1 João 2
Pajelwʉajan Dios pejjamechan (GUONT) vs VC
1 — ausente —
1 Filhinhos meus, isto vos escrevo para que não pequeis. Mas, se alguém pecar, temos um intercessor junto ao Pai, Jesus Cristo, o Justo.
2 — ausente —
2 Ele é a expiação pelos nossos pecados, e não somente pelos nossos, mas também pelos de todo o mundo.
3 Isfʉlas wʉt Dios tato'alpox, xatis matabijaxaes, diachwʉajnakolax xatis matabijas Dios.
3 Eis como sabemos que o conhecemos: se guardamos os seus mandamentos.
4 Aton jʉm-aech wʉt: “Xan Dios matabijtax” —aech wʉton, pe naexasis-el wʉton Dios tato'alpox, japon aton kichachajbapijin. Japon is-el Dios nejxasinkpoxan. Ja-aech wʉt, japon aton duka-el diachwʉajnakolaxtat.
4 Aquele que diz conhecê-lo e não guarda os seus mandamentos é mentiroso e a verdade não está nele.
5 Nejmach-aton chiekal naexasit wʉt Dios tato'alpox, japon xabich Dios nejxasink. Ja-aech wʉt, xatis matabijas, Dios sʉapich, kaeyax nejchaxoelspox.
5 Aquele, porém, que guarda a sua palavra, nele o amor de Deus é verdadeiramente perfeito. É assim que conhecemos se estamos nele:
6 Aton jʉm-aech wʉt jiwliajwa: “Xan Dios naexasitx” —aech wʉton, japon chiekal dukaxael Diosliajwa. Me-ama Jesús chiekal duk pax Diosliajwa, jachiyaxaelbej japon aton, duk wʉt.
6 aquele que afirma permanecer nele deve também viver como ele viveu.
7 Takoew, xabich nejxasinkaxpim, lelx Dios tato'alpox xamalliajwa, xamal nakaewa nanejxasinkaliajwam. Ampox pajeltato'laxa-el. Chajiakolaxtat xamal jʉmtaenam wʉt, naexasitam Jesucristo pejwʉajan. Japatato'lax chajia xamal jʉmtaenambej.
7 Caríssimos, não vos escrevo nenhum mandamento novo, mas sim o mandamento antigo, que recebestes desde o princípio. Este mandamento antigo é a palavra que acabais de ouvir.
8 Pe nakiowa, lelx pajeltato'lax wʉt, ja-an xamalliajwa. Diachwʉajnakolax Jesucristo naewʉajan xamal nakaewa nanejxasinkaliajwam. Xamalbej naksiyam diachwʉajnakolaxpox. Samata, matabijam diachwʉajnakolaxpox. Me-ama itliakax xenafʉl itkʉataxxot, xamalbej ja-am.
8 Todavia, eu vos escrevo agora um mandamento novo - verdadeiramente novo, nele como em vós, porque as trevas passam e já resplandece a verdadeira luz.
9 Nejmach-aton jʉm-aech wʉt: “Xan dukx Dios pej-itliakaxtat” —aech wʉt, japon aton nejwesla wʉt asew jiw, Jesús pejwʉajan naexasiti, japon aton, me-ama itkʉataxpijin wʉt, ja-aechon.
9 Aquele que diz estar na luz, e odeia seu irmão, jaz ainda nas trevas.
10 Aton nejxasinkpon Jesús pejwʉajan naexasiti, japon aton dukafʉl itliakaxtat. Japon pajut natataefʉl babijax isasamata.
10 Quem ama seu irmão permanece na luz e não se expõe a tropeçar.
11 Pe nejweslapon asew, Jesús pejwʉajan naexasiti, japon aton, me-ama nanʉamt itkʉataxxot. Matabijs-elon fʉlaeyaxael poxade. Itkʉatax itliaklan, kiladofas xoton.
11 Mas quem odeia seu irmão está nas trevas e anda nas trevas, sem saber para onde dirige os passos; as trevas cegaram seus olhos.
12 Xan ampox lelx xamal, Jesús pejwʉajan naexasitampimliajwa. Dios beltaen xamal babijaxan isampoxanliajwa, Jesús tʉp xot nejbabijaxantat.
12 Filhinhos, eu vos escrevo, porque vossos pecados vos foram perdoados pelo seu nome.
13 Xan lelx xamal pakdiachwamliajwa, matabijam xot Jesucristo. Japon wʉajna duk, ampathat ajil wʉtfʉk. Lelxbej xamal pansiachwamliajwa, malecham xot dep pejpaklon Jesús pijaxtat.
13 Pais, eu vos escrevo, porque conheceis aquele que existe desde o princípio. Jovens, eu vos escrevo, porque vencestes o Maligno.
14 Lelxbej xamal Jesús pejwʉajan naexasitampimliajwa, matabijam xot waj-ax Dios. Lelxbej xamal pakdiachwamliajwa, matabijam xot Jesucristo. Japon duk akaseskolaxtat, ampathat ajil wʉtfʉk. Lelxbej xamal pansiachwamliajwa, chiekal Dios xanaboejam xot, naexasisfʉlam xotbej Dios pejjamechan, malecham xot dep pejpaklon Jesús pijaxtat.
14 Crianças, eu vos escrevo, porque conheceis o Pai. Pais, eu vos escrevi, porque conheceis aquele que existe desde o princípio. Jovens, eu vos escrevi, porque sois fortes e a palavra de Deus permanece em vós, e vencestes o Maligno.
15 ¡Nabej nejxasinke' ampathatpijaxan! Ampathatpijaxan nejxasinkpi, japi nejxasinka-el waj-ax Dios.
15 Não ameis o mundo nem as coisas do mundo. Se alguém ama o mundo, não está nele o amor do Pai.
16 Jiw is wʉt pajut isasiapoxan, babijaxan, japoxan chaemil. Jiw xabich nejxasink wʉt asew jiw pejew, japoxanbej chaemil. Jiw pajutliajwa xabich naksiya wʉt, pejewliajwa, ispoxanbej, japoxanbej chaemil. Puexa ampathatat chaemilpoxan, japoxan Dios pijaxana-el. Japoxan ampathatpijaxankal.
16 Porque tudo o que há no mundo - a concupiscência da carne, a concupiscência dos olhos e a soberba da vida - não procede do Pai, mas do mundo.
17 Ampathat bijiat matatoepafʉl, babijaxan sʉapich, jiw nejxasinkpoxan isfʉlaliajwa. Pe jiw isfʉl wʉt Dios nejxasinkpoxan, ja-aech wʉt, duilaxaeli pomatkoicha Diosxotse.
17 O mundo passa com as suas concupiscências, mas quem cumpre a vontade de Deus permanece eternamente.
18 Xamal, Jesús pejwʉajan naexasitampim, matabijam mox pawʉajnapox that toepaliajwa. Xamal chajia jʉmtaenam Jesucristo padaelman pasaxaelpox. Ampamatkoiyan xabich nalaelafʉl Cristo padaelmajiw. Samata, xatis matabijas diachwʉajnakolax mox pawʉajnapox that toepaliajwa.
18 Filhinhos, esta é a última hora. Vós ouvistes dizer que o Anticristo vem. Eis que já há muitos anticristos, por isto conhecemos que é a última hora.
19 Japi jiw nakola xatisxot. Samata, xatis matabijas japi jiw naexasis-eli Jesús pejwʉajan. Japi naexasit wʉt Jesús pejwʉajan, japi xatisxotaxael. Pe japi jiw chajia wʉt xatisxot, diachwʉajnakolax japi jiw wajjiwa-el.
19 Eles saíram dentre nós, mas não eram dos nossos. Se tivessem sido dos nossos, ficariam certamente conosco. Mas isto se dá para que se conheça que nem todos são dos nossos.
20 Puexa xamal chiekal matabijam, Cristo to'a Espíritu Santo xamal nejmatpʉatanxotaliajwa. Japon xamal amwʉtjel kajachawaesfʉl chiekal matabijaliajwam diachwʉajnakolaxpox, diachwʉajnakolaxa-elpoxbej.
20 Vós, porém, tendes a unção do Santo e sabeis todas as coisas.
21 Xan lelx ampacarta xamal matabijam xot diachwʉajnakolaxpoxan. Lela-enil, xamal matabija-emil xot diachwʉajnakolaxpoxan. Xamal chiekal matabijam masox diachwʉajnakolaxan. Matabijambej masox diachwʉajnakolaxana-el. Japi jʉm-aech wʉt diachwʉajnakolaxpox, jaxot ajil kichachajbax.
21 Não vos escrevi como se ignorásseis a verdade, mas porque a conheceis, e porque nenhuma mentira vem da verdade.
22 ¿Achankat kichachajbapijin? Kichachajbapijin, japon jʉm-aechpon: “Jesús Dios paxʉlna-el. Jesús Mesías-elbej” —aechpon. Japonbej Jesucristo padaelman. Japon naexasis-el Dios, Dios paxʉlanbej.
22 Quem é mentiroso senão aquele que nega que Jesus é o Cristo? Esse é o Anticristo, que nega o Pai e o Filho.
23 Nejmach-aton naexasis-el wʉt Jesús, japon Dios paxʉlanpon, japon atonbej naexasis-el Dios. Pelax nejmach-aton jʉm-aech wʉt: “Jesús Dios paxʉlan” —aech wʉt, japon atonlax Dios naexasit.
23 Todo aquele que nega o Filho não tem o Pai. Todo aquele que proclama o Filho tem também o Pai.
24 Samata, ¡chiekal naexasisfʉlde chajia akaseskolaxtat jʉmtaenampoxan! Ja-amsfʉlam wʉt, kaes chiekal xanaboejaxaelam Jesús, japon paxbej.
24 Que permaneça em vós o que tendes ouvido desde o princípio. Se permanecer em vós o que ouvistes desde o princípio, permanecereis também vós no Filho e no Pai.
25 Jesucristo chajia jʉmdut pomatkoicha duilaxaespox japonxotse.
25 Eis a promessa que ele nos fez: a vida eterna.
26 Xan ampox lelx xamal chiekal matabijaliajwam, masi jiw xamal naekichachajbasia.
26 Era isto o que eu vos tinha a escrever a respeito dos que vos seduzem.
27 Pelis xamal nejmatpʉatanxot Espíritu Santo, Jesucristo to'akpon. Samata, xamal wewe'pa-el asew jiw xamal chanaekabʉanaliajwa, Espíritu Santo pajut chiekal chanaekabʉanafʉl xot, puexa isaxaelampoxanliajwa, xamal matabijaxaelampoxanliajwabej. Espíritu Santo pejnaewʉajnax diachwʉajnakolax. Japanaewʉajnax kichachajba-el. Samata, ¡xanaboejim Jesucristo! ¡Nabej kofe'! ¡Isfʉlde Espíritu Santo naewʉajanpoxan!
27 Quanto a vós, a unção que dele recebestes permanece em vós. E não tendes necessidade de que alguém vos ensine; mas, como a sua unção vos ensina todas as coisas, assim é ela verdadeira e não mentira. Permanecei nele, como ela vos ensinou.
28 Xamal, Jesús pejwʉajan naexasitampim, ¡chiekal xanaboejim Jesucristo! Ja-amsfʉlam wʉt, duilafʉlaxaelam nejlewla-elaxtat, hasta Jesús pejme pask wʉt. Japamatkoitat xamal nadalaxil Jesús pejwʉajnalel.
28 E agora, filhinhos, permanecei nele, para que, quando aparecer, tenhamos confiança e não sejamos confundidos por ele, na sua vinda.
29 Xamal chiekal matabijam Jesús xabich pachaempon. Japonbej is pachaempoxan. Samata, matabijaxaes, jiw is wʉt pachaempoxan, japi diachwʉajnakolax Dios paxi.
29 Se sabeis que ele é justo, sabei também que todo aquele que pratica a justiça é nascido dele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.