1 João 2
Pajelwʉajan Dios pejjamechan (GUONT) vs NVT
1 — ausente —
1 Meus filhinhos, escrevo-lhes estas coisas para que vocês não pequem. Se, contudo, alguém pecar, temos um advogado que defende nossa causa diante do Pai: Jesus Cristo, aquele que é justo.
2 — ausente —
2 Ele mesmo é o sacrifício para o perdão de nossos pecados, e não apenas de nossos pecados, mas dos pecados de todo o mundo.
3 Isfʉlas wʉt Dios tato'alpox, xatis matabijaxaes, diachwʉajnakolax xatis matabijas Dios.
3 E sabemos que o conhecemos se obedecemos a seus mandamentos.
4 Aton jʉm-aech wʉt: “Xan Dios matabijtax” —aech wʉton, pe naexasis-el wʉton Dios tato'alpox, japon aton kichachajbapijin. Japon is-el Dios nejxasinkpoxan. Ja-aech wʉt, japon aton duka-el diachwʉajnakolaxtat.
4 Se alguém diz: “Eu o conheço”, mas não obedece a seus mandamentos, é mentiroso e a verdade não está nele.
5 Nejmach-aton chiekal naexasit wʉt Dios tato'alpox, japon xabich Dios nejxasink. Ja-aech wʉt, xatis matabijas, Dios sʉapich, kaeyax nejchaxoelspox.
5 Mas quem obedece à palavra de Deus mostra que o amor que vem dele está se aperfeiçoando em sua vida. Desse modo, sabemos que estamos nele.
6 Aton jʉm-aech wʉt jiwliajwa: “Xan Dios naexasitx” —aech wʉton, japon chiekal dukaxael Diosliajwa. Me-ama Jesús chiekal duk pax Diosliajwa, jachiyaxaelbej japon aton, duk wʉt.
6 Quem afirma que permanece nele deve viver como ele viveu.
7 Takoew, xabich nejxasinkaxpim, lelx Dios tato'alpox xamalliajwa, xamal nakaewa nanejxasinkaliajwam. Ampox pajeltato'laxa-el. Chajiakolaxtat xamal jʉmtaenam wʉt, naexasitam Jesucristo pejwʉajan. Japatato'lax chajia xamal jʉmtaenambej.
7 Amados, não lhes escrevo um novo mandamento, mas um antigo, que vocês têm desde o princípio. É a mesma mensagem que ouviram antes.
8 Pe nakiowa, lelx pajeltato'lax wʉt, ja-an xamalliajwa. Diachwʉajnakolax Jesucristo naewʉajan xamal nakaewa nanejxasinkaliajwam. Xamalbej naksiyam diachwʉajnakolaxpox. Samata, matabijam diachwʉajnakolaxpox. Me-ama itliakax xenafʉl itkʉataxxot, xamalbej ja-am.
8 E, no entanto, também é um novo mandamento, cuja verdade ele demonstrou, e vocês também a demonstram. Pois a escuridão está se dissipando, e a verdadeira luz já brilha.
9 Nejmach-aton jʉm-aech wʉt: “Xan dukx Dios pej-itliakaxtat” —aech wʉt, japon aton nejwesla wʉt asew jiw, Jesús pejwʉajan naexasiti, japon aton, me-ama itkʉataxpijin wʉt, ja-aechon.
9 Se alguém afirma: “Estou na luz”, mas odeia seu irmão, ainda está na escuridão.
10 Aton nejxasinkpon Jesús pejwʉajan naexasiti, japon aton dukafʉl itliakaxtat. Japon pajut natataefʉl babijax isasamata.
10 Quem ama seu irmão permanece na luz e não leva outros a tropeçar.
11 Pe nejweslapon asew, Jesús pejwʉajan naexasiti, japon aton, me-ama nanʉamt itkʉataxxot. Matabijs-elon fʉlaeyaxael poxade. Itkʉatax itliaklan, kiladofas xoton.
11 Mas quem odeia seu irmão ainda está na escuridão e anda na escuridão. Não sabe para onde vai, pois a escuridão o cegou.
12 Xan ampox lelx xamal, Jesús pejwʉajan naexasitampimliajwa. Dios beltaen xamal babijaxan isampoxanliajwa, Jesús tʉp xot nejbabijaxantat.
12 Escrevo a vocês, filhinhos, porque seus pecados foram perdoados pelo nome de Jesus.
13 Xan lelx xamal pakdiachwamliajwa, matabijam xot Jesucristo. Japon wʉajna duk, ampathat ajil wʉtfʉk. Lelxbej xamal pansiachwamliajwa, malecham xot dep pejpaklon Jesús pijaxtat.
13 Escrevo a vocês, pais, porque conhecem aquele que existia desde o princípio. Escrevo a vocês, jovens, porque venceram a batalha contra o maligno.
14 Lelxbej xamal Jesús pejwʉajan naexasitampimliajwa, matabijam xot waj-ax Dios. Lelxbej xamal pakdiachwamliajwa, matabijam xot Jesucristo. Japon duk akaseskolaxtat, ampathat ajil wʉtfʉk. Lelxbej xamal pansiachwamliajwa, chiekal Dios xanaboejam xot, naexasisfʉlam xotbej Dios pejjamechan, malecham xot dep pejpaklon Jesús pijaxtat.
14 Escrevi a vocês, filhinhos, porque conhecem o Pai. Escrevi a vocês, pais, porque conhecem aquele que existia desde o princípio. Escrevi a vocês, jovens, porque são fortes. A palavra de Deus permanece em seu coração, e vocês venceram o maligno.
15 ¡Nabej nejxasinke' ampathatpijaxan! Ampathatpijaxan nejxasinkpi, japi nejxasinka-el waj-ax Dios.
15 Não amem este mundo, nem as coisas que ele oferece, pois, quando amam o mundo, o amor do Pai não está em vocês.
16 Jiw is wʉt pajut isasiapoxan, babijaxan, japoxan chaemil. Jiw xabich nejxasink wʉt asew jiw pejew, japoxanbej chaemil. Jiw pajutliajwa xabich naksiya wʉt, pejewliajwa, ispoxanbej, japoxanbej chaemil. Puexa ampathatat chaemilpoxan, japoxan Dios pijaxana-el. Japoxan ampathatpijaxankal.
16 Porque o mundo oferece apenas o desejo intenso por prazer físico, o desejo intenso por tudo que vemos e o orgulho de nossas realizações e bens. Isso não provém do Pai, mas do mundo.
17 Ampathat bijiat matatoepafʉl, babijaxan sʉapich, jiw nejxasinkpoxan isfʉlaliajwa. Pe jiw isfʉl wʉt Dios nejxasinkpoxan, ja-aech wʉt, duilaxaeli pomatkoicha Diosxotse.
17 E este mundo passa, e com ele tudo que as pessoas tanto desejam. Mas quem faz o que agrada a Deus vive para sempre.
18 Xamal, Jesús pejwʉajan naexasitampim, matabijam mox pawʉajnapox that toepaliajwa. Xamal chajia jʉmtaenam Jesucristo padaelman pasaxaelpox. Ampamatkoiyan xabich nalaelafʉl Cristo padaelmajiw. Samata, xatis matabijas diachwʉajnakolax mox pawʉajnapox that toepaliajwa.
18 Filhinhos, chegou a hora final. Vocês ouviram que o anticristo está por vir, e muitos anticristos já apareceram. Por isso sabemos que chegou a hora final.
19 Japi jiw nakola xatisxot. Samata, xatis matabijas japi jiw naexasis-eli Jesús pejwʉajan. Japi naexasit wʉt Jesús pejwʉajan, japi xatisxotaxael. Pe japi jiw chajia wʉt xatisxot, diachwʉajnakolax japi jiw wajjiwa-el.
19 Eles saíram de nosso meio, mas, na verdade, nunca foram dos nossos; do contrário, teriam permanecido conosco. Quando saíram, mostraram que não eram dos nossos.
20 Puexa xamal chiekal matabijam, Cristo to'a Espíritu Santo xamal nejmatpʉatanxotaliajwa. Japon xamal amwʉtjel kajachawaesfʉl chiekal matabijaliajwam diachwʉajnakolaxpox, diachwʉajnakolaxa-elpoxbej.
20 Mas vocês não são assim, pois o Santo lhes deu sua unção, e todos vocês conhecem a verdade.
21 Xan lelx ampacarta xamal matabijam xot diachwʉajnakolaxpoxan. Lela-enil, xamal matabija-emil xot diachwʉajnakolaxpoxan. Xamal chiekal matabijam masox diachwʉajnakolaxan. Matabijambej masox diachwʉajnakolaxana-el. Japi jʉm-aech wʉt diachwʉajnakolaxpox, jaxot ajil kichachajbax.
21 Não lhes escrevo porque não conhecem a verdade, mas porque a conhecem e sabem que a verdade não produz mentira alguma.
22 ¿Achankat kichachajbapijin? Kichachajbapijin, japon jʉm-aechpon: “Jesús Dios paxʉlna-el. Jesús Mesías-elbej” —aechpon. Japonbej Jesucristo padaelman. Japon naexasis-el Dios, Dios paxʉlanbej.
22 E quem é mentiroso? Aquele que afirma que Jesus não é o Cristo. Quem nega o Pai e o Filho é o anticristo.
23 Nejmach-aton naexasis-el wʉt Jesús, japon Dios paxʉlanpon, japon atonbej naexasis-el Dios. Pelax nejmach-aton jʉm-aech wʉt: “Jesús Dios paxʉlan” —aech wʉt, japon atonlax Dios naexasit.
23 Aquele que nega o Filho também não tem o Pai. Quem reconhece o Filho tem também o Pai.
24 Samata, ¡chiekal naexasisfʉlde chajia akaseskolaxtat jʉmtaenampoxan! Ja-amsfʉlam wʉt, kaes chiekal xanaboejaxaelam Jesús, japon paxbej.
24 Portanto, cuidem para que permaneça em vocês o que lhes foi ensinado desde o começo. Se o fizerem, permanecerão em comunhão com o Filho e com o Pai.
25 Jesucristo chajia jʉmdut pomatkoicha duilaxaespox japonxotse.
25 E, nessa comunhão, desfrutamos a vida eterna que ele nos prometeu.
26 Xan ampox lelx xamal chiekal matabijaliajwam, masi jiw xamal naekichachajbasia.
26 Escrevo estas coisas para adverti-los sobre os que desejam enganá-los.
27 Pelis xamal nejmatpʉatanxot Espíritu Santo, Jesucristo to'akpon. Samata, xamal wewe'pa-el asew jiw xamal chanaekabʉanaliajwa, Espíritu Santo pajut chiekal chanaekabʉanafʉl xot, puexa isaxaelampoxanliajwa, xamal matabijaxaelampoxanliajwabej. Espíritu Santo pejnaewʉajnax diachwʉajnakolax. Japanaewʉajnax kichachajba-el. Samata, ¡xanaboejim Jesucristo! ¡Nabej kofe'! ¡Isfʉlde Espíritu Santo naewʉajanpoxan!
27 Vocês, porém, receberam dele a unção, e ela permanece em vocês, de modo que não precisam que alguém lhes ensine a verdade. Pois o que a unção lhes ensina é verdade, e não mentira, e é tudo que precisam saber. Portanto, como lhes ensinou a unção, permaneçam nele.
28 Xamal, Jesús pejwʉajan naexasitampim, ¡chiekal xanaboejim Jesucristo! Ja-amsfʉlam wʉt, duilafʉlaxaelam nejlewla-elaxtat, hasta Jesús pejme pask wʉt. Japamatkoitat xamal nadalaxil Jesús pejwʉajnalel.
28 Agora, filhinhos, permaneçam nele para que, quando ele voltar, estejamos confiantes e não nos afastemos dele, envergonhados.
29 Xamal chiekal matabijam Jesús xabich pachaempon. Japonbej is pachaempoxan. Samata, matabijaxaes, jiw is wʉt pachaempoxan, japi diachwʉajnakolax Dios paxi.
29 Porque sabemos que ele é justo, também sabemos que todo o que pratica a justiça é nascido de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.