Gênesis 10

Nhanderuete ayvu iky'a e'ỹ va'e (GUN) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Po rami ma Noé ra'y kuery ramymino kuery rery. Ta'y kuery ma Sem, Cam ha'e Jafé. Ha'e kuery ma yy ovu rire ta'y okuapy.
1 São estes os descendentes de Sem, Cam e Jafé, os filhos de Noé. Aos três nasceram filhos depois do dilúvio.
2 Jafé ra'y kuery ma Gômer, Magogue, Madai, Javã, Tubal, Meseque ha'e Tiras.
2 Os filhos de Jafé foram Gomer, Magogue, Madai, Javã, Tubal, Meseque e Tirás.
3 Gômer ra'y kuery ma Asquenaz, Rifate ha'e Togarma.
3 Os filhos de Gomer foram Asquenaz, Rifate e Togarma.
4 Javã ra'y kuery ma Elisá, Társis, Quitim ha'e Dodanim.
4 Os descendentes de Javã foram os povos de Elisá, Espanha, Chipre e Rodes.
5 Ha'e va'e kuery oja'o vy oo ye'ẽ rembe re ikuai amboae reguarã. Peteĩ-teĩ regua oayvu ae py ijayvu, joegua-egua joa py ikuai.
5 Esses foram os descendentes de Jafé; eles moram no litoral e nas ilhas, cada povo e cada família na sua própria terra, com a sua própria língua.
6 Ha'e gui Cam ra'y kuery ma Cuxe, Mizraim, Pute ha'e Canaã.
6 Os filhos de Cam foram Cuche, Egito, Líbia e Canaã.
7 Cuxe ra'y kuery ma Sebá, Havilá, Sabtá, Raamá ha'e Sabtecá. Ha'e Raamá ra'y kuery ma Sabá ha'e Dedã.
7 Os filhos de Cuche foram Sebá, Havilá, Sabtá, Raamá e Sabteca. Os filhos de Raamá foram Sabá e Dedã.
8 Cuxe ra'y ma Ninrode. Ha'e va'e ma ipo'akapa ypy raka'e yvy re.
8 Cuche foi pai de Ninrode, o primeiro grande conquistador do mundo.
9 Imba'ejukaa ipy'a guaxu va'e oiko Senhor renonde. Ha'e ixupe “Ninrode Senhor renonde imba'ejukaa rami avi oiko va'e”, 'ea.
9 Com a ajuda de Deus, o Senhor , ele se tornou um caçador famoso, e é por isso que se diz: “Seja igual a Ninrode, que com a ajuda do Senhor foi um grande caçador.”
10 Jypy'i ipo'aka raka'e ma Babel tetã re, ha'e gui Ereque, Acade ha'e Calné re ju, Sinar yvy re ae.
10 No começo faziam parte do seu reino as cidades de Babilônia, Ereque e Acade, todas as três em Sinar.
11 Ha'e va'e yvy gui ha'e ojepe'a Assíria re ju oiko aguã. Ha'e vy ojapo Nínive, Reobote-Ir ha'e Calá tetã.
11 Daquela região Ninrode foi para a Assíria e ali construiu as cidades de Nínive, Reobote-Ir, Calá
12 Nínive ha'e Calá mbyte ma ojapo avi Resém tetã guaxu.
12 e Resém, que fica entre Nínive e a grande cidade de Calá.
13 Mizraim ra'y ma Ludim, Anamim, Leabim, Naftuim,
13 Os descendentes de Egito foram os povos da Lídia, Anam, Leabe, Naftu,
14 Patrusim ha'e Casluim (ha'e va'e gui ma filisteu kuery ikuai), ha'e gui Caftorim.
14 Patrus, Caslu e de Creta, de quem os filisteus descendem.
15 Canaã ra'y ma Sidom jypygua. Ha'e va'e gui ma Hete ju.
15 Canaã foi pai de dois filhos: Sidom, o mais velho, e Hete.
16 Hamymino kuery ma jebuseu kuery, amorreu, girgaseu,
16 De Canaã também descendem os jebuseus, os amorreus, os girgaseus,
17 heveu, arqueu, sineu,
17 os heveus, os arquitas, os sineus,
18 arvadeu, zemareu ha'e hamateu kuery ikuai. Canaã ramymino kuery ma opa rupi oaĩmba raka'e.
18 os arvaditas, os zemareus e os hamateus.
19 Canaã ramymino kuery yvy omboja'oague ma Sidom guive oo Gerar katy, Gaza peve, ha'e gui oo Sodoma, Gomorra, Admá ha'e Zeboim katy, Lasa peve.
19 O território dos cananeus se estendeu para o sul desde Sidom até Gerar, perto de Gaza; e para o leste foi até Sodoma, Gomorra, Admá e Zeboim, perto de Lasa.
20 Ha'e va'e kuery ma Cam ramymino kuery. Peteĩ-teĩ regua oayvu ae py ijayvu, joegua-egua joa py ikuai.
20 Esses foram os descendentes de Cam, cada povo e cada família na sua própria terra, com a sua própria língua.
21 Ha'e gui Jafé ryke'y Sem ma ta'y avi. Hamymino kuery ma Héber ra'y kuery ha'e javi ikuai.
21 Sem, o irmão mais velho de Jafé, foi o pai de todos os hebreus.
22 Sem ra'y kuery ma Elão, Assur, Arfaxade, Lude ha'e Arã.
22 Os filhos de Sem foram Elão, Assur, Arpaxade, Lude e Arã.
23 Arã ra'y kuery ma Uz, Hul, Geter ha'e Más.
23 Os filhos de Arã foram Uz, Hul, Géter e Más.
24 Arfaxade ra'y ma Salá, Salá ra'y ma Héber.
24 Arpaxade foi o pai de Selá, e Selá foi o pai de Éber.
25 Héber ra'y ma mokoĩ oiko. Peteĩ ma Pelegue hery va'e, mba'eta ha'e va'e oiko jave yvy omboja'oa. Ha'e rã tyvy ma Joctã.
25 Éber foi pai de dois filhos: um se chamava Pelegue porque no seu tempo os povos do mundo foram divididos; o seu irmão se chamava Joctã.
26 Joctã ra'y kuery ma Almodá, Salefe, Hazar-Mavé, Jerá,
26 Joctã foi pai de Almodá, Selefe, Hazar-Mavé, Jera,
27 Hadorão, Uzal, Dicla,
27 Adonirão, Uzal, Dicla,
28 Obal, Abimael, Sabá,
28 Obal, Abimael, Sabá,
29 Ofir, Havilá ha'e Jobabe ikuai. Ha'e va'e kuery ha'e javi ma Joctã ra'y kuery.
29 Ofir, Havilá e Jobabe. Todos estes foram filhos de Joctã.
30 Ha'e kuery yvy omboja'oague ma Messa guive oo, kuaray oua katy Sefar yvyty oĩ va'e peve.
30 Eles viveram nas terras que vão desde a região de Mesa até Sefar, na região montanhosa do Leste.
31 Ha'e va'e kuery ma Sem ra'y kuery. Peteĩ-teĩ regua oayvu ae py ijayvu, joegua-egua joa py ikuai.
31 Estes foram os descendentes de Sem, cada povo e cada família na sua própria terra, com a sua própria língua.
32 Ha'e va'e kuery ae Noé ramymino kuery. Peteĩ-teĩ regua oayvu ae py ijayvu, joegua-egua joa py ikuai. Ha'e kuery ma yy ovu rire oja'opa yvy jave re.
32 São essas as famílias dos filhos de Noé, nação por nação, de acordo com as várias linhas de descendentes. Depois do dilúvio todas as nações da terra descenderam de Noé.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.