Deuteronômio 32
Nhanderuete ayvu iky'a e'ỹ va'e (GUN) vs VC
1 — Yva, xeayvu rã ejapyxaka ke ndeapyxa py.
1 Estai atentos, ó céus, eu vou falar. E a terra ouça as palavras de minha boca.
2 Xe'arandua ma opa rupi too oky otykya rami,
2 Derrame-se como chuva a minha doutrina, espalhe-se como orvalho a minha palavra, como aguaceiro sobre os campos verdejantes, como chuvarada sobre a relva.
3 Mba'eta amombe'u porãve 'rã Senhor rery.
3 Porque vou proclamar o nome do Senhor, dar glória ao nosso Deus!
4 Ha'e ma itaova! Ha'e ojapo va'e ma ha'evea ramigua meme,
4 Ele é o rochedo, perfeita é a sua obra, justos, todos os seus caminhos; é Deus de lealdade, não de iniqüidade, ele é justo, ele é reto.
5 Ha'e rã peẽ kuery ma hovai rupi pendekuai, ojeroviaa rupi e'ỹ.
5 Pecaram contra ele; já não são seus filhos, mas raça degenerada, geração perversa, depravada.
6 Ha'e rami ete teve pemboekovia Senhor pendererekoa re,
6 E assim que agradeceis ao Senhor, povo frívolo e insensato? Não é ele teu Pai, teu Criador, que te fez e te estabeleceu?
7 Penema'endu'a ke ára ymave rupi oiko va'ekue re,
7 Lembra-te dos dias antigos, considera os anos das gerações passadas. Interroga teu pai e ele te contará; teus anciãos e eles te dirão.
8 Mba'eta Yvate ete va'e yvy regua ikuai aguã ome'ẽ-me'ẽ raka'e,
8 Quando o Altíssimo dividia os povos e dispersava os filhos dos homens, fixou limites aos povos, segundo o número dos filhos de Deus.
9 Mba'eta Senhor pegua oĩ va'e ma ixupegua kuery,
9 Entretanto, a parte do Senhor era o seu povo, Jacó, a porção de sua herança.
10 Yvy ipirupa reia py ojou va'ekue ojeupe guarã,
10 Em solitude desértica o encontrou, entre bramidos de regiões desoladas, e o cercou de cuidados, e o acalentou, e o guardou como a menina dos olhos!
11 Taguato minha gua'y kuery ombo'e vy
11 Tal qual águia vigilante sobre o ninho, adejando sobre os filhotes, ele estendeu as asas e o tomou, o transportou sobre sua plumagem.
12 ha'e rami ae Senhor nhanderereko, ha'e anho'i.
12 Só o Senhor foi o seu guia; nenhum outro deus estava com ele.
13 Ha'e vy yvyty áry rupi ojapo kavaju árygua rami oje'oi aguã rami.
13 Fê-lo galgar às alturas da terra, alimentou-o com os frutos do campo, deu-lhe a beber mel da rocha, óleo da pedra duríssima.
14 vaka kamby kekue, vexa'i kamby gui,
14 A manteiga das vacas, o leite das ovelhas, a carne gorda dos cordeiros, dos carneiros de Basã e dos cabritos, com a fina flor do trigo. E bebeste como vinho puro o sangue das uvas.
15 Ha'e rami teĩ hymba hembiayvu va'e ikyrapa ma vy opyvoi hexe.
15 Todavia, Jesurum engordou e recalcitrou. Estás tronchudo, taludo, rechonchudo! E abandonou Deus que o criou, e desprezou o rochedo de sua salvação.
16 Mba'eta amboae regua tuuete re rive ha'e kuery oo vy ojapo Senhor nda'evei etea oendu aguã rami,
16 Provocaram-lhe o ciúme com deuses estranhos, irritaram-no com abominações.
17 Anha kuery pe rive ome'ẽ okuapy mba'emo, Nhanderuete pe e'ỹ.
17 Sacrificaram a gênios que não são Deus, a divindades desconhecidas, novas, recém-chegadas, que vossos pais nunca, jamais veneraram.
18 Hexaraipa okuapy itaova ha'e kuery re ta'y va'e gui,
18 Abandonaste o rochedo que te gerou e esqueceste Deus que te formou!
19 Ha'e nunga Senhor oexa vy nopenavei,
19 Ao ver tais coisas, o Senhor indignou-se com seus filhos e suas filhas,
20 Ha'e vy aipoe'i: “Ha'e kuery pe ndajexa ukavei 'rã.
20 e disse: vou ocultar-lhes o meu rosto e ver o que lhes sucederá...Pois são uma geração perversa, filhos sem lealdade.
21 Ha'e rami vy nguuete pe rai'i ra'aga e'ỹ ikuai vy xeapo nda'evei etea aendu aguã rami,
21 Excitaram o meu ciúme com coisas que não são Deus, magoaram-me com suas idolatrias; também eu excitarei o seu ciúme com gente que não constitui um povo; magoá-los-ei com uma nação insensata.
22 Mba'eta xepoxya rupi amoendy 'rã tata
22 Sim, acendeu-se o fogo da minha cólera, que arde até o mais profundo da habitação dos mortos; devora a terra e os seus produtos, e consome os fundamentos das montanhas.
23 Ha'e kuery rovai heta 'rã ambou mba'emo vai.
23 Acumularei desgraças sobre eles, contra eles esgotarei minhas flechas.
24 Ha'e ramo okanhymba 'rã karuai gui,
24 Serão extenuados pela fome, devorados pela febre e pela peste mortal. Incitarei contra eles o dente das feras e o veneno dos animais que rastejam pelo chão.
25 Oka rupi omanomba 'rã kyxe gui,
25 Fora, a espada a semear a orfandade; dentro, um pavor de estarrecer tanto o adolescente como a jovem, tanto o menino de peito como o ancião.
26 Xee aipoa'e 'rãgue opa rupi romoaĩmba aguã rami,
26 Eu teria prometido reduzi-los a pó, apagar sua lembrança do meio dos homens,
27 va'eri xee ndaipotai penderovaigua kuery ovy'a rei,
27 caso não temesse {favorecer} os insultos do inimigo, e que seus adversários, iludindo-se, viessem a exclamar: poderosa é nossa mão; não foi o Senhor quem fez tudo isso!
28 Mba'eta xevygua kuery ma imongetaarã va'e'ỹ merami ikuai,
28 Porque é uma nação insensata, desprovida de inteligência.
29 Ha'e kuery ma hi'arandu va'e tamo ra'e ikuai!
29 Se fossem sábios, compreenderiam, e discerniriam aquilo que os espera.
30 Mba'exa vy tu peteĩ'i va'eri ha'e kuery va'e regua mil omondyi,
30 Como poderia um só homem perseguir mil, e dois pôr em fuga dois mil, se seu rochedo não estivesse vendido, se o Senhor não os tivesse entregado?
31 Mba'eta hovaigua kuery pegua itaova ma nhande'itaova rami e'ỹ,
31 Porque o rochedo deles não é como o nosso rochedo; disso os nossos inimigos são testemunhas.
32 Mba'eta ha'e kuery uvaty ma Sodoma py ikuai va'e ramigua,
32 Suas videiras são das plantações de Sodoma e dos terrenos de Gomorra; suas uvas são venenosas, seus cachos, amargosos.
33 Ha'e kuery uva rykue ma onhembotyryry va'e veneno rami iro va'e,
33 o seu vinho é veneno de serpente, o mais terrível veneno de cobra!
34 Ha'e rami aguã ma xejee e'ỹ ri ty'y amoĩ imoiny,
34 Eis uma coisa que está guardada comigo, consignada nos meus segredos:
35 Mba'eta anhombopaga aguã rami aiko mba'emokue amboekovia vy,
35 a mim me pertencem a vingança e as represálias, para o instante em que o seu pé resvalar. Porque está próximo o dia da sua ruína e o seu destino se precipita.
36 Mba'eta Senhor oikuaa pota 'rã ojeupegua kuery re,
36 o Senhor fará justiça ao seu povo e terá compaixão dos seus servos, vê-los extenuados, desfeitos tanto ó escravo como o homem livre.
37 Ha'e ramo aipoe'i 'rã: “Mamo tu ikuai tuuete ramigua pemboete va'ekue,
37 Dirá: onde estão os seus deuses _ o rochedo em que confiavam _,
38 Ha'e va'e tuuete kuery nda'u ho'u 'rã mba'emo kyra peme'ẽ va'e,
38 que comiam a gordura dos seus sacrifícios e bebiam, o vinho das suas libações? Levantem-se para vos socorrer; sejam eles vosso abrigo!
39 Pexa ke aỹ, xee ae, xee anho'i aiko.
39 Reconhecei agora: eu só, somente eu sou Deus, e não há outro além de mim. Eu extermino e chamo à vida, eu firo e curo, e não há quem o arranque da minha mão.
40 Yvate katy xepo aupi reve
40 Levanto para o céu a minha mão e digo: tão certo como eu vivo eternamente,
41 Xekyxe hendy rei va'e aĩmbe'e,
41 quando afiar a minha espada reluzente e tomar a minha aljava, vingar-me-ei dos meus inimigos e darei a paga aos que me odeiam;
42 Ajapo 'rã xeru'y tuguy omoẽ aguã rami,
42 embriagarei de sangue as minhas flechas, minha espada se saciará de carne, do sangue das vítimas e dos prisioneiros, das cabeças dos chefes inimigos.
43 Amboae regua kuery, perovy'a ke ixupegua kuery,
43 Louvai, ó nações, o seu povo, porque vingará o sangue dos seus servos; tomará vingança dos seus adversários e purificará a sua terra e o seu povo.
44 Ha'e va'e ayvu mboraei regua ha'e javi Moisés omombe'u heta va'e kuery remiendurã, Num ra'y Josué reve.
44 Moisés, juntamente com Josué, filho de Nun, veio e proferiu todas as palavras deste cântico aos ouvidos do povo.
45 Ha'e va'e ayvu rupi Israel kuery pe Moisés ijayvupa ma rire
45 Quando acabou de proferir todas as palavras a todo o Israel,
46 aipoe'ive ju:
46 disse-lhes: Aplicai os vossos corações a todos os preceitos que hoje vos dou, prescrevei-os a vossos filhos, a fim de que pratiquem cuidadosamente todas as palavras desta lei.
47 Mba'eta pova'e ma pendevy ayvu rive e'ỹ, ha'e rã penemoingovearã ae. Pova'e ayvu rupi vy ae 'rã peiko pukuve pendeyvyrã Jordão yakã rovai re peaxa ma vy pendekuaia py.
47 Ela não é para vós coisa de somenos importância, mas é vossa própria vida. E por ela que prolongareis os vossos dias na terra que ides possuir, depois de passardes o Jordão.
48 Ha'e va'e árave Senhor ijayvu Moisés pe. Ha'e vy aipoe'i:
48 Nesse mesmo dia, o Senhor disse, a Moisés:
49 — Eẽ ke Abarim yvyty rupi Nebo yvyty peve. Ha'e va'e ma Moabe yvy re oĩ Jericó rexei'i katy. Ha'e vy rexa 'rã Canaã yvy, Israel kuery rekoarã ame'ẽ va'ekue.
49 Sobe à montanha de Abarim o monte Nebo, que está na terra de Moab, defronte de Jericó, e contempla a terra de Canaã, cuja posse dou aos filhos de Israel.
50 Ha'e gui yvyty reẽague áry ae 'rã remano, ha'e rã nenhe'ẽ heraa 'rã neramoĩ kuerya py, nderyke'y Arão Hor yvyty py omano rã inhe'ẽ tamoĩ kuerya py heraa ague rami avi.
50 Morrerás sobre essa montanha em que vais subir, e serás reunido aos teus, como o teu irmão Aarão morreu sobre o monte Hor e foi reunido aos seus,
51 Mba'eta peẽ naxenhe'ẽ rendui va'ekue Israel kuery mbyte, Meribá yakã katy'i Cades re, Zim tekoa e'ỹa py. Mba'eta Israel kuery mbyte py ndapeikuaa ukai iky'a e'ỹ va'e aikoa.
51 porque pecastes contra mim no meio dos israelitas, nas águas de Meribá, em Cades, no deserto de Sin, e não me santificasses no meio dos filhos de Israel.
52 Ha'e rami vy yvy nerenonde oĩ va'e rexa rive 'rã, nerevaẽi 'rã Israel kuery yvyrã ame'ẽ va'ekue py.
52 Verás, pois, defronte de ti a terra que darei aos israelitas, mas não entrarás nela.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 32, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.