1 João 2

Pajelwʉajan Dios pejjamechan (GUONT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 — ausente —
1 Meus filhinhos, estas coisas vos escrevo, para que não pequeis; e, se alguém pecar, temos um Advogado para com o Pai, Jesus Cristo, o justo.
2 — ausente —
2 E ele é a propiciação pelos nossos pecados, e não somente pelos nossos, mas também pelos de todo o mundo.
3 Isfʉlas wʉt Dios tato'alpox, xatis matabijaxaes, diachwʉajnakolax xatis matabijas Dios.
3 E nisto sabemos que o conhecemos: se guardarmos os seus mandamentos.
4 Aton jʉm-aech wʉt: “Xan Dios matabijtax” —aech wʉton, pe naexasis-el wʉton Dios tato'alpox, japon aton kichachajbapijin. Japon is-el Dios nejxasinkpoxan. Ja-aech wʉt, japon aton duka-el diachwʉajnakolaxtat.
4 Aquele que diz: Eu conheço-o, e não guarda os seus mandamentos, é mentiroso, e nele não está a verdade.
5 Nejmach-aton chiekal naexasit wʉt Dios tato'alpox, japon xabich Dios nejxasink. Ja-aech wʉt, xatis matabijas, Dios sʉapich, kaeyax nejchaxoelspox.
5 Mas qualquer que guarda a sua palavra, o amor de Deus está nele verdadeiramente aperfeiçoado; nisto conhecemos que estamos nele.
6 Aton jʉm-aech wʉt jiwliajwa: “Xan Dios naexasitx” —aech wʉton, japon chiekal dukaxael Diosliajwa. Me-ama Jesús chiekal duk pax Diosliajwa, jachiyaxaelbej japon aton, duk wʉt.
6 Aquele que diz que está nele, também deve andar como ele andou.
7 Takoew, xabich nejxasinkaxpim, lelx Dios tato'alpox xamalliajwa, xamal nakaewa nanejxasinkaliajwam. Ampox pajeltato'laxa-el. Chajiakolaxtat xamal jʉmtaenam wʉt, naexasitam Jesucristo pejwʉajan. Japatato'lax chajia xamal jʉmtaenambej.
7 Irmãos, não vos escrevo mandamento novo, mas o mandamento antigo, que desde o princípio tivestes. Este mandamento antigo é a palavra que desde o princípio ouvistes.
8 Pe nakiowa, lelx pajeltato'lax wʉt, ja-an xamalliajwa. Diachwʉajnakolax Jesucristo naewʉajan xamal nakaewa nanejxasinkaliajwam. Xamalbej naksiyam diachwʉajnakolaxpox. Samata, matabijam diachwʉajnakolaxpox. Me-ama itliakax xenafʉl itkʉataxxot, xamalbej ja-am.
8 Outra vez vos escrevo um mandamento novo, que é verdadeiro nele e em vós; porque vão passando as trevas, e já a verdadeira luz ilumina.
9 Nejmach-aton jʉm-aech wʉt: “Xan dukx Dios pej-itliakaxtat” —aech wʉt, japon aton nejwesla wʉt asew jiw, Jesús pejwʉajan naexasiti, japon aton, me-ama itkʉataxpijin wʉt, ja-aechon.
9 Aquele que diz que está na luz, e odeia a seu irmão, até agora está em trevas.
10 Aton nejxasinkpon Jesús pejwʉajan naexasiti, japon aton dukafʉl itliakaxtat. Japon pajut natataefʉl babijax isasamata.
10 Aquele que ama a seu irmão está na luz, e nele não há escândalo.
11 Pe nejweslapon asew, Jesús pejwʉajan naexasiti, japon aton, me-ama nanʉamt itkʉataxxot. Matabijs-elon fʉlaeyaxael poxade. Itkʉatax itliaklan, kiladofas xoton.
11 Mas aquele que odeia a seu irmão está em trevas, e anda em trevas, e não sabe para onde deva ir; porque as trevas lhe cegaram os olhos.
12 Xan ampox lelx xamal, Jesús pejwʉajan naexasitampimliajwa. Dios beltaen xamal babijaxan isampoxanliajwa, Jesús tʉp xot nejbabijaxantat.
12 Filhinhos, escrevo-vos, porque pelo seu nome vos são perdoados os pecados.
13 Xan lelx xamal pakdiachwamliajwa, matabijam xot Jesucristo. Japon wʉajna duk, ampathat ajil wʉtfʉk. Lelxbej xamal pansiachwamliajwa, malecham xot dep pejpaklon Jesús pijaxtat.
13 Pais, escrevo-vos, porque conhecestes aquele que é desde o princípio. Jovens, escrevo-vos, porque vencestes o maligno. Eu vos escrevo, filhos, porque conhecestes o Pai.
14 Lelxbej xamal Jesús pejwʉajan naexasitampimliajwa, matabijam xot waj-ax Dios. Lelxbej xamal pakdiachwamliajwa, matabijam xot Jesucristo. Japon duk akaseskolaxtat, ampathat ajil wʉtfʉk. Lelxbej xamal pansiachwamliajwa, chiekal Dios xanaboejam xot, naexasisfʉlam xotbej Dios pejjamechan, malecham xot dep pejpaklon Jesús pijaxtat.
14 Eu vos escrevi, pais, porque já conhecestes aquele que é desde o princípio. Eu vos escrevi, jovens, porque sois fortes, e a palavra de Deus está em vós, e já vencestes o maligno.
15 ¡Nabej nejxasinke' ampathatpijaxan! Ampathatpijaxan nejxasinkpi, japi nejxasinka-el waj-ax Dios.
15 Não ameis o mundo, nem o que no mundo há. Se alguém ama o mundo, o amor do Pai não está nele.
16 Jiw is wʉt pajut isasiapoxan, babijaxan, japoxan chaemil. Jiw xabich nejxasink wʉt asew jiw pejew, japoxanbej chaemil. Jiw pajutliajwa xabich naksiya wʉt, pejewliajwa, ispoxanbej, japoxanbej chaemil. Puexa ampathatat chaemilpoxan, japoxan Dios pijaxana-el. Japoxan ampathatpijaxankal.
16 Porque tudo o que há no mundo, a concupiscência da carne, a concupiscência dos olhos e a soberba da vida, não é do Pai, mas do mundo.
17 Ampathat bijiat matatoepafʉl, babijaxan sʉapich, jiw nejxasinkpoxan isfʉlaliajwa. Pe jiw isfʉl wʉt Dios nejxasinkpoxan, ja-aech wʉt, duilaxaeli pomatkoicha Diosxotse.
17 E o mundo passa, e a sua concupiscência; mas aquele que faz a vontade de Deus permanece para sempre.
18 Xamal, Jesús pejwʉajan naexasitampim, matabijam mox pawʉajnapox that toepaliajwa. Xamal chajia jʉmtaenam Jesucristo padaelman pasaxaelpox. Ampamatkoiyan xabich nalaelafʉl Cristo padaelmajiw. Samata, xatis matabijas diachwʉajnakolax mox pawʉajnapox that toepaliajwa.
18 Filhinhos, é já a última hora; e, como ouvistes que vem o anticristo, também agora muitos se têm feito anticristos, por onde conhecemos que é já a última hora.
19 Japi jiw nakola xatisxot. Samata, xatis matabijas japi jiw naexasis-eli Jesús pejwʉajan. Japi naexasit wʉt Jesús pejwʉajan, japi xatisxotaxael. Pe japi jiw chajia wʉt xatisxot, diachwʉajnakolax japi jiw wajjiwa-el.
19 Saíram de nós, mas não eram de nós; porque, se fossem de nós, ficariam conosco; mas isto é para que se manifestasse que não são todos de nós.
20 Puexa xamal chiekal matabijam, Cristo to'a Espíritu Santo xamal nejmatpʉatanxotaliajwa. Japon xamal amwʉtjel kajachawaesfʉl chiekal matabijaliajwam diachwʉajnakolaxpox, diachwʉajnakolaxa-elpoxbej.
20 E vós tendes a unção do Santo, e sabeis todas as coisas.
21 Xan lelx ampacarta xamal matabijam xot diachwʉajnakolaxpoxan. Lela-enil, xamal matabija-emil xot diachwʉajnakolaxpoxan. Xamal chiekal matabijam masox diachwʉajnakolaxan. Matabijambej masox diachwʉajnakolaxana-el. Japi jʉm-aech wʉt diachwʉajnakolaxpox, jaxot ajil kichachajbax.
21 Não vos escrevi porque não soubésseis a verdade, mas porque a sabeis, e porque nenhuma mentira vem da verdade.
22 ¿Achankat kichachajbapijin? Kichachajbapijin, japon jʉm-aechpon: “Jesús Dios paxʉlna-el. Jesús Mesías-elbej” —aechpon. Japonbej Jesucristo padaelman. Japon naexasis-el Dios, Dios paxʉlanbej.
22 Quem é o mentiroso, senão aquele que nega que Jesus é o Cristo? É o anticristo esse mesmo que nega o Pai e o Filho.
23 Nejmach-aton naexasis-el wʉt Jesús, japon Dios paxʉlanpon, japon atonbej naexasis-el Dios. Pelax nejmach-aton jʉm-aech wʉt: “Jesús Dios paxʉlan” —aech wʉt, japon atonlax Dios naexasit.
23 Qualquer que nega o Filho, também não tem o Pai; mas aquele que confessa o Filho, tem também o Pai.
24 Samata, ¡chiekal naexasisfʉlde chajia akaseskolaxtat jʉmtaenampoxan! Ja-amsfʉlam wʉt, kaes chiekal xanaboejaxaelam Jesús, japon paxbej.
24 Portanto, o que desde o princípio ouvistes permaneça em vós. Se em vós permanecer o que desde o princípio ouvistes, também permanecereis no Filho e no Pai.
25 Jesucristo chajia jʉmdut pomatkoicha duilaxaespox japonxotse.
25 E esta é a promessa que ele nos fez: a vida eterna.
26 Xan ampox lelx xamal chiekal matabijaliajwam, masi jiw xamal naekichachajbasia.
26 Estas coisas vos escrevi acerca dos que vos enganam.
27 Pelis xamal nejmatpʉatanxot Espíritu Santo, Jesucristo to'akpon. Samata, xamal wewe'pa-el asew jiw xamal chanaekabʉanaliajwa, Espíritu Santo pajut chiekal chanaekabʉanafʉl xot, puexa isaxaelampoxanliajwa, xamal matabijaxaelampoxanliajwabej. Espíritu Santo pejnaewʉajnax diachwʉajnakolax. Japanaewʉajnax kichachajba-el. Samata, ¡xanaboejim Jesucristo! ¡Nabej kofe'! ¡Isfʉlde Espíritu Santo naewʉajanpoxan!
27 E a unção que vós recebestes dele, fica em vós, e não tendes necessidade de que alguém vos ensine; mas, como a sua unção vos ensina todas as coisas, e é verdadeira, e não é mentira, como ela vos ensinou, assim nele permanecereis.
28 Xamal, Jesús pejwʉajan naexasitampim, ¡chiekal xanaboejim Jesucristo! Ja-amsfʉlam wʉt, duilafʉlaxaelam nejlewla-elaxtat, hasta Jesús pejme pask wʉt. Japamatkoitat xamal nadalaxil Jesús pejwʉajnalel.
28 E agora, filhinhos, permanecei nele; para que, quando ele se manifestar, tenhamos confiança, e não sejamos confundidos por ele na sua vinda.
29 Xamal chiekal matabijam Jesús xabich pachaempon. Japonbej is pachaempoxan. Samata, matabijaxaes, jiw is wʉt pachaempoxan, japi diachwʉajnakolax Dios paxi.
29 Se sabeis que ele é justo, sabeis que todo aquele que pratica a justiça é nascido dele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.