1 Coríntios 14
Pajelwʉajan Dios pejjamechan (GUONT) vs ACF
1 ¡Xamal kaenejchaxoelde nejxasinkaliajwam asew jiw! Asew jiw nejxasinkam wʉt, ¡Dios kawʉajande Espíritu Santo xamal kajachawaesliajwa Dios pejbichaxan isliajwam! ¡Kaes Dios kawʉajandebej Espíritu Santo xamal kajachawaesliajwa, me-ama Dios bʉxto'a xamal jiw naewʉajnaliajwam!
1 Segui o amor, e procurai com zelo os dons espirituais, mas principalmente o de profetizar.
2 Asew jiw Espíritu Santo kajachawaech chalechkal naksiyaliajwa, majt matabija-eljame. Japi naksiya japajame Dioskal jʉmtaeliajwas. Naksiya-eli jiw jʉmtaeliajwas. Kaen aton jʉmmatabijs-el, japi naksiya wʉt.
2 Porque o que fala em língua desconhecida não fala aos homens, senão a Deus; porque ninguém o entende, e em espírito fala mistérios.
3 Asewlax Espíritu Santo kajachawaech wʉt, matabijapi jiw chiekal naewʉajnaliajwa Dios bʉxto'aspoxan. Ja-aech wʉt, naexasiti Jesús pejwʉajan kaes Dios xanaboejaxaeli. Samata, japi jiw xabich nejchachaemlaxael.
3 Mas o que profetiza fala aos homens, para edificação, exortação e consolação.
4 Asewbej Espíritu Santo kajachawaech wʉt, chalechkal naksiyapi majt matabija-eljame, japi kaes Dios xanaboejaxael. Asewlax, Espíritu Santo kajachawaech xot, japi jiw naewʉajan Dios bʉxto'aspoxan Jesús pejwʉajan naexasiti, japi jiw kaes xanaboejaliajwa Dios.
4 O que fala em língua desconhecida edifica-se a si mesmo, mas o que profetiza edifica a igreja.
5 Xan nejxasinkax puexa xamal chalechkal naksiyaliajwam majt matabija-emiljame. Pe xan kaes nejxasinkax xamal Espíritu Santo kajachawaesliajwa, asew jiw naewʉajnaliajwam xamal Dios bʉxto'apoxan. Japoxan kaes pejme pachaem. Me-ama chalechkal majt matabija-emiljamechan naksiyampoxan, jachi-el japoxan. Pachaem chalechkal xamal naksiyaliajwam majt matabija-emiljamechan. Pe japajamechan naksiyam wʉt, jawʉt asan aton chanaekabʉanaxael xamal jʉm-ampoxan, naexasiti Jesús pejwʉajan chiekal jʉmmatabijaliajwa. Ja-aech wʉt, japi kaes Dios xanaboejaxael.
5 E eu quero que todos vós faleis em línguas, mas muito mais que profetizeis; porque o que profetiza é maior do que o que fala em línguas, a não ser que também interprete para que a igreja receba edificação.
6 Takoew, xamalxot patx wʉt, chalechkal naksiyaxaelen wʉt majt matabijs-eniljame, diachwʉajnakolax xamal jʉmmatabijaximil japajame. Ja-aech wʉt, japox pachaemaxil xamalliajwa. Pelax xamalxot naewʉajnax wʉt wajjametat Dios nachanaekabʉanapoxan, ja-an wʉt, xamal chiekal najʉmmatabijaxaelam. Ja-aech wʉtbej, xamal kaes chiekal Dios xanaboejaxaelam.
6 E agora, irmãos, se eu for ter convosco falando em línguas, que vos aproveitaria, se não vos falasse ou por meio da revelação, ou da ciência, ou da profecia, ou da doutrina?
7 Asew jiw Espíritu Santo kajachawaech xot, chalechkal naksiya majt matabija-eljamechan. Ja-aech wʉt, kaen japixot jʉmmatabijsaxil japajamechan jʉm-aechpoxan. Jachiyaxaelbej, kaen aton arpa chiekal daka-el wʉt. Jiw thiamatabijaxil jajuiliajwa japajajuit. Jachiyaxaelbej, kaen aton toela chiekal nababe-el wʉt. Jiw thiamatabijaxil jajuiliajwa.
7 Da mesma sorte, se as coisas inanimadas, que fazem som, seja flauta, seja cítara, não formarem sons distintos, como se conhecerá o que se toca com a flauta ou com a cítara?
8 Jachiyaxaelbej, kaen soldawan chiekal nababe-el wʉt trompeta natamejlaliajwa soldaw, japon pejmʉtpijiw nabeliajwa, padaelmajiw sʉapich. Soldaw thiamatabijaxil. Ja-aech wʉt, thiatadʉkpaxili natamejlaliajwa nabeliajwa, padaelmajiw sʉapich.
8 Porque, se a trombeta der sonido incerto, quem se preparará para a batalha?
9 Xamal jachiyaxaelam, Espíritu Santo kajachawaet wʉt chalechkal naksiyaliajwam majt matabija-emiljamechan. Xamal naeweti jʉmmatabijaxil, xamal naksiyam wʉt japajamechan. Asbʉan jʉmch japox nafo'axael.
9 Assim também vós, se com a língua não pronunciardes palavras bem inteligíveis, como se entenderá o que se diz? porque estareis como que falando ao ar.
10 Xabich asajamechan maenk ampathatat. Pe nakiowa, kaejame naksiyapi nospaei wʉt, chiekal najʉmmatabijaliajwa.
10 Há, por exemplo, tanta espécie de vozes no mundo, e nenhuma delas é sem significação.
11 Asew jiw asajametat naksiya wʉt, xan jʉmmatabijsaxiniljame, ja-aech wʉt, xan nejchaxoelaxaelen japi jiwliajwa: “Ampi jiw bej asatʉajnʉpijiwbej” —chiyaxaelen, nejchaxoelx wʉt japiliajwa. Xanbej naksiyax wʉt asajametat, japibej xan najʉmmatabijaxil. Asbʉan jʉmch nejchaxoelaxaeli xanliajwa: “Pablo, asatʉajnʉpijinbej” —chiyaxaeli, nejchaxoel wʉt.
11 Mas, se eu ignorar o sentido da voz, serei bárbaro para aquele a quem falo, e o que fala será bárbaro para mim.
12 Xamal nejxasinkam Espíritu Santo kajachawaetpox kajachawaesliajwam asew, naexasiti Jesús pejwʉajan. Samata, ¡japi naewʉajande chiekal jʉmmatabijaliajwa, japi kaes chiekal Dios xanaboejaliajwa!
12 Assim também vós, como desejais dons espirituais, procurai abundar neles, para edificação da igreja.
13 Kaen aton chalechkal matabijs-eljame naksiya wʉt, Espíritu Santo kajachawaech xot, ¡japon aton Dios nej kawʉajne' kajachawaesliajwas naksiyapox pajut chiekal jʉmmatabijsliajwa japajamechan jʉm-aechpoxan! Do jawʉt, japon aton chiekal chanaekabʉanaxael asew jiw japajamechan jʉm-aechpoxan.
13 Por isso, o que fala em língua desconhecida, ore para que a possa interpretar.
14 Xan Dios kawʉajnax wʉt matabijs-eniljametat, xan japajame naksiyax wʉt, naksiyax Espíritu Santo nakajachawaesaxtat. Pe xan jʉmmatabijs-eniljametat Dios kawʉajnax wʉt, xan tajut jʉmmatabijsaxinilbej.
14 Porque, se eu orar em língua desconhecida, o meu espírito ora bem, mas o meu entendimento fica sem fruto.
15 Ja-an wʉt, ¿machiyaxaelenkat xan? Xan tamachan wʉt, matabijs-eniljametat Dios kawʉajnaxaelen Espíritu Santo pijaxtat. Pe xan asew jiwxotx wʉt, Dios kawʉajnaxaelen tajjametat puexa jiw chiekal jʉmmatabijaliajwa. Jachiyaxaelenbej, xan jajuiyaxaelen wʉt. Tamachan wʉt, jajui jajuiyaxaelen matabijs-eniljametat. Pelax asew jiwxotx wʉt, jajuiyaxaelen tajjametat puexa jiw chiekal najʉmmatabijaliajwa.
15 Que farei, pois? Orarei com o espírito, mas também orarei com o entendimento; cantarei com o espírito, mas também cantarei com o entendimento.
16 Xamal Espíritu Santo kajachawaet wʉt, matabija-emiljametat Dios gracias-am wʉt, ja-am wʉt, asan aton, jelnaexasitpon Jesús pejwʉajan, japon xamal jʉmtaen wʉt, jʉmmatabijsaxilon japox. Samata, japon kaenejchaxoelaxil, xamal sʉapich, Dios kawʉajnam wʉt.
16 De outra maneira, se tu bendisseres com o espírito, como dirá o que ocupa o lugar de indouto, o Amém, sobre a tua ação de graças, visto que não sabe o que dizes?
17 Xamal matabija-emiljametat Dios kawʉajnam wʉt, gracias-am wʉt, japox chiekal pachaem Diosliajwa. Pe asew jiw japajame jʉmmatabija-el wʉt, ja-aech wʉt, japi jiw kaes chiekal Dios xanaboejaxili, jʉmmatabija-el xoti, Dios kawʉajnam wʉt.
17 Porque realmente tu dás bem as graças, mas o outro não é edificado.
18 Xan gracias-an Diosliajwa, kaes xabich naksiyax xot matabijs-eniljamechan. Me-ama puexa xamal, xan jachi-enil.
18 Dou graças ao meu Deus, porque falo mais línguas do que vós todos.
19 Pe naexasiti Jesús pejwʉajan Dios pejjamechan jʉmtaeliajwa natameja wʉt, kaes pejme pachaemaxael naewʉajnaliajwan kaesʉapich tajjametat, naeweti chiekal xan najʉmmatabijaliajwa. Pelax pachaemaxil jiwliajwa, piach naewʉajnaxaelen wʉt jʉmmatabija-eljametat.
19 Todavia eu antes quero falar na igreja cinco palavras na minha própria inteligência, para que possa também instruir os outros, do que dez mil palavras em língua desconhecida.
20 Takoew, ¡xamal nabej nejchaxoele', me-ama yamxi nejchaxoel! ¡Pelax xamal babijaxanliajwa, me-ama yamxim wʉt, ja-amde! Xamal pakdiachwam xot, ¡chiekal nejchaxoelde!
20 Irmãos, não sejais meninos no entendimento, mas sede meninos na malícia, e adultos no entendimento.
21 Dios pejjamechan, chajia lelspox, jʉm-aech Dios jʉm-aechpox: “Xan asamatkoi to'axaelen asajame naksiyapi, asatʉajnʉchanpijiw, japi jiw xamal naewʉajnaliajwa. Pe xamal naexasisaximil tajjamechan, japi jiw xamal naewʉajan wʉt” —aechox.
21 Está escrito na lei: Por gente de outras línguas, e por outros lábios, falarei a este povo; e ainda assim me não ouvirão, diz o Senhor.
22 Aton chalechkal naksiya wʉt asajame, matabijs-eljame naksiyaliajwa, Jesús pejwʉajan naexasis-eli japox taen wʉt, pajut matabijaliajwapi Dios xajʉppox japibej kajachawaesliajwas. Samata, japi jiw bej naexasisaxaelbejpi Jesús pejwʉajan. Pelax kajachawaechpi Espíritu Santo, japi jiw naksiyaliajwa Dios bʉxto'aspoxan jiw naewʉajnaliajwapi, japox Jesús pejwʉajan naexasitikal jʉmtaeliajwa.
22 De sorte que as línguas são um sinal, não para os fiéis, mas para os infiéis; e a profecia não é sinal para os infiéis, mas para os fiéis.
23 Xamal natamejlamxot kaewʉtje puexa xamal chalechkal naksiyam wʉt asajamechan, matabija-emiljamechan, jawʉt, asan aton pat wʉt, Jesús pejwʉajan naexasis-elpon, japon aton nejchaxoelaxael xamalliajwa: “Ampi jiw na-acha” —chiyaxaelon, nejchaxoel wʉt xamalliajwa.
23 Se, pois, toda a igreja se congregar num lugar, e todos falarem em línguas, e entrarem indoutos ou infiéis, não dirão porventura que estais loucos?
24 Xamal natamejlamxot Espíritu Santo kajachawaet wʉt jʉmchiliajwam Dios bʉxto'apoxan jiw naewʉajnaliajwam, jawʉt, asan aton xamalxot pat wʉt naexasis-elpon Jesús pejwʉajan, xamal jʉmtaen wʉt, japon aton pajut matabijsaxael pejbʉ'wʉajanpox Diosliajwa, babijaxan is xoton. Xabich nejchaxoelaxaelbejpon babijaxan ispoxanliajwa.
24 Mas, se todos profetizarem, e algum indouto ou infiel entrar, de todos é convencido, de todos é julgado.
25 Nejchaxoelaxaelbejpon: “Xan puexa nejchaxoelxpoxan Dios matabijt” —chiyaxaelon, nejchaxoel wʉt. Do jawʉt, Dios kawʉajan wʉt, brixtat nukaxaelon Dios sitaeliajwa. Jawʉt japon aton jʉmchiyaxael xamalliajwa: “Diachwʉajnakolax Dios xamalxot” —chiyaxaelon.
25 E, portanto, os segredos do seu coração ficam manifestos, e assim, lançando-se sobre o seu rosto, adorará a Deus, publicando que Deus está verdadeiramente entre vós.
26 Takoew, natamejlam wʉt Dios pejjamechan naewesliajwam, asew jiw xamalxot jajuiyaxael Diosliajwa. Asew naewʉajnaxael jiw. Asew jʉmchiyaxael Dios bʉxto'aspoxan jiw naewʉajnaliajwa, Espíritu Santo kajachawaech wʉt. Asew chalechkal naksiyaxael matabija-eljamechan, Espíritu Santo kajachawaech wʉt. Japi jʉm-aechpoxan, asew jiw chiekal chanaekabʉanaxael jiw chiekal jʉmmatabijaliajwa japox, Espíritu Santo kajachawaech wʉti. Jasox jachiyaxaelam puexa Jesús pejwʉajan naexasiti kaes pejme chiekal xanaboejaliajwapi Dios.
26 Que fareis pois, irmãos? Quando vos ajuntais, cada um de vós tem salmo, tem doutrina, tem revelação, tem língua, tem interpretação. Faça-se tudo para edificação.
27 Asew jiw xamalxot chalechkal naksiya wʉt matabija-eljamechan, Espíritu Santo kajachawaech wʉt, ja-aech wʉt, Dios tapaeis japi kolenje, o, tres atonbej, naksiyaliajwa japi matabija-eljamechan. Japi naksiya wʉt, kaenanʉla naksiyaxael. Japi jiw Dios tapae-esal kaewʉtje kamta naksiyaliajwa. Japi kaenanʉla naksiyapoxan bʉxtoet wʉt, do jawʉt, asan xamalxot chanaekabʉanaxael puexa jaxot naeweti japajamechan chiekal jʉmmatabijaliajwa.
27 E, se alguém falar em língua desconhecida, faça-se isso por dois, ou quando muito três, e por sua vez, e haja intérprete.
28 Asew jiw xamalxot naksiyasia wʉt matabijs-eljame, jaxot aton ajil wʉt japon chiekal chanaekabʉanaliajwa puexa jiw jʉmmatabijaliajwa, ja-aech wʉt, kaes pachaem, japi jiw naksiya-elaliajwa matabijs-eljame. Ja-aech wʉt, japi kaenanʉla boejlach Dios kawʉajnaxael.
28 Mas, se não houver intérprete, esteja calado na igreja, e fale consigo mesmo, e com Deus.
29 Asew jiw xamalxot jʉm-aech wʉt Dios bʉxto'aspoxan, japoxan japi jiw naewʉajnaliajwa, Dios tapaeis japi kolenje, o, tres aton wʉt, jʉmchiliajwa. Japi kaenanʉla jʉm-aech wʉt, asew chiekal naewesaxaespi japi naksiyapoxan jʉmmatabijaliajwa, diachwʉajnakolax Dios bʉxto'aspox jʉm-aech wʉti. Ja-el wʉt, japi pajut asbʉan jʉmch jʉm-aechlappoxkal.
29 E falem dois ou três profetas, e os outros julguem.
30 Jaxot kaen aton ek wʉt, jawʉt chalechkal japon Dios bʉxto'as wʉt jʉmchiliajwa, ja-aech wʉt, matxoelanaksiyapon, boejlach nukaxaelfʉk asan aton Dios bʉxto'aspox jʉmchiliajwa.
30 Mas, se a outro, que estiver assentado, for revelada alguma coisa, cale-se o primeiro.
31 Ja-am wʉt, ¡xamal kaenanʉla jiw naewʉajande Dios bʉxto'apoxan, puexa jiw chiekal jʉmmatabijaliajwa! Ja-am wʉt, puexa naexasiti Jesús pejwʉajan, japi nejchachaemlaxaelbej, jʉmmatabija wʉti japoxan.
31 Porque todos podereis profetizar, uns depois dos outros; para que todos aprendam, e todos sejam consolados.
32 Xamalxot kaen aton jʉmchisia wʉt Dios bʉxto'aspox, japon jʉmchiyaxilfʉk japox. Asew jiw naksiyax bʉxtoet wʉt, do jawʉt, japon jʉmchiyaxael Dios bʉxto'aspox.
32 E os espíritos dos profetas estão sujeitos aos profetas.
33 Dios nejxasinka-el kamta kaewʉtje puexa jiw jʉmchiliajwa, natameja wʉt.
33 Porque Deus não é Deus de confusão, senão de paz, como em todas as igrejas dos santos.
34 Xamal natamejlam wʉt culto isliajwam, watho' boejlach chalakaxael naewesliajwa naewʉajanpoxan. Tapae-esal watho' naksiyaliajwa. Watho' kaenanʉla chiekal naexasisaxael pamal, Dios japox to'a xot.
34 As vossas mulheres estejam caladas nas igrejas; porque não lhes é permitido falar; mas estejam sujeitas, como também ordena a lei.
35 Watho' kaes matabijasia wʉt cultotat naewetpoxanliajwa, jawʉt kamta watho' wʉajnachaemsaxilfʉki pamal matabijasiapox. Pejbachanxot pat wʉt, japi watho' wʉajnachaemsaxael pamal. Puexa watho' jachiyaxael jʉmxan-elasamata cultotat.
35 E, se querem aprender alguma coisa, interroguem em casa a seus próprios maridos; porque é vergonhoso que as mulheres falem na igreja.
36 Xamal matxoela tʉadui-emil Dios pejjamechan asew jiw naewʉajnaliajwa. Xamalbej Dios pejjamechan naexasitam wʉt, xamal koewam Dios pejjamechan naexasitampiya-emil. Samata, ¡xamal najutliajwa nejchaxoelde isaxaelampoxan Diosliajwa!
36 Porventura saiu dentre vós a palavra de Deus? Ou veio ela somente para vós?
37 Asan aton xamalxot jʉm-aech wʉt: “Xanlap Dios pejprofetan, Dios nabʉxto'aponan jiw naewʉajnaliajwan” —aech wʉton, japon aton pajut chiekal matabijsaxael, xan lelxpox Dios nakito'a lelaliajwan japox. Asan atonbej jʉm-aech wʉt: “Espíritu Santo nakajachawaet asew jiw kajachawaesliajwan” —aech wʉton, japonbej pajut chiekal matabijsaxael, xan lelxpox Dios nakito'a lelaliajwan.
37 Se alguém cuida ser profeta, ou espiritual, reconheça que as coisas que vos escrevo são mandamentos do Senhor.
38 Japon aton nejxasinka-el wʉt naexasisliajwa xan lelxpox, Dios nakito'apox, ¡xamal japon aton nabej naexasis, japon aton naewʉajan wʉt!
38 Mas, se alguém ignora isto, que ignore.
39 Takoew, ¡nejxasinkde asew jiw naewʉajnafʉlaliajwam xamal Dios bʉxto'apoxan! ¡Nabej bʉxfiasbej, asew jiw Espíritu Santo kajachawaech wʉt, chalechkal matabijs-eljame naksiya wʉt!
39 Portanto, irmãos, procurai, com zelo, profetizar, e não proibais falar línguas.
40 Natamejlam wʉt culto isliajwam, ¡chiekal culto isde!
40 Mas faça-se tudo decentemente e com ordem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.