1 Pedro 3
Pajelwʉajan Dios pejjamechan (GUONT) vs ACF
1 — ausente —
1 Semelhantemente, vós, mulheres, sede sujeitas aos vossos próprios maridos; para que também, se alguns não obedecem à palavra, pelo porte de suas mulheres sejam ganhos sem palavra;
2 — ausente —
2 Considerando a vossa vida casta, em temor.
3 Xamal watho'am, nejmolpim, nejchaxoelam wʉt, ¡nabej nejchaxoele': “Xan kaes chamiowaliajwan chiekal matlapapu'waxaelen. Tajyiaftatbej duiyaxaelen xabich oro. Jachi-enil wʉt, xan naxoeyaxaelen yiafan, xabich ommaenkpi” —nabej aeche' xamal watho'am, nejchaxoelam wʉt!
3 O enfeite delas não seja o exterior, no frisado dos cabelos, no uso de jóias de ouro, na compostura dos vestidos;
4 Xamal watho'am, xabich chamiachwasiam wʉt, ¡nejchaxoelde pachaempoxan! ¡Naksiyambej chimiajamechan asew jiwliajwa! Ja-am wʉt, diachwʉajnakolax xabich chamiachwaxaelam nejnejchaxoelaxantat. Pe japox jiw taeyaxil. Japoxbej toepaxil. Japoxlap kaes Dios nejxasink xamal watho'amliajwa.
4 Mas o homem encoberto no coração; no incorruptível traje de um espírito manso e quieto, que é precioso diante de Deus.
5 Chajiakolaxtat asew watho', Dios sitaenpi, pejnejchaxoelaxantat xabich chamiachowpi. Japi watho' isfʉl Dios nejxasinkpoxan. Dios xanaboejafʉlbejpi. Chiekal naexasitbejpi, pamal to'as wʉt.
5 Porque assim se adornavam também antigamente as santas mulheres que esperavam em Deus, e estavam sujeitas aos seus próprios maridos;
6 Ja-aechbej Sara, naexasisfʉl wʉtow Abraham. Pamalliajwa jʉm-aech wʉt, jʉm-aechow: “Tajpaklon” —aechow. Samata, xamal watho'am, me-ama Sara paxi wʉt, jachiyaxaelam, isfʉlam wʉt pachaempoxan, nejlewlaxil wʉtbej nejmachliajwa.
6 Como Sara obedecia a Abraão, chamando-lhe senhor; da qual vós sois filhas, fazendo o bem, e não temendo nenhum espanto.
7 Xamal poejwam, nejwatho'pim, kaenanʉla xamal naewʉajnax. ¡Nijow chiekal bʉ'laejim! ¡Nijow chiekal sitaembej, Dios japox to'a xot! Watho' pejpamamax najʉpa-el, poejiw pejpamamax sʉapich. Watho'bej pomatkoicha duilaxael Diosxotse. Samata, ¡xamal kaenanʉla poejwam chiekal sitaem nejwatho'! ¡Ja-amsfʉlde, xamal Dios kawʉajnam wʉt Dios chiekal jʉmtaeliajwa!
7 Igualmente vós, maridos, coabitai com elas com entendimento, dando honra à mulher, como vaso mais fraco; como sendo vós os seus co-herdeiros da graça da vida; para que não sejam impedidas as vossas orações.
8 Xamal naexasitam Jesús pejwʉajan. Samata, ¡xamal kaenejchaxoelaxde! Asew jiw xamalxot nejchaemil wʉt, ¡kajachawae'e japi nejchachaemlaliajwa! Asew jiw xamalxot nejchachaemil wʉtbej, ja-aech wʉt, ¡xamalbej nejchachaemilde, japi jiw sʉapich! ¡Nejxasinkdebej asew jiw! Me-ama nakoewkola nejxasinkam wʉt, ¡ja-amde asew jiwliajwa! ¡Nakaewa nabeltaembej! Nejchaxoelam wʉt, ¡nabej nejchaxoele': “Xan kaes pachaeman. Me-ama asew jiw, jachi-enil” —nabej aeche', nejchaxoelam wʉt asew jiwliajwa!
8 E, finalmente, sede todos de um mesmo sentimento, compassivos, amando os irmãos, entranhavelmente misericordiosos e afáveis.
9 Asew babijaxan is wʉt xamalliajwa, ¡xamallax nabej is babijaxan japi jiwliajwa! Asew jiw babejjamechan jʉm-aech wʉtbej xamalliajwa, ¡xamallax nabej jʉm-aeche' babejjamechan japi jiwliajwa! ¡Asbʉan jʉmch Dios chiekal kawʉajande japi jiw Dios kajachawaesliajwas! Jasox Dios to'a xamal isliajwam, Dios kajachawaesliajwabej xamal.
9 Não tornando mal por mal, ou injúria por injúria; antes, pelo contrário, bendizendo; sabendo que para isto fostes chamados, para que por herança alcanceis a bênção.
10 Japoxliajwa Dios pejjamechan, chajia lelspox, jʉm-aech wʉt, jʉm-aechox:
10 Porque Quem quer amar a vida, E ver os dias bons, Refreie a sua língua do mal, E os seus lábios não falem engano.
11 ¡Kofimbej babijaxan isampoxan! ¡Isfʉldelax pachaempoxan! Nejchaxoelam wʉt, ¡nejchaxoelde chiekal, machiyaxaelam xamal pachaemaliajwam, asew jiw sʉapich!
11 Aparte-se do mal, e faça o bem; Busque a paz, e siga-a.
12 ¡Ja-amsfʉlde, japi Dios tataefʉlas xot, isfʉlpi pachaempoxan! Japi Dios kawʉajan wʉt, Dios chiekal naewech. Pelax Dios kastikaxael jiw, babijaxan ispi” —aech Dios pejjamechan, chajia lelspox.
12 Porque os olhos do Senhor estão sobre os justos, E os seus ouvidos atentos às suas orações; Mas o rosto do Senhor é contra os que fazem o mal.
13 Isfʉlam wʉt pachaempoxan, ja-am wʉt, asew jiw isaxil babijaxan xamalliajwa.
13 E qual é aquele que vos fará mal, se fordes seguidores do bem?
14 Pe nakiowa, xamal nabijatam wʉt, asew jiw is xot babijax xamalliajwa, ¡chiekal nejchachaemilde! ¡Xamal nabej nejlewle'bej japi jiwliajwa!
14 Mas também, se padecerdes por amor da justiça, sois bemaventurados. E não temais com medo deles, nem vos turbeis;
15 ¡Pelax Cristo sitaem, wajpaklon xot! Nejchaxoelam wʉt, ¡majt chiekal nejchaxoelde jʉmnosliajwam, asew jiw xamal wʉajnachaemt wʉt Dios xanaboejampoxanliajwa!
15 Antes, santificai ao Senhor Deus em vossos corações; e estai sempre preparados para responder com mansidão e temor a qualquer que vos pedir a razão da esperança que há em vós,
16 Asew jiw xamal wʉajnachaemt wʉt, ¡chiekal jʉmno'e! ¡Japi jiw sitaembej! ¡Chiekal duilafʉldebej, Cristo pejwʉajan naexasitam xot! Samata, ¡najut chiekal matabijaxaelam xamal bʉ'wʉajanjimilpox Diosliajwa! Ja-am wʉt, babejjamechan jʉm-aechpi xamalliajwa pajut nadasaxaeli, jʉm-aech xoti japoxan.
16 Tendo uma boa consciência, para que, naquilo em que falam mal de vós, como de malfeitores, fiquem confundidos os que blasfemam do vosso bom porte em Cristo.
17 Dios nejxasink wʉt xamal nabijasliajwam, nawoesa kaes pejme pachaem xamal nabijasliajwam, isam wʉt pachaempoxan. Pe nabijatampox pachaemaxil, babijaxan isam wʉt.
17 Porque melhor é que padeçais fazendo bem (se a vontade de Deus assim o quer), do que fazendo mal.
18 Cristo nabijat, Dios nejxasink xot japon nabijasliajwa. Tʉpbejpon xatisliajwa. Japon tʉp wʉt, japox kaevecesliajwa, pomatkoichaliajwabejpox. Samata, pejme tʉpaxilon. Japon kaen xabich pachaem. Pe nakiowa, nabijat xatis babijaxan isaspoxanliajwa Dios nakbʉ'weliajwa. Japon diachwʉajnakolax chiekal tʉp. Pe japon pej-espíritu tʉpa-el.
18 Porque também Cristo padeceu uma vez pelos pecados, o justo pelos injustos, para levar-nos a Deus; mortificado, na verdade, na carne, mas vivificado pelo Espírito;
19 Jesús pej-espíritu fʉlaek jiw tʉpi pej-aelan jias poxadik, naewʉajnaliajwapon japi pej-aelan.
19 No qual também foi, e pregou aos espíritos em prisão;
20 Japi jiw, tʉpi, chajia duil ampathatat, Noé laeje wʉt. Japi jiw naexasis-el, Noé naewʉajan wʉt Dios pejjamechan. Noé barkam isfʉl wʉt, Dios piach wʉajnawet japi jiw naexasisliajwa Noé naewʉajanpox. Pothata bu'al wʉt, jawʉt ocho jiw asbʉan jʉmch wia barkamtat.
20 Os quais noutro tempo foram rebeldes, quando a longanimidade de Deus esperava nos dias de Noé, enquanto se preparava a arca; na qual poucas (isto é, oito) almas se salvaram pela água;
21 Jatisbej, xatis kaenanʉla nakbautisa wʉt mintat. Xatis mintat juls wʉt, jiw japox taen wʉt, matabija Dios nakbʉ'wiapox, Cristo tʉp xot cruztat xatisliajwa. Nakbautisa-el asbʉan jʉmch asjilaliajwas. Nakbautisalax puexa asew jiw matabijaliajwa, xatis Dios kawʉajnaspis nakbeltaeliajwa babijaxan isaspoxanliajwa. Samata, wajpaklon Jesucristo tʉp wʉt, mat-echpon pejme dukaliajwa. Samata, xatis Dios nakbʉ'wia.
21 Que também, como uma verdadeira figura, agora vos salva, o batismo, não do despojamento da imundícia da carne, mas da indagação de uma boa consciência para com Deus, pela ressurreição de Jesus Cristo;
22 Jesucristo mat-ech wʉt, pejme duk wʉton, fʉloeipon athʉ poxase ekaliajwa pax Dios poklalel, Dios sʉapich, puexa jiw tato'laliajwa. Amwʉtjel, japon tato'al Dios pej-ángeles. Tato'albejpon puexa paklochow, Diosxotsepi.
22 O qual está à destra de Deus, tendo subido ao céu, havendo-se-lhe sujeitado os anjos, e as autoridades, e as potências.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.