamal to'as wʉt.
5 Porque era assim que costumavam se enfeitar as mulheres do passado, as mulheres que eram dedicadas a Deus e que punham a sua esperança nele. Elas eram obedientes ao seu marido.
6 Ja-aechbej Sara, naexasisfʉl wʉtow Abraham. Pamalliajwa jʉm-aech wʉt, jʉm-aechow: “Tajpaklon” —aechow. Samata, xamal watho'am, me-ama Sara paxi wʉt, jachiyaxaelam, isfʉlam wʉt pachaempoxan, nejlewlaxil wʉtbej nejmachliajwa.
6 Sara foi assim; ela obedecia a Abraão e o chamava de “meu senhor”. Você será agora sua filha se praticar o bem e não tiver medo de nada.
7 Xamal poejwam, nejwatho'pim, kaenanʉla xamal naewʉajnax. ¡Nijow chiekal bʉ'laejim! ¡Nijow chiekal sitaembej, Dios japox to'a xot! Watho' pejpamamax najʉpa-el, poejiw pejpamamax sʉapich. Watho'bej pomatkoicha duilaxael Diosxotse. Samata, ¡xamal kaenanʉla poejwam chiekal sitaem nejwatho'! ¡Ja-amsfʉlde, xamal Dios kawʉajnam wʉt Dios chiekal jʉmtaeliajwa!
7 Também você, marido, na vida em comum com a esposa, reconheça que a mulher é o sexo mais fraco e que por isso deve ser tratada com respeito. Porque a esposa também vai receber, junto com você, o dom da vida, que é dado por Deus. Aja assim para que nada atrapalhe as orações de vocês.
8 Xamal naexasitam Jesús pejwʉajan. Samata, ¡xamal kaenejchaxoelaxde! Asew jiw xamalxot nejchaemil wʉt, ¡kajachawae'e japi nejchachaemlaliajwa! Asew jiw xamalxot nejchachaemil wʉtbej, ja-aech wʉt, ¡xamalbej nejchachaemilde, japi jiw sʉapich! ¡Nejxasinkdebej asew jiw! Me-ama nakoewkola nejxasinkam wʉt, ¡ja-amde asew jiwliajwa! ¡Nakaewa nabeltaembej! Nejchaxoelam wʉt, ¡nabej nejchaxoele': “Xan kaes pachaeman. Me-ama asew jiw, jachi-enil” —nabej aeche', nejchaxoelam wʉt asew jiwliajwa!
8 Finalmente, que todos vocês tenham o mesmo modo de pensar e de sentir. Amem uns aos outros e sejam educados e humildes uns com os outros.
9 Asew babijaxan is wʉt xamalliajwa, ¡xamallax nabej is babijaxan japi jiwliajwa! Asew jiw babejjamechan jʉm-aech wʉtbej xamalliajwa, ¡xamallax nabej jʉm-aeche' babejjamechan japi jiwliajwa! ¡Asbʉan jʉmch Dios chiekal kawʉajande japi jiw Dios kajachawaesliajwas! Jasox Dios to'a xamal isliajwam, Dios kajachawaesliajwabej xamal.
9 Não paguem mal com mal, nem ofensa com ofensa. Pelo contrário, paguem a ofensa com uma bênção porque, quando Deus os chamou , ele prometeu dar uma bênção a vocês.
10 Japoxliajwa Dios pejjamechan, chajia lelspox, jʉm-aech wʉt, jʉm-aechox:
10 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Quem quiser gozar a vida e ter dias felizes não fale coisas más e não conte mentiras.
11 ¡Kofimbej babijaxan isampoxan! ¡Isfʉldelax pachaempoxan! Nejchaxoelam wʉt, ¡nejchaxoelde chiekal, machiyaxaelam xamal pachaemaliajwam, asew jiw sʉapich!
11 Afaste-se do mal e faça o bem; procure a paz e faça tudo para alcançá-la.
12 ¡Ja-amsfʉlde, japi Dios tataefʉlas xot, isfʉlpi pachaempoxan! Japi Dios kawʉajan wʉt, Dios chiekal naewech. Pelax Dios kastikaxael jiw, babijaxan ispi” —aech Dios pejjamechan, chajia lelspox.
12 Pois o Senhor olha com atenção as pessoas honestas e ouve os seus pedidos, porém é contra os que fazem o mal.”
13 Isfʉlam wʉt pachaempoxan, ja-am wʉt, asew jiw isaxil babijaxan xamalliajwa.
13 Se, de fato, vocês quiserem fazer o bem, quem lhes fará o mal?
14 Pe nakiowa, xamal nabijatam wʉt, asew jiw is xot babijax xamalliajwa, ¡chiekal nejchachaemilde! ¡Xamal nabej nejlewle'bej japi jiwliajwa!
14 Como vocês serão felizes se tiverem de sofrer por fazerem o que é certo! Não tenham medo de ninguém, nem fiquem preocupados.
15 ¡Pelax Cristo sitaem, wajpaklon xot! Nejchaxoelam wʉt, ¡majt chiekal nejchaxoelde jʉmnosliajwam, asew jiw xamal wʉajnachaemt wʉt Dios xanaboejampoxanliajwa!
15 Tenham no coração de vocês respeito por Cristo e o tratem como Senhor. Estejam sempre prontos para responder a qualquer pessoa que pedir que expliquem a esperança que vocês têm.
16 Asew jiw xamal wʉajnachaemt wʉt, ¡chiekal jʉmno'e! ¡Japi jiw sitaembej! ¡Chiekal duilafʉldebej, Cristo pejwʉajan naexasitam xot! Samata, ¡najut chiekal matabijaxaelam xamal bʉ'wʉajanjimilpox Diosliajwa! Ja-am wʉt, babejjamechan jʉm-aechpi xamalliajwa pajut nadasaxaeli, jʉm-aech xoti japoxan.
16 Porém façam isso com educação e respeito. Tenham sempre a consciência limpa. Assim, quando vocês forem insultados, os que falarem mal da boa conduta de vocês como seguidores de Cristo ficarão envergonhados.
17 Dios nejxasink wʉt xamal nabijasliajwam, nawoesa kaes pejme pachaem xamal nabijasliajwam, isam wʉt pachaempoxan. Pe nabijatampox pachaemaxil, babijaxan isam wʉt.
17 Porque é melhor sofrer por fazer o bem, se for esta a vontade de Deus, do que por fazer o mal.
18 Cristo nabijat, Dios nejxasink xot japon nabijasliajwa. Tʉpbejpon xatisliajwa. Japon tʉp wʉt, japox kaevecesliajwa, pomatkoichaliajwabejpox. Samata, pejme tʉpaxilon. Japon kaen xabich pachaem. Pe nakiowa, nabijat xatis babijaxan isaspoxanliajwa Dios nakbʉ'weliajwa. Japon diachwʉajnakolax chiekal tʉp. Pe japon pej-espíritu tʉpa-el.
18 Pois o próprio Cristo sofreu uma vez por todas pelos pecados, um homem bom em favor dos maus, para levar vocês a Deus. Ele morreu no corpo, mas foi ressuscitado no espírito,
19 Jesús pej-espíritu fʉlaek jiw tʉpi pej-aelan jias poxadik, naewʉajnaliajwapon japi pej-aelan.
19 e no espírito foi e pregou aos espíritos que estavam presos .
20 Japi jiw, tʉpi, chajia duil ampathatat, Noé laeje wʉt. Japi jiw naexasis-el, Noé naewʉajan wʉt Dios pejjamechan. Noé barkam isfʉl wʉt, Dios piach wʉajnawet japi jiw naexasisliajwa Noé naewʉajanpox. Pothata bu'al wʉt, jawʉt ocho jiw asbʉan jʉmch wia barkamtat.
20 Estes eram os espíritos daqueles que não tinham obedecido a Deus, quando ele ficou esperando com paciência nos dias em que Noé estava construindo a barca. As poucas pessoas que estavam nela, oito ao todo, foram salvas pela água.
21 Jatisbej, xatis kaenanʉla nakbautisa wʉt mintat. Xatis mintat juls wʉt, jiw japox taen wʉt, matabija Dios nakbʉ'wiapox, Cristo tʉp xot cruztat xatisliajwa. Nakbautisa-el asbʉan jʉmch asjilaliajwas. Nakbautisalax puexa asew jiw matabijaliajwa, xatis Dios kawʉajnaspis nakbeltaeliajwa babijaxan isaspoxanliajwa. Samata, wajpaklon Jesucristo tʉp wʉt, mat-echpon pejme dukaliajwa. Samata, xatis Dios nakbʉ'wia.
21 Aquela água representava o batismo, que agora salva vocês. Esse batismo não é lavar a sujeira do corpo, mas é o compromisso feito com Deus, o qual vem de uma consciência limpa. Essa salvação vem por meio da ressurreição de Jesus Cristo,
22 Jesucristo mat-ech wʉt, pejme duk wʉton, fʉloeipon athʉ poxase ekaliajwa pax Dios poklalel, Dios sʉapich, puexa jiw tato'laliajwa. Amwʉtjel, japon tato'al Dios pej-ángeles. Tato'albejpon puexa paklochow, Diosxotsepi.
22 que foi para o céu e está do lado direito de Deus, governando os anjos, as autoridades e os poderes do céu .

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.