1 Coríntios 5

Pajelwʉajan Dios pejjamechan (GUONT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Kaen aton xabich babijax is xamalxot, fit xoton pax pijow. Jiw, naexasis-eli Jesús pejwʉajan, jasox is-el, me-ama japox.
1 Por toda parte se ouve que há imoralidade entre vocês, imoralidade que não ocorre nem entre os pagãos, a ponto de alguém de vocês possuir a mulher de seu pai.
2 Pe xamal japon aton fias-emil. Asbʉan jʉmch xamal najutliajwa nejchaxoelam: “Xatis kaes pejme pachaems. Me-ama asew jiw, jachi-esal” —am xamal, nejchaxoelam wʉt. ¡Jasox xamal nabej nejchaxoele'! ¡Xamal xabich nadalaxaelam japon atonliajwa! ¡Xamal to'im japon aton chijiyaliajwa xamalxot, pejme kaxa-elaliajwapon!
2 E vocês estão orgulhosos! Não deviam, porém, estar cheios de tristeza e expulsar da comunhão aquele que fez isso?
3 Diachwʉajnakolax amwʉtjel xan tajut xamalxota-enil. Pe nakiowa, nejchaxoelx wʉt, xan tajut, me-ama xamalxotx wʉt, ja-an. Matabijtax japon aton babijax ispox. Samata, xanliajwa japon aton wewe'pas kastikax. Xamal japon aton kastikaxaelam, xan jaxota-enil wʉt.
3 Apesar de eu não estar presente fisicamente, estou com vocês em espírito. E já condenei aquele que fez isso, como se estivesse presente.
4 Xamal natamejlam wʉt jʉmchiliajwam japon aton babijax ispoxliajwa, jawʉt xan nejchaxoelaxaelen xamalliajwa. Jawʉtbej wajpaklon Jesús xamal kajachawaesaxael chiekal matabijaliajwam, machiyaxaelam japon atonliajwa.
4 Quando vocês estiverem reunidos em nome de nosso Senhor Jesus, estando eu com vocês em espírito, estando presente também o poder de nosso Senhor Jesus Cristo,
5 Japon, xabich babijax ispon, ¡xamal to'impon chijiyaliajwa xamalxot, Satanás tato'laspi poxaliajwapon! Jaxotde xabich nabijat wʉt, pajut chiekal nejchaxoelaxaelon. Ja-aech wʉt, japon pejme chiekal naexasisaxaelbej Jesús pejwʉajan. Ja-aech wʉt, japon bʉ'weyaxaes asamatkoi, Jesús pejme pask wʉt.
5 entreguem esse homem a Satanás, para que o corpo seja destruído, e seu espírito seja salvo no dia do Senhor.
6 ¡Xamal najut nabej nejchaxoele': “Xatis kaes pejme pachaems. Me-ama asew jiw, jachi-esal” —nabej aeche', nejchaxoelam wʉt, japon, xabich babijax ispon, xamalxot duk xoton! Xamal chiekal matabijam. Aton babijax isfʉl wʉt xamalxot, japon aton tabejsaxael puexa Jesús pejwʉajan naexasiti.
6 O orgulho de vocês não é bom. Vocês não sabem que um pouco de fermento faz toda a massa ficar fermentada?
7 Samata, japon aton, babijax isax nejxasinkpon, ¡xamal chijiyax to'im tabejsasamatapon asew jiw xamalxot! Japon aton, me-ama padujpansap, levadura kitanialassap, ja-aech japon aton, babijax isax nejxasink xot. Pe xamal pajelnejchaxoelaxan, Jesús kajachawaet xot babijax isasamatam. Ja-am wʉt, Diosliajwa, me-ama pajelsap, levadura kitaniala-esal sap pan isliajwa, ja-am xamal. Cristo tʉp xot cruztat nakbʉ'weliajwa babijaxan isaspoxanliajwa, Diosliajwa japon, me-ama wajan Cordero, Pascuafiesta wʉt boesaspon, jakitison.
7 Livrem-se do fermento velho, para que sejam massa nova e sem fermento, como realmente são. Pois Cristo, nosso Cordeiro pascal, foi sacrificado.
8 Samata, xatis nejchachaemlas. Me-ama judíos nejchachaemil Pascuafiesta wʉt, jatisbej xatis. Judíos pelt padujpansapan, japasapan ajilaliajwa japixot. Jachiyaxaesbej xatis. Samata, majt babijaxan isaspoxan kofaxaes kaes is-elaliajwas babijaxan.
8 Por isso, celebremos a festa, não com o fermento velho, nem com o fermento da maldade e da perversidade, mas com os pães sem fermento da sinceridade e da verdade.
9 Majt asacarta xamalliajwa lelx wʉt, jaxot chiekal chanaekabʉanax nachalasamatam jiw, babijaxan isaxan nejxasinkpi sʉapich, asew watho' bʉ'moejsax nejxasinkpi sʉapichbej.
9 Já lhes disse por carta que vocês não devem associar-se com pessoas imorais.
10 Naexasis-elpixot Jesús pejwʉajan, asew watho' bʉ'moejt. Asew japixotbej, pejew wʉt, xabich nejpas-esal pejew. Xabich jʉmch kaesasiapi. Asew nejxasink natkowax. Asew nejxasinkbej ídolos kawʉajnax. Japacarta xato'ax wʉt, xato'a-enil xamal nadijaliajwam japi jiwxot. Jiw babijaxan ispi, japi pothata xajʉp. Samata, nakolaximil japi jiwxot. Japixot xamal nakolasiam wʉt, nakolaxaelam ampathatat.
10 Com isso não me refiro aos imorais deste mundo, nem aos avarentos, aos ladrões ou aos idólatras. Se assim fosse, vocês precisariam sair deste mundo.
11 Xan chajia asacarta lelx wʉt, naewʉajnasian ampox. Aton jʉm-aech wʉt: “Xan naexasitx Jesús pejwʉajan” —aech wʉton, pe japon aton nakiowa asew watho' bʉ'moejt wʉt, ¡jasi jiw sʉapich, xamal nabej nanʉams! Xamalxot asan aton pejew wʉt, japon aton nejpas-esal wʉtbej, xamalxot asan aton ídolo kawʉajan wʉtbej, ¡jasi jiw sʉapich, xamal nabej nanʉams! Xamalxot asan aton jʉm-aechfʉl wʉt babejjamechan asew jiwliajwa, xamalxot asan aton saxa feyax nejxasink wʉtbej, xamalxot asan aton nejxasink wʉtbej natkowax, ¡jasi jiw sʉapich, xamal nabej nanʉams! Jiw ja-aechpi, xamal tadʉt wʉt xaeliajwa, ¡japi jiw sʉapichbej, nabej naxae'!
11 Mas agora estou lhes escrevendo que não devem associar-se com qualquer que, dizendo-se irmão, seja imoral, avarento, idólatra, caluniador, alcoólatra ou ladrão. Com tais pessoas vocês nem devem comer.
12 — ausente —
12 Pois, como haveria eu de julgar os de fora da igreja? Não devem vocês julgar os que estão dentro?
13 — ausente —
13 Deus julgará os de fora. "Expulsem esse perverso do meio de vocês".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.