1 Coríntios 14

Pajelwʉajan Dios pejjamechan (GUONT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 ¡Xamal kaenejchaxoelde nejxasinkaliajwam asew jiw! Asew jiw nejxasinkam wʉt, ¡Dios kawʉajande Espíritu Santo xamal kajachawaesliajwa Dios pejbichaxan isliajwam! ¡Kaes Dios kawʉajandebej Espíritu Santo xamal kajachawaesliajwa, me-ama Dios bʉxto'a xamal jiw naewʉajnaliajwam!
1 Empenhai-vos em procurar a caridade. Aspirai igualmente aos dons espirituais, mas sobretudo ao de profecia.
2 Asew jiw Espíritu Santo kajachawaech chalechkal naksiyaliajwa, majt matabija-eljame. Japi naksiya japajame Dioskal jʉmtaeliajwas. Naksiya-eli jiw jʉmtaeliajwas. Kaen aton jʉmmatabijs-el, japi naksiya wʉt.
2 Aquele que fala em línguas não fala aos homens, senão a Deus: ninguém o entende, pois fala coisas misteriosas, sob a ação do Espírito.
3 Asewlax Espíritu Santo kajachawaech wʉt, matabijapi jiw chiekal naewʉajnaliajwa Dios bʉxto'aspoxan. Ja-aech wʉt, naexasiti Jesús pejwʉajan kaes Dios xanaboejaxaeli. Samata, japi jiw xabich nejchachaemlaxael.
3 Aquele, porém, que profetiza fala aos homens, para edificá-los, exortá-los e consolá-los.
4 Asewbej Espíritu Santo kajachawaech wʉt, chalechkal naksiyapi majt matabija-eljame, japi kaes Dios xanaboejaxael. Asewlax, Espíritu Santo kajachawaech xot, japi jiw naewʉajan Dios bʉxto'aspoxan Jesús pejwʉajan naexasiti, japi jiw kaes xanaboejaliajwa Dios.
4 Aquele que fala em línguas edifica-se a si mesmo; mas o que profetiza, edifica a assembléia.
5 Xan nejxasinkax puexa xamal chalechkal naksiyaliajwam majt matabija-emiljame. Pe xan kaes nejxasinkax xamal Espíritu Santo kajachawaesliajwa, asew jiw naewʉajnaliajwam xamal Dios bʉxto'apoxan. Japoxan kaes pejme pachaem. Me-ama chalechkal majt matabija-emiljamechan naksiyampoxan, jachi-el japoxan. Pachaem chalechkal xamal naksiyaliajwam majt matabija-emiljamechan. Pe japajamechan naksiyam wʉt, jawʉt asan aton chanaekabʉanaxael xamal jʉm-ampoxan, naexasiti Jesús pejwʉajan chiekal jʉmmatabijaliajwa. Ja-aech wʉt, japi kaes Dios xanaboejaxael.
5 Ora, desejo que todos faleis em línguas, porém muito mais desejo que profetizeis. Maior é quem profetiza do que quem fala em línguas, a não ser que este as interprete, para que a assembléia receba edificação.
6 Takoew, xamalxot patx wʉt, chalechkal naksiyaxaelen wʉt majt matabijs-eniljame, diachwʉajnakolax xamal jʉmmatabijaximil japajame. Ja-aech wʉt, japox pachaemaxil xamalliajwa. Pelax xamalxot naewʉajnax wʉt wajjametat Dios nachanaekabʉanapoxan, ja-an wʉt, xamal chiekal najʉmmatabijaxaelam. Ja-aech wʉtbej, xamal kaes chiekal Dios xanaboejaxaelam.
6 Suponhamos, irmãos, que eu fosse ter convosco falando em línguas, de que vos aproveitaria, se minha palavra não vos desse revelação, nem ciência, nem profecia ou doutrina?
7 Asew jiw Espíritu Santo kajachawaech xot, chalechkal naksiya majt matabija-eljamechan. Ja-aech wʉt, kaen japixot jʉmmatabijsaxil japajamechan jʉm-aechpoxan. Jachiyaxaelbej, kaen aton arpa chiekal daka-el wʉt. Jiw thiamatabijaxil jajuiliajwa japajajuit. Jachiyaxaelbej, kaen aton toela chiekal nababe-el wʉt. Jiw thiamatabijaxil jajuiliajwa.
7 É o que se dá com os instrumentos inanimados de música, por exemplo a flauta ou a harpa: se não produzirem sons distintos, como se poderá reconhecer a música tocada?
8 Jachiyaxaelbej, kaen soldawan chiekal nababe-el wʉt trompeta natamejlaliajwa soldaw, japon pejmʉtpijiw nabeliajwa, padaelmajiw sʉapich. Soldaw thiamatabijaxil. Ja-aech wʉt, thiatadʉkpaxili natamejlaliajwa nabeliajwa, padaelmajiw sʉapich.
8 Se a trombeta só der sons confusos, quem se preparará para a batalha?
9 Xamal jachiyaxaelam, Espíritu Santo kajachawaet wʉt chalechkal naksiyaliajwam majt matabija-emiljamechan. Xamal naeweti jʉmmatabijaxil, xamal naksiyam wʉt japajamechan. Asbʉan jʉmch japox nafo'axael.
9 Assim também vós: se vossa língua só profere palavras ininteligíveis, como se compreenderá o que dizeis? Sereis como quem fala ao vento.
10 Xabich asajamechan maenk ampathatat. Pe nakiowa, kaejame naksiyapi nospaei wʉt, chiekal najʉmmatabijaliajwa.
10 Há no mundo grande quantidade de línguas e todas são compreensíveis.
11 Asew jiw asajametat naksiya wʉt, xan jʉmmatabijsaxiniljame, ja-aech wʉt, xan nejchaxoelaxaelen japi jiwliajwa: “Ampi jiw bej asatʉajnʉpijiwbej” —chiyaxaelen, nejchaxoelx wʉt japiliajwa. Xanbej naksiyax wʉt asajametat, japibej xan najʉmmatabijaxil. Asbʉan jʉmch nejchaxoelaxaeli xanliajwa: “Pablo, asatʉajnʉpijinbej” —chiyaxaeli, nejchaxoel wʉt.
11 Porém, se desconhecer o sentido das palavras, serei um estrangeiro para quem me fala e ele será também um estrangeiro para mim.
12 Xamal nejxasinkam Espíritu Santo kajachawaetpox kajachawaesliajwam asew, naexasiti Jesús pejwʉajan. Samata, ¡japi naewʉajande chiekal jʉmmatabijaliajwa, japi kaes chiekal Dios xanaboejaliajwa!
12 Assim, uma vez que aspirais aos dons espirituais, procurai tê-los em abundância para edificação da Igreja.
13 Kaen aton chalechkal matabijs-eljame naksiya wʉt, Espíritu Santo kajachawaech xot, ¡japon aton Dios nej kawʉajne' kajachawaesliajwas naksiyapox pajut chiekal jʉmmatabijsliajwa japajamechan jʉm-aechpoxan! Do jawʉt, japon aton chiekal chanaekabʉanaxael asew jiw japajamechan jʉm-aechpoxan.
13 Por isso, quem fala em línguas, peça na oração o dom de as interpretar.
14 Xan Dios kawʉajnax wʉt matabijs-eniljametat, xan japajame naksiyax wʉt, naksiyax Espíritu Santo nakajachawaesaxtat. Pe xan jʉmmatabijs-eniljametat Dios kawʉajnax wʉt, xan tajut jʉmmatabijsaxinilbej.
14 Se eu oro em virtude do dom das línguas, o meu espírito ora, mas o meu entendimento fica sem fruto.
15 Ja-an wʉt, ¿machiyaxaelenkat xan? Xan tamachan wʉt, matabijs-eniljametat Dios kawʉajnaxaelen Espíritu Santo pijaxtat. Pe xan asew jiwxotx wʉt, Dios kawʉajnaxaelen tajjametat puexa jiw chiekal jʉmmatabijaliajwa. Jachiyaxaelenbej, xan jajuiyaxaelen wʉt. Tamachan wʉt, jajui jajuiyaxaelen matabijs-eniljametat. Pelax asew jiwxotx wʉt, jajuiyaxaelen tajjametat puexa jiw chiekal najʉmmatabijaliajwa.
15 Então que fazer? Orarei com o espírito, mas orarei também com o entendimento; cantarei com o espírito, mas cantarei também com o entendimento.
16 Xamal Espíritu Santo kajachawaet wʉt, matabija-emiljametat Dios gracias-am wʉt, ja-am wʉt, asan aton, jelnaexasitpon Jesús pejwʉajan, japon xamal jʉmtaen wʉt, jʉmmatabijsaxilon japox. Samata, japon kaenejchaxoelaxil, xamal sʉapich, Dios kawʉajnam wʉt.
16 De outra forma, se só renderes graças com o espírito, como dirá Amém a tuas ações de graças aquele que ocupar o lugar dos simples?
17 Xamal matabija-emiljametat Dios kawʉajnam wʉt, gracias-am wʉt, japox chiekal pachaem Diosliajwa. Pe asew jiw japajame jʉmmatabija-el wʉt, ja-aech wʉt, japi jiw kaes chiekal Dios xanaboejaxili, jʉmmatabija-el xoti, Dios kawʉajnam wʉt.
17 Sem dúvida, as tuas ações de graças podem ser belas, mas o outro não é edificado.
18 Xan gracias-an Diosliajwa, kaes xabich naksiyax xot matabijs-eniljamechan. Me-ama puexa xamal, xan jachi-enil.
18 Graças a Deus que possuo o dom de línguas superior a todos vós.
19 Pe naexasiti Jesús pejwʉajan Dios pejjamechan jʉmtaeliajwa natameja wʉt, kaes pejme pachaemaxael naewʉajnaliajwan kaesʉapich tajjametat, naeweti chiekal xan najʉmmatabijaliajwa. Pelax pachaemaxil jiwliajwa, piach naewʉajnaxaelen wʉt jʉmmatabija-eljametat.
19 Mas prefiro falar na assembléia cinco palavras que compreendo, para instruir também os outros, a falar dez mil palavras em línguas.
20 Takoew, ¡xamal nabej nejchaxoele', me-ama yamxi nejchaxoel! ¡Pelax xamal babijaxanliajwa, me-ama yamxim wʉt, ja-amde! Xamal pakdiachwam xot, ¡chiekal nejchaxoelde!
20 Irmãos, não sejais crianças quanto ao modo de julgar: na malícia, sim, sede crianças; mas quanto ao julgamento, sede homens.
21 Dios pejjamechan, chajia lelspox, jʉm-aech Dios jʉm-aechpox: “Xan asamatkoi to'axaelen asajame naksiyapi, asatʉajnʉchanpijiw, japi jiw xamal naewʉajnaliajwa. Pe xamal naexasisaximil tajjamechan, japi jiw xamal naewʉajan wʉt” —aechox.
21 Na lei está escrito: Será por gente de língua estrangeira e por lábios estrangeiros que falarei a este povo; e nem assim me ouvirão, diz o Senhor {Is 28,11s}.
22 Aton chalechkal naksiya wʉt asajame, matabijs-eljame naksiyaliajwa, Jesús pejwʉajan naexasis-eli japox taen wʉt, pajut matabijaliajwapi Dios xajʉppox japibej kajachawaesliajwas. Samata, japi jiw bej naexasisaxaelbejpi Jesús pejwʉajan. Pelax kajachawaechpi Espíritu Santo, japi jiw naksiyaliajwa Dios bʉxto'aspoxan jiw naewʉajnaliajwapi, japox Jesús pejwʉajan naexasitikal jʉmtaeliajwa.
22 Assim, as línguas são sinal, não para os fiéis, mas para os infiéis; enquanto as profecias são um sinal, não para os infiéis, mas para os fiéis.
23 Xamal natamejlamxot kaewʉtje puexa xamal chalechkal naksiyam wʉt asajamechan, matabija-emiljamechan, jawʉt, asan aton pat wʉt, Jesús pejwʉajan naexasis-elpon, japon aton nejchaxoelaxael xamalliajwa: “Ampi jiw na-acha” —chiyaxaelon, nejchaxoel wʉt xamalliajwa.
23 Se, pois, numa assembléia da igreja inteira todos falarem em línguas, e se entrarem homens simples ou infiéis, não dirão que estais loucos?
24 Xamal natamejlamxot Espíritu Santo kajachawaet wʉt jʉmchiliajwam Dios bʉxto'apoxan jiw naewʉajnaliajwam, jawʉt, asan aton xamalxot pat wʉt naexasis-elpon Jesús pejwʉajan, xamal jʉmtaen wʉt, japon aton pajut matabijsaxael pejbʉ'wʉajanpox Diosliajwa, babijaxan is xoton. Xabich nejchaxoelaxaelbejpon babijaxan ispoxanliajwa.
24 Se, porém, todos profetizarem, e entrar ali um infiel ou um homem simples, por todos é convencido, por todos é julgado;
25 Nejchaxoelaxaelbejpon: “Xan puexa nejchaxoelxpoxan Dios matabijt” —chiyaxaelon, nejchaxoel wʉt. Do jawʉt, Dios kawʉajan wʉt, brixtat nukaxaelon Dios sitaeliajwa. Jawʉt japon aton jʉmchiyaxael xamalliajwa: “Diachwʉajnakolax Dios xamalxot” —chiyaxaelon.
25 os segredos do seu coração tornam-se manifestos. Então, prostrado com a face em terra, adorará a Deus e proclamará que Deus está realmente entre vós.
26 Takoew, natamejlam wʉt Dios pejjamechan naewesliajwam, asew jiw xamalxot jajuiyaxael Diosliajwa. Asew naewʉajnaxael jiw. Asew jʉmchiyaxael Dios bʉxto'aspoxan jiw naewʉajnaliajwa, Espíritu Santo kajachawaech wʉt. Asew chalechkal naksiyaxael matabija-eljamechan, Espíritu Santo kajachawaech wʉt. Japi jʉm-aechpoxan, asew jiw chiekal chanaekabʉanaxael jiw chiekal jʉmmatabijaliajwa japox, Espíritu Santo kajachawaech wʉti. Jasox jachiyaxaelam puexa Jesús pejwʉajan naexasiti kaes pejme chiekal xanaboejaliajwapi Dios.
26 Em suma, que dizer, irmãos? Quando vos reunis, quem dentre vós tem um cântico, um ensinamento, uma revelação, um discurso em línguas, uma interpretação a fazer - que isto se faça de modo a edificar.
27 Asew jiw xamalxot chalechkal naksiya wʉt matabija-eljamechan, Espíritu Santo kajachawaech wʉt, ja-aech wʉt, Dios tapaeis japi kolenje, o, tres atonbej, naksiyaliajwa japi matabija-eljamechan. Japi naksiya wʉt, kaenanʉla naksiyaxael. Japi jiw Dios tapae-esal kaewʉtje kamta naksiyaliajwa. Japi kaenanʉla naksiyapoxan bʉxtoet wʉt, do jawʉt, asan xamalxot chanaekabʉanaxael puexa jaxot naeweti japajamechan chiekal jʉmmatabijaliajwa.
27 Se há quem fala em línguas, não falem senão dois ou três, quando muito, e cada um por sua vez, e haja alguém que interprete.
28 Asew jiw xamalxot naksiyasia wʉt matabijs-eljame, jaxot aton ajil wʉt japon chiekal chanaekabʉanaliajwa puexa jiw jʉmmatabijaliajwa, ja-aech wʉt, kaes pachaem, japi jiw naksiya-elaliajwa matabijs-eljame. Ja-aech wʉt, japi kaenanʉla boejlach Dios kawʉajnaxael.
28 Se não houver intérprete, fiquem calados na reunião, e falem consigo mesmos e com Deus.
29 Asew jiw xamalxot jʉm-aech wʉt Dios bʉxto'aspoxan, japoxan japi jiw naewʉajnaliajwa, Dios tapaeis japi kolenje, o, tres aton wʉt, jʉmchiliajwa. Japi kaenanʉla jʉm-aech wʉt, asew chiekal naewesaxaespi japi naksiyapoxan jʉmmatabijaliajwa, diachwʉajnakolax Dios bʉxto'aspox jʉm-aech wʉti. Ja-el wʉt, japi pajut asbʉan jʉmch jʉm-aechlappoxkal.
29 Quanto aos profetas, falem dois ou três, e os outros julguem.
30 Jaxot kaen aton ek wʉt, jawʉt chalechkal japon Dios bʉxto'as wʉt jʉmchiliajwa, ja-aech wʉt, matxoelanaksiyapon, boejlach nukaxaelfʉk asan aton Dios bʉxto'aspox jʉmchiliajwa.
30 Se for feita uma revelação a algum dos assistentes, cale-se o primeiro.
31 Ja-am wʉt, ¡xamal kaenanʉla jiw naewʉajande Dios bʉxto'apoxan, puexa jiw chiekal jʉmmatabijaliajwa! Ja-am wʉt, puexa naexasiti Jesús pejwʉajan, japi nejchachaemlaxaelbej, jʉmmatabija wʉti japoxan.
31 Todos, um após outro, podeis profetizar, para todos aprenderem e serem todos exortados.
32 Xamalxot kaen aton jʉmchisia wʉt Dios bʉxto'aspox, japon jʉmchiyaxilfʉk japox. Asew jiw naksiyax bʉxtoet wʉt, do jawʉt, japon jʉmchiyaxael Dios bʉxto'aspox.
32 O espírito dos profetas deve estar-lhes submisso,
33 Dios nejxasinka-el kamta kaewʉtje puexa jiw jʉmchiliajwa, natameja wʉt.
33 porquanto Deus não é Deus de confusão, mas de paz.
34 Xamal natamejlam wʉt culto isliajwam, watho' boejlach chalakaxael naewesliajwa naewʉajanpoxan. Tapae-esal watho' naksiyaliajwa. Watho' kaenanʉla chiekal naexasisaxael pamal, Dios japox to'a xot.
34 Como em todas as igrejas dos santos, as mulheres estejam caladas nas assembléias: não lhes é permitido falar, mas devem estar submissas, como também ordena a lei.
35 Watho' kaes matabijasia wʉt cultotat naewetpoxanliajwa, jawʉt kamta watho' wʉajnachaemsaxilfʉki pamal matabijasiapox. Pejbachanxot pat wʉt, japi watho' wʉajnachaemsaxael pamal. Puexa watho' jachiyaxael jʉmxan-elasamata cultotat.
35 Se querem aprender alguma coisa, perguntem-na em casa aos seus maridos, porque é inconveniente para uma mulher falar na assembléia.
36 Xamal matxoela tʉadui-emil Dios pejjamechan asew jiw naewʉajnaliajwa. Xamalbej Dios pejjamechan naexasitam wʉt, xamal koewam Dios pejjamechan naexasitampiya-emil. Samata, ¡xamal najutliajwa nejchaxoelde isaxaelampoxan Diosliajwa!
36 Porventura foi dentre vós que saiu a palavra de Deus? Ou veio ela tão-somente para vós?
37 Asan aton xamalxot jʉm-aech wʉt: “Xanlap Dios pejprofetan, Dios nabʉxto'aponan jiw naewʉajnaliajwan” —aech wʉton, japon aton pajut chiekal matabijsaxael, xan lelxpox Dios nakito'a lelaliajwan japox. Asan atonbej jʉm-aech wʉt: “Espíritu Santo nakajachawaet asew jiw kajachawaesliajwan” —aech wʉton, japonbej pajut chiekal matabijsaxael, xan lelxpox Dios nakito'a lelaliajwan.
37 Se alguém se julga profeta ou agraciado com dons espirituais, reconheça que as coisas que vos escrevo são um mandamento do Senhor.
38 Japon aton nejxasinka-el wʉt naexasisliajwa xan lelxpox, Dios nakito'apox, ¡xamal japon aton nabej naexasis, japon aton naewʉajan wʉt!
38 Mas, se alguém quiser ignorá-lo, que o ignore!
39 Takoew, ¡nejxasinkde asew jiw naewʉajnafʉlaliajwam xamal Dios bʉxto'apoxan! ¡Nabej bʉxfiasbej, asew jiw Espíritu Santo kajachawaech wʉt, chalechkal matabijs-eljame naksiya wʉt!
39 Assim, pois, irmãos, aspirai ao dom de profetizar; porém, não impeçais falar em línguas.
40 Natamejlam wʉt culto isliajwam, ¡chiekal culto isde!
40 Mas faça-se tudo com dignidade e ordem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.