1 Coríntios 14

Pajelwʉajan Dios pejjamechan (GUONT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 ¡Xamal kaenejchaxoelde nejxasinkaliajwam asew jiw! Asew jiw nejxasinkam wʉt, ¡Dios kawʉajande Espíritu Santo xamal kajachawaesliajwa Dios pejbichaxan isliajwam! ¡Kaes Dios kawʉajandebej Espíritu Santo xamal kajachawaesliajwa, me-ama Dios bʉxto'a xamal jiw naewʉajnaliajwam!
1 Segui o amor e procurai, com zelo, os dons espirituais, mas principalmente que profetizeis.
2 Asew jiw Espíritu Santo kajachawaech chalechkal naksiyaliajwa, majt matabija-eljame. Japi naksiya japajame Dioskal jʉmtaeliajwas. Naksiya-eli jiw jʉmtaeliajwas. Kaen aton jʉmmatabijs-el, japi naksiya wʉt.
2 Pois quem fala em outra língua não fala a homens, senão a Deus, visto que ninguém o entende, e em espírito fala mistérios.
3 Asewlax Espíritu Santo kajachawaech wʉt, matabijapi jiw chiekal naewʉajnaliajwa Dios bʉxto'aspoxan. Ja-aech wʉt, naexasiti Jesús pejwʉajan kaes Dios xanaboejaxaeli. Samata, japi jiw xabich nejchachaemlaxael.
3 Mas o que profetiza fala aos homens, edificando, exortando e consolando.
4 Asewbej Espíritu Santo kajachawaech wʉt, chalechkal naksiyapi majt matabija-eljame, japi kaes Dios xanaboejaxael. Asewlax, Espíritu Santo kajachawaech xot, japi jiw naewʉajan Dios bʉxto'aspoxan Jesús pejwʉajan naexasiti, japi jiw kaes xanaboejaliajwa Dios.
4 O que fala em outra língua a si mesmo se edifica, mas o que profetiza edifica a igreja.
5 Xan nejxasinkax puexa xamal chalechkal naksiyaliajwam majt matabija-emiljame. Pe xan kaes nejxasinkax xamal Espíritu Santo kajachawaesliajwa, asew jiw naewʉajnaliajwam xamal Dios bʉxto'apoxan. Japoxan kaes pejme pachaem. Me-ama chalechkal majt matabija-emiljamechan naksiyampoxan, jachi-el japoxan. Pachaem chalechkal xamal naksiyaliajwam majt matabija-emiljamechan. Pe japajamechan naksiyam wʉt, jawʉt asan aton chanaekabʉanaxael xamal jʉm-ampoxan, naexasiti Jesús pejwʉajan chiekal jʉmmatabijaliajwa. Ja-aech wʉt, japi kaes Dios xanaboejaxael.
5 Eu quisera que vós todos falásseis em outras línguas; muito mais, porém, que profetizásseis; pois quem profetiza é superior ao que fala em outras línguas, salvo se as interpretar, para que a igreja receba edificação.
6 Takoew, xamalxot patx wʉt, chalechkal naksiyaxaelen wʉt majt matabijs-eniljame, diachwʉajnakolax xamal jʉmmatabijaximil japajame. Ja-aech wʉt, japox pachaemaxil xamalliajwa. Pelax xamalxot naewʉajnax wʉt wajjametat Dios nachanaekabʉanapoxan, ja-an wʉt, xamal chiekal najʉmmatabijaxaelam. Ja-aech wʉtbej, xamal kaes chiekal Dios xanaboejaxaelam.
6 Agora, porém, irmãos, se eu for ter convosco falando em outras línguas, em que vos aproveitarei, se vos não falar por meio de revelação, ou de ciência, ou de profecia, ou de doutrina?
7 Asew jiw Espíritu Santo kajachawaech xot, chalechkal naksiya majt matabija-eljamechan. Ja-aech wʉt, kaen japixot jʉmmatabijsaxil japajamechan jʉm-aechpoxan. Jachiyaxaelbej, kaen aton arpa chiekal daka-el wʉt. Jiw thiamatabijaxil jajuiliajwa japajajuit. Jachiyaxaelbej, kaen aton toela chiekal nababe-el wʉt. Jiw thiamatabijaxil jajuiliajwa.
7 É assim que instrumentos inanimados, como a flauta ou a cítara, quando emitem sons, se não os derem bem distintos, como se reconhecerá o que se toca na flauta ou cítara?
8 Jachiyaxaelbej, kaen soldawan chiekal nababe-el wʉt trompeta natamejlaliajwa soldaw, japon pejmʉtpijiw nabeliajwa, padaelmajiw sʉapich. Soldaw thiamatabijaxil. Ja-aech wʉt, thiatadʉkpaxili natamejlaliajwa nabeliajwa, padaelmajiw sʉapich.
8 Pois também se a trombeta der som incerto, quem se preparará para a batalha?
9 Xamal jachiyaxaelam, Espíritu Santo kajachawaet wʉt chalechkal naksiyaliajwam majt matabija-emiljamechan. Xamal naeweti jʉmmatabijaxil, xamal naksiyam wʉt japajamechan. Asbʉan jʉmch japox nafo'axael.
9 Assim, vós, se, com a língua, não disserdes palavra compreensível, como se entenderá o que dizeis? Porque estareis como se falásseis ao ar.
10 Xabich asajamechan maenk ampathatat. Pe nakiowa, kaejame naksiyapi nospaei wʉt, chiekal najʉmmatabijaliajwa.
10 Há, sem dúvida, muitos tipos de vozes no mundo; nenhum deles, contudo, sem sentido.
11 Asew jiw asajametat naksiya wʉt, xan jʉmmatabijsaxiniljame, ja-aech wʉt, xan nejchaxoelaxaelen japi jiwliajwa: “Ampi jiw bej asatʉajnʉpijiwbej” —chiyaxaelen, nejchaxoelx wʉt japiliajwa. Xanbej naksiyax wʉt asajametat, japibej xan najʉmmatabijaxil. Asbʉan jʉmch nejchaxoelaxaeli xanliajwa: “Pablo, asatʉajnʉpijinbej” —chiyaxaeli, nejchaxoel wʉt.
11 Se eu, pois, ignorar a significação da voz, serei estrangeiro para aquele que fala; e ele, estrangeiro para mim.
12 Xamal nejxasinkam Espíritu Santo kajachawaetpox kajachawaesliajwam asew, naexasiti Jesús pejwʉajan. Samata, ¡japi naewʉajande chiekal jʉmmatabijaliajwa, japi kaes chiekal Dios xanaboejaliajwa!
12 Assim, também vós, visto que desejais dons espirituais, procurai progredir, para a edificação da igreja.
13 Kaen aton chalechkal matabijs-eljame naksiya wʉt, Espíritu Santo kajachawaech xot, ¡japon aton Dios nej kawʉajne' kajachawaesliajwas naksiyapox pajut chiekal jʉmmatabijsliajwa japajamechan jʉm-aechpoxan! Do jawʉt, japon aton chiekal chanaekabʉanaxael asew jiw japajamechan jʉm-aechpoxan.
13 Pelo que, o que fala em outra língua deve orar para que a possa interpretar.
14 Xan Dios kawʉajnax wʉt matabijs-eniljametat, xan japajame naksiyax wʉt, naksiyax Espíritu Santo nakajachawaesaxtat. Pe xan jʉmmatabijs-eniljametat Dios kawʉajnax wʉt, xan tajut jʉmmatabijsaxinilbej.
14 Porque, se eu orar em outra língua, o meu espírito ora de fato, mas a minha mente fica infrutífera.
15 Ja-an wʉt, ¿machiyaxaelenkat xan? Xan tamachan wʉt, matabijs-eniljametat Dios kawʉajnaxaelen Espíritu Santo pijaxtat. Pe xan asew jiwxotx wʉt, Dios kawʉajnaxaelen tajjametat puexa jiw chiekal jʉmmatabijaliajwa. Jachiyaxaelenbej, xan jajuiyaxaelen wʉt. Tamachan wʉt, jajui jajuiyaxaelen matabijs-eniljametat. Pelax asew jiwxotx wʉt, jajuiyaxaelen tajjametat puexa jiw chiekal najʉmmatabijaliajwa.
15 Que farei, pois? Orarei com o espírito, mas também orarei com a mente; cantarei com o espírito, mas também cantarei com a mente.
16 Xamal Espíritu Santo kajachawaet wʉt, matabija-emiljametat Dios gracias-am wʉt, ja-am wʉt, asan aton, jelnaexasitpon Jesús pejwʉajan, japon xamal jʉmtaen wʉt, jʉmmatabijsaxilon japox. Samata, japon kaenejchaxoelaxil, xamal sʉapich, Dios kawʉajnam wʉt.
16 E, se tu bendisseres apenas em espírito, como dirá o indouto o amém depois da tua ação de graças? Visto que não entende o que dizes;
17 Xamal matabija-emiljametat Dios kawʉajnam wʉt, gracias-am wʉt, japox chiekal pachaem Diosliajwa. Pe asew jiw japajame jʉmmatabija-el wʉt, ja-aech wʉt, japi jiw kaes chiekal Dios xanaboejaxili, jʉmmatabija-el xoti, Dios kawʉajnam wʉt.
17 porque tu, de fato, dás bem as graças, mas o outro não é edificado.
18 Xan gracias-an Diosliajwa, kaes xabich naksiyax xot matabijs-eniljamechan. Me-ama puexa xamal, xan jachi-enil.
18 Dou graças a Deus, porque falo em outras línguas mais do que todos vós.
19 Pe naexasiti Jesús pejwʉajan Dios pejjamechan jʉmtaeliajwa natameja wʉt, kaes pejme pachaemaxael naewʉajnaliajwan kaesʉapich tajjametat, naeweti chiekal xan najʉmmatabijaliajwa. Pelax pachaemaxil jiwliajwa, piach naewʉajnaxaelen wʉt jʉmmatabija-eljametat.
19 Contudo, prefiro falar na igreja cinco palavras com o meu entendimento, para instruir outros, a falar dez mil palavras em outra língua.
20 Takoew, ¡xamal nabej nejchaxoele', me-ama yamxi nejchaxoel! ¡Pelax xamal babijaxanliajwa, me-ama yamxim wʉt, ja-amde! Xamal pakdiachwam xot, ¡chiekal nejchaxoelde!
20 Irmãos, não sejais meninos no juízo; na malícia, sim, sede crianças; quanto ao juízo, sede homens amadurecidos.
21 Dios pejjamechan, chajia lelspox, jʉm-aech Dios jʉm-aechpox: “Xan asamatkoi to'axaelen asajame naksiyapi, asatʉajnʉchanpijiw, japi jiw xamal naewʉajnaliajwa. Pe xamal naexasisaximil tajjamechan, japi jiw xamal naewʉajan wʉt” —aechox.
21 Na lei está escrito: Falarei a este povo por homens de outras línguas e por lábios de outros povos, e nem assim me ouvirão, diz o Senhor.
22 Aton chalechkal naksiya wʉt asajame, matabijs-eljame naksiyaliajwa, Jesús pejwʉajan naexasis-eli japox taen wʉt, pajut matabijaliajwapi Dios xajʉppox japibej kajachawaesliajwas. Samata, japi jiw bej naexasisaxaelbejpi Jesús pejwʉajan. Pelax kajachawaechpi Espíritu Santo, japi jiw naksiyaliajwa Dios bʉxto'aspoxan jiw naewʉajnaliajwapi, japox Jesús pejwʉajan naexasitikal jʉmtaeliajwa.
22 De sorte que as línguas constituem um sinal não para os crentes, mas para os incrédulos; mas a profecia não é para os incrédulos, e sim para os que creem.
23 Xamal natamejlamxot kaewʉtje puexa xamal chalechkal naksiyam wʉt asajamechan, matabija-emiljamechan, jawʉt, asan aton pat wʉt, Jesús pejwʉajan naexasis-elpon, japon aton nejchaxoelaxael xamalliajwa: “Ampi jiw na-acha” —chiyaxaelon, nejchaxoel wʉt xamalliajwa.
23 Se, pois, toda a igreja se reunir no mesmo lugar, e todos se puserem a falar em outras línguas, no caso de entrarem indoutos ou incrédulos, não dirão, porventura, que estais loucos?
24 Xamal natamejlamxot Espíritu Santo kajachawaet wʉt jʉmchiliajwam Dios bʉxto'apoxan jiw naewʉajnaliajwam, jawʉt, asan aton xamalxot pat wʉt naexasis-elpon Jesús pejwʉajan, xamal jʉmtaen wʉt, japon aton pajut matabijsaxael pejbʉ'wʉajanpox Diosliajwa, babijaxan is xoton. Xabich nejchaxoelaxaelbejpon babijaxan ispoxanliajwa.
24 Porém, se todos profetizarem, e entrar algum incrédulo ou indouto, é ele por todos convencido e por todos julgado;
25 Nejchaxoelaxaelbejpon: “Xan puexa nejchaxoelxpoxan Dios matabijt” —chiyaxaelon, nejchaxoel wʉt. Do jawʉt, Dios kawʉajan wʉt, brixtat nukaxaelon Dios sitaeliajwa. Jawʉt japon aton jʉmchiyaxael xamalliajwa: “Diachwʉajnakolax Dios xamalxot” —chiyaxaelon.
25 tornam-se-lhe manifestos os segredos do coração, e, assim, prostrando-se com a face em terra, adorará a Deus, testemunhando que Deus está, de fato, no meio de vós.
26 Takoew, natamejlam wʉt Dios pejjamechan naewesliajwam, asew jiw xamalxot jajuiyaxael Diosliajwa. Asew naewʉajnaxael jiw. Asew jʉmchiyaxael Dios bʉxto'aspoxan jiw naewʉajnaliajwa, Espíritu Santo kajachawaech wʉt. Asew chalechkal naksiyaxael matabija-eljamechan, Espíritu Santo kajachawaech wʉt. Japi jʉm-aechpoxan, asew jiw chiekal chanaekabʉanaxael jiw chiekal jʉmmatabijaliajwa japox, Espíritu Santo kajachawaech wʉti. Jasox jachiyaxaelam puexa Jesús pejwʉajan naexasiti kaes pejme chiekal xanaboejaliajwapi Dios.
26 Que fazer, pois, irmãos? Quando vos reunis, um tem salmo, outro, doutrina, este traz revelação, aquele, outra língua, e ainda outro, interpretação. Seja tudo feito para edificação.
27 Asew jiw xamalxot chalechkal naksiya wʉt matabija-eljamechan, Espíritu Santo kajachawaech wʉt, ja-aech wʉt, Dios tapaeis japi kolenje, o, tres atonbej, naksiyaliajwa japi matabija-eljamechan. Japi naksiya wʉt, kaenanʉla naksiyaxael. Japi jiw Dios tapae-esal kaewʉtje kamta naksiyaliajwa. Japi kaenanʉla naksiyapoxan bʉxtoet wʉt, do jawʉt, asan xamalxot chanaekabʉanaxael puexa jaxot naeweti japajamechan chiekal jʉmmatabijaliajwa.
27 No caso de alguém falar em outra língua, que não sejam mais do que dois ou quando muito três, e isto sucessivamente, e haja quem interprete.
28 Asew jiw xamalxot naksiyasia wʉt matabijs-eljame, jaxot aton ajil wʉt japon chiekal chanaekabʉanaliajwa puexa jiw jʉmmatabijaliajwa, ja-aech wʉt, kaes pachaem, japi jiw naksiya-elaliajwa matabijs-eljame. Ja-aech wʉt, japi kaenanʉla boejlach Dios kawʉajnaxael.
28 Mas, não havendo intérprete, fique calado na igreja, falando consigo mesmo e com Deus.
29 Asew jiw xamalxot jʉm-aech wʉt Dios bʉxto'aspoxan, japoxan japi jiw naewʉajnaliajwa, Dios tapaeis japi kolenje, o, tres aton wʉt, jʉmchiliajwa. Japi kaenanʉla jʉm-aech wʉt, asew chiekal naewesaxaespi japi naksiyapoxan jʉmmatabijaliajwa, diachwʉajnakolax Dios bʉxto'aspox jʉm-aech wʉti. Ja-el wʉt, japi pajut asbʉan jʉmch jʉm-aechlappoxkal.
29 Tratando-se de profetas, falem apenas dois ou três, e os outros julguem.
30 Jaxot kaen aton ek wʉt, jawʉt chalechkal japon Dios bʉxto'as wʉt jʉmchiliajwa, ja-aech wʉt, matxoelanaksiyapon, boejlach nukaxaelfʉk asan aton Dios bʉxto'aspox jʉmchiliajwa.
30 Se, porém, vier revelação a outrem que esteja assentado, cale-se o primeiro.
31 Ja-am wʉt, ¡xamal kaenanʉla jiw naewʉajande Dios bʉxto'apoxan, puexa jiw chiekal jʉmmatabijaliajwa! Ja-am wʉt, puexa naexasiti Jesús pejwʉajan, japi nejchachaemlaxaelbej, jʉmmatabija wʉti japoxan.
31 Porque todos podereis profetizar, um após outro, para todos aprenderem e serem consolados.
32 Xamalxot kaen aton jʉmchisia wʉt Dios bʉxto'aspox, japon jʉmchiyaxilfʉk japox. Asew jiw naksiyax bʉxtoet wʉt, do jawʉt, japon jʉmchiyaxael Dios bʉxto'aspox.
32 Os espíritos dos profetas estão sujeitos aos próprios profetas;
33 Dios nejxasinka-el kamta kaewʉtje puexa jiw jʉmchiliajwa, natameja wʉt.
33 porque Deus não é de confusão, e sim de paz. Como em todas as igrejas dos santos,
34 Xamal natamejlam wʉt culto isliajwam, watho' boejlach chalakaxael naewesliajwa naewʉajanpoxan. Tapae-esal watho' naksiyaliajwa. Watho' kaenanʉla chiekal naexasisaxael pamal, Dios japox to'a xot.
34 conservem-se as mulheres caladas nas igrejas, porque não lhes é permitido falar; mas estejam submissas como também a lei o determina.
35 Watho' kaes matabijasia wʉt cultotat naewetpoxanliajwa, jawʉt kamta watho' wʉajnachaemsaxilfʉki pamal matabijasiapox. Pejbachanxot pat wʉt, japi watho' wʉajnachaemsaxael pamal. Puexa watho' jachiyaxael jʉmxan-elasamata cultotat.
35 Se, porém, querem aprender alguma coisa, interroguem, em casa, a seu próprio marido; porque para a mulher é vergonhoso falar na igreja.
36 Xamal matxoela tʉadui-emil Dios pejjamechan asew jiw naewʉajnaliajwa. Xamalbej Dios pejjamechan naexasitam wʉt, xamal koewam Dios pejjamechan naexasitampiya-emil. Samata, ¡xamal najutliajwa nejchaxoelde isaxaelampoxan Diosliajwa!
36 Porventura, a palavra de Deus se originou no meio de vós ou veio ela exclusivamente para vós outros?
37 Asan aton xamalxot jʉm-aech wʉt: “Xanlap Dios pejprofetan, Dios nabʉxto'aponan jiw naewʉajnaliajwan” —aech wʉton, japon aton pajut chiekal matabijsaxael, xan lelxpox Dios nakito'a lelaliajwan japox. Asan atonbej jʉm-aech wʉt: “Espíritu Santo nakajachawaet asew jiw kajachawaesliajwan” —aech wʉton, japonbej pajut chiekal matabijsaxael, xan lelxpox Dios nakito'a lelaliajwan.
37 Se alguém se considera profeta ou espiritual, reconheça ser mandamento do Senhor o que vos escrevo.
38 Japon aton nejxasinka-el wʉt naexasisliajwa xan lelxpox, Dios nakito'apox, ¡xamal japon aton nabej naexasis, japon aton naewʉajan wʉt!
38 E, se alguém o ignorar, será ignorado.
39 Takoew, ¡nejxasinkde asew jiw naewʉajnafʉlaliajwam xamal Dios bʉxto'apoxan! ¡Nabej bʉxfiasbej, asew jiw Espíritu Santo kajachawaech wʉt, chalechkal matabijs-eljame naksiya wʉt!
39 Portanto, meus irmãos, procurai com zelo o dom de profetizar e não proibais o falar em outras línguas.
40 Natamejlam wʉt culto isliajwam, ¡chiekal culto isde!
40 Tudo, porém, seja feito com decência e ordem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.