1 Crônicas 6

Nhanderuete ayvu iky'a e'ỹ va'e (GUN) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ha'e gui Levi ra'y kuery ma Gérson, Coate ha'e Merari.
1 Estes foram os filhos de Levi: Gérson, Coate e Merari.
2 Coate ra'y kuery ma Anrão, Isar, Hebrom ha'e Uziel.
2 Estes foram os filhos de Coate: Anrão, Isar, Hebrom e Uziel.
3 Anrão ra'y kuery ma Arão, Moisés ha'e Miriã. Arão ra'y kuery ma Nadabe, Abiú, Eleazar ha'e Itamar.
3 Estes foram os filhos de Anrão: Arão, Moisés e Miriã. Estes foram os filhos de Arão: Nadabe, Abiú, Eleazar e Itamar.
4 Eleazar ra'y ma Finéias, Finéias ra'y ma Abisua,
4 Eleazar gerou Finéias, Finéias gerou Abisua,
5 Abisua ra'y ma Buqui, Buqui ra'y ma Uzi,
5 Abisua gerou Buqui, Buqui gerou Uzi,
6 Uzi ra'y ma Zeraías, Zeraías ra'y ma Meraiote,
6 Uzi gerou Zeraías, Zeraías gerou Meraiote,
7 Meraiote ra'y ma Amarias, Amarias ra'y ma Aitube,
7 Meraiote gerou Amarias, Amarias gerou Aitube,
8 Aitube ra'y ma Zadoque, Zadoque ra'y ma Aimaás,
8 Aitube gerou Zadoque, Zadoque gerou Aimaás,
9 Aimaás ra'y ma Azarias, Azarias ra'y ma Joanã,
9 Aimaás gerou Azarias, Azarias gerou Joanã,
10 Joanã ra'y ma Azarias. Ha'e va'e ma sacerdote oĩ va'ekue Jerusalém py Salomão oorã ojapo va'ekue py.
10 Joanã gerou Azarias que foi sacerdote no templo construído por Salomão em Jerusalém;
11 Ha'e gui Azarias ra'y ma Amarias, Amarias ra'y ma Aitube,
11 Azarias gerou Amarias, Amarias gerou Aitube,
12 Aitube ra'y ma Zadoque, Zadoque ra'y ma Salum,
12 Aitube gerou Zadoque, Zadoque gerou Salum,
13 Salum ra'y ma Hilquias, Hilquias ra'y ma Azarias,
13 Salum gerou Hilquias, Hilquias gerou Azarias,
14 Azarias ra'y ma Seraías, Seraías ra'y ma Jeozadaque.
14 Azarias gerou Seraías, e Seraías gerou Jeozadaque.
15 Ha'e gui Jeozadaque ma escravo-rã heraa, Judá regua ha'e Jerusalém pygua kuery Nabucodonosor pe Senhor ogueraa uka ramo.
15 Jeozadaque foi levado prisioneiro quando o Senhor enviou Judá e Jerusalém para o exílio por meio de Nabucodonosor.
16 Ha'e gui Levi ra'y kuery ma Gérson, Coate ha'e Merari.
16 Estes foram os filhos de Levi: Gérson, Coate e Merari.
17 Gérson ra'y kuery ma Libni ha'e Simei.
17 Estes são os nomes dos filhos de Gérson: Libni e Simei.
18 Coate ra'y kuery ma Anrão, Isar, Hebrom ha'e Uziel.
18 Estes foram os filhos de Coate: Anrão, Isar, Hebrom e Uziel.
19 Merari ra'y kuery ma Mali ha'e Musi. Ha'e va'e kuery ma Levi ra'y kuery va'e regua meme, tamoĩ kuery rery rami ae.
19 Estes foram os filhos de Merari: Mali e Musi. Estes são os clãs dos levitas alistados de acordo com os seus antepassados:
20 Gérson ra'y ma Libni, Libni ra'y ma Jaate, Jaate ra'y ma Zima,
20 De Gérson: Seu filho Libni, que foi o pai de Jaate, pai de Zima,
21 Zima ra'y ma Joá, Joá ra'y ma Ido, Ido ra'y ma Zerá, Zerá ra'y ma Jeaterai.
21 que foi o pai de Joá, pai de Ido, pai de Zerá, que foi o pai de Jeaterai.
22 Ha'e gui Coate ra'y ma Aminadabe, Aminadabe ra'y ma Coré, Coré ra'y ma Assir,
22 De Coate: Seu filho Aminadabe, pai de Corá, que foi o pai de Assir,
23 Assir ra'y ma Elcana, Elcana ra'y ma Ebiasafe, Ebiasafe ra'y ma Assir,
23 pai de Elcana, pai de Ebiasafe, que foi o pai de Assir,
24 Assir ra'y ma Taate, Taate ra'y ma Uriel, Uriel ra'y ma Uzias, Uzias ra'y ma Saul.
24 pai de Taate, pai de Uriel, pai de Uzias, que foi o pai de Saul.
25 Ha'e gui Elcana ra'y kuery ma Amasai ha'e Aimote.
25 De Elcana: Amasai, Aimote
26 Elcana ra'y ma Zofai, Zofai ra'y ma Naate,
26 e Elcana, pai de Zofai, pai de Naate,
27 Naate ra'y ma Eliabe, Eliabe ra'y ma Jeroão, Jeroão ra'y ma Elcana.
27 que foi o pai de Eliabe, pai de Jeroão, pai de Elcana, que foi o pai de Samuel.
28 Ha'e gui Samuel ra'y jypygua ma Joel, ha'e va'e riregua Abias.
28 De Samuel: Joel, o mais velho, e Abias, o segundo.
29 Merari ra'y ma Mali, Mali ra'y ma Libni, Libni ra'y ma Simei, Simei ra'y ma Uzá,
29 De Merari: Mali, pai de Libni, pai de Simei, que foi o pai de Uzá,
30 Uzá ra'y ma Siméia, Siméia ra'y ma Hagias, ha'e Hagias ra'y ma Asaías.
30 pai de Siméia, pai de Hagias, que foi o pai de Asaías.
31 Pova'e kuery ma Davi omoĩ va'ekue jogueroporai va'erã Senhor pegua oo py, ixupegua hyru ogueru ma imoiny rire.
31 Estes são os homens a quem Davi encarregou de dirigir os cânticos no templo do Senhor depois que a arca foi levada para lá.
32 Ha'e ramo ha'e kuery ma oporaeia rupi ikuai onhemboaty oĩaty renonde, Jerusalém py Senhor peguarã oo Salomão ojapo e'ỹa ja. Ha'e rami vy ipara oĩa rami ojapo okuapy Senhor pe.
32 Eles ministravam o louvor diante do tabernáculo, da Tenda do Encontro, até quando Salomão construiu o templo do Senhor em Jerusalém. Eles exerciam suas funções de acordo com as normas estabelecidas.
33 Pova'e kuery ma gua'y kuery reve omba'eapo va'ekue. Coate ramymino kuery regua ma oporai va'e Hemã. Ha'e va'e ma Joel ra'y, Joel ma Samuel ra'y,
33 Estes são os que ministravam, junto com seus filhos: Dentre os coatitas: O músico Hemã, filho de Joel, filho de Samuel,
34 Samuel ma Elcana ra'y, Elcana ma Jeroão ra'y, Jeroão ma Eliel ra'y, Eliel ma Toá ra'y,
34 filho de Elcana, filho de Jeroão, filho de Eliel, filho de Toá,
35 Toá ma Zufe ra'y, Zufe ma Elcana ra'y, Elcana ma Maate ra'y, Maate ma Amasai ra'y,
35 filho de Zufe, filho de Elcana, filho de Maate, filho de Amasai,
36 Amasai ma Elcana ra'y, Elcana ma Joel ra'y, Joel ma Azarias ra'y, Azarias ma Sofonias ra'y,
36 filho de Elcana, filho de Joel, filho de Azarias, filho de Sofonias
37 Sofonias ma Taate ra'y, Taate ma Assir ra'y, Assir ma Ebiasafe ra'y, Ebiasafe ma Coré ra'y,
37 filho de Taate, filho de Assir, filho de Ebiasafe, filho de Corá,
38 Coré ma Isar ra'y, Isar ma Coate ra'y, Coate ma Levi ra'y, Levi ma Israel ra'y.
38 filho de Isar, filho de Coate, filho de Levi, filho de Israel.
39 Ha'e gui tyvy Asafe ma irũrã oĩ oiporu kuaa regua re. Asafe ma Berequias ra'y, Berequias ma Siméia ra'y,
39 À direita de Hemã, ficava seu parente Asafe, filho de Berequias, filho de Siméia,
40 Siméia ma Micael ra'y, Micael ma Baaséias ra'y, Baaséias ma Malquias ra'y,
40 filho de Micael, filho de Baaséias, filho de Malquias,
41 Malquias ma Etni ra'y, Etni ma Zera ra'y, Zera ma Adaías ra'y,
41 filho de Etni, filho de Zerá, filho de Adaías,
42 Adaías ma Etã ra'y, Etã ma Zima ra'y, Zima ma Simei ra'y,
42 filho de Etã, filho de Zima, filho de Simei,
43 Simei ma Jaate ra'y, Jaate ma Gérson ra'y, Gérson ma Levi ra'y.
43 filho de Jaate, filho de Gérson, filho de Levi.
44 Ha'e gui tyvy kuery Merari ramymino kuery ma ijaxua re ikuai. Ha'e va'e ma Quisi ra'y Etã. Ha'e gui Quisi ma Abdi ra'y, Abdi ma Maluque ra'y,
44 Dentre os meraritas: À esquerda de Hemã, parente dos meraritas, ficava Etã, filho de Quisi, filho de Abdi, filho de Maluque,
45 Maluque ma Hasabias ra'y, Hasabias ma Amazias ra'y, Amazias ma Hilquias ra'y,
45 filho de Hasabias, filho de Amazias, filho de Hilquias,
46 Hilquias ma Anzi ra'y, Anzi ma Bani ra'y, Bani ma Semer ra'y,
46 filho de Anzi, filho de Bani, filho de Sêmer,
47 Semer ma Mali ra'y, Mali ma Musi ra'y, Musi ma Merari ra'y, Merari ma Levi ra'y.
47 filho de Mali, filho de Musi, filho de Merari, filho de Levi.
48 Ha'e gui tyvy kuery Levi ramymino ikuai va'e ma omoĩa Nhanderuete pegua opy rupi opa mba'e re omba'eapo aguã.
48 Seus parentes, os outros levitas, foram encarregados de cuidar de todo o serviço do tabernáculo, o templo de Deus.
49 Ha'e gui Arão ma gua'y kuery reve mba'emo ome'ẽ 'rã okuapy altar mba'emo oapyaty oĩ va'e áry, heakuã porã va'e oapyaty áry guive. Ha'e kuery ma henda iky'a e'ỹ ete va'e py avi ikuai guetarã Israel kuery ojejavyague ojao'i uka aguã Senhor pe, Nhanderuete guembiguai Moisés pe ojapo ukaague ha'e javi rami vy.
49 Mas era Arão e seus descendentes que cuidavam dos sacrifícios no altar do holocausto e das ofertas no altar de incenso e de todo o serviço do Lugar Santíssimo, e dos sacrifícios de propiciação por Israel, conforme tudo o que Moisés, servo de Deus, tinha ordenado.
50 Arão ra'y ma Eleazar, Eleazar ra'y ma Finéias, Finéias ra'y ma Abisua,
50 Estes foram os descendentes de Arão: o seu filho Eleazar, pai de Finéias, que foi o pai de Abisua,
51 Abisua ra'y ma Buqui, Buqui ra'y ma Uzi, Uzi ra'y ma Zeraías,
51 pai de Buqui, pai de Uzi, que foi o pai de Zeraías,
52 Zeraías ra'y ma Meraiote, Meraiote ra'y ma Amarias, Amarias ra'y ma Aitube,
52 pai de Meraiote, pai de Amarias, que foi o pai de Aitube,
53 Aitube ra'y ma Zadoque, ha'e rã Zadoque ra'y ma Aimaás.
53 pai de Zadoque, pai de Aimaás.
54 Pova'e py ma ha'e kuery hekoa okuapy, ha'e kuery rekoarã ome'ẽague rami vy, ijapya peve: Arão ramymino kuery Coate regua pe ranhe xortea oexa ramo
54 Estas foram as cidades e as regiões dadas aos levitas para nelas habitarem. Dentre os descendentes de Arão, o clã coatita foi sorteado primeiro;
55 ha'e kuery pe ome'ẽa Hebrom tetã Judá yvy re, ha'e ijyvýry rupi yvy itui va'e ha'e javi.
55 foi-lhe dada Hebrom, em Judá, com suas pastagens ao redor.
56 Ha'e rã yvy tetã ha'e tekoa'i ikuai va'e yvýry rupigua ma Jefoné ra'y Calebe pe ome'ẽa.
56 Mas os campos e os povoados em torno da cidade foram dados a Calebe, filho de Jefoné.
57 Arão ramymino kuery pe ome'ẽa tetã jojukaarã gui onhemia aguã: Hebrom ha'e Libna ijyvýry rupi yvy itui va'e reve, ha'e gui Jatir ha'e Estemoa ijyvýry rupi yvy itui va'e reve,
57 Assim os descendentes de Arão receberam Hebrom, cidade de refúgio, e Libna, Jatir, Estemoa,
58 Hilém ha'e Debir ijyvýry rupi yvy itui va'e reve,
58 Hilém, Debir,
59 Asã ha'e Bete-Semes ijyvýry rupi yvy itui va'e reve,
59 Asã, Jutá e Bete-Semes, com suas respectivas pastagens.
60 ha'e gui Benjamim regua gui ome'ẽa Geba, Alemete ha'e Anatote ijyvýry rupi yvy itui va'e reve. Ha'e javi vy ma treze tetã ome'ẽa ha'e kuery va'e regua ikuai aguã.
60 E da tribo de Benjamim receberam Gibeão, Geba, Alemete e Anatote, com suas respectivas pastagens. Ao todo treze cidades foram distribuídas entre os seus clãs.
61 Ha'e gui Coate ramymino kuery mboae pe ma xortea oexaague rami ome'ẽa dez tetã Manassés regua mbyte rupi oja'o va'ekue ikuaia re.
61 Para os demais descendentes de Coate foram sorteadas dez cidades pertencentes aos clãs da metade da tribo de Manassés.
62 Ha'e gui Gérson ramymino kuery pe ma treze tetã ome'ẽa ha'e kuery ikuai aguã, Issacar, Aser, Naftali ha'e Manassés regua Basã yvy re ikuai va'e.
62 Para os descendentes de Gérson, clã por clã, foram sorteadas treze cidades das tribos de Issacar, de Aser e de Naftali, e da metade da tribo de Manassés que fica em Basã.
63 Ha'e gui Merari ramymino kuery pe ma doze tetã ome'ẽa Rúben, Gade ha'e Zebulom regua, xortea oexaague rami vy.
63 Para os descendentes de Merari, clã por clã, foram sorteadas doze cidades das tribos de Rúben, de Gade e de Zebulom.
64 Ha'e rami py Levi ramymino kuery pe Israel kuery ome'ẽ ha'e va'e tetã ha'e javi ijyvýry rupi yvy itui va'e reve.
64 Assim os israelitas deram aos levitas essas cidades com suas respectivas pastagens.
65 Ha'e va'e tetã peteĩ-teĩ rery rupi ome'ẽa avi Judá, Simeão ha'e Benjamim regua va'ekue, xorte oexaague rami.
65 As cidades anteriormente mencionadas dos territórios de Judá, de Simeão e de Benjamim também lhes foram dadas por sorteio.
66 Ha'e gui Coate ramymino kuery amongue regua pe ma ome'ẽa tetã Efraim regua yvy re ikuai va'e.
66 Alguns dos clãs coatitas receberam as seguintes cidades no território da tribo de Efraim:
67 Ha'e kuery pe ome'ẽa avi tetã onhemia aguã, pova'e: Siquém yvyty Efraim regua re oĩ va'e ijyvýry rupi yvy itui va'e ha'e javi reve, ha'e gui Gezer,
67 Siquém, cidade de refúgio, nos montes de Efraim, e Gezer,
68 Jocmeão, Bete-Horom,
68 Jocmeão, Bete-Horom,
69 Aijalom ha'e Gate-Rimom ijyvýry rupi yvy itui va'e ha'e javi reve.
69 Aijalom e Gate-Rimom, com suas respectivas pastagens.
70 Ha'e gui Manassés regua mbyte rupi oja'o va'ekue yvy gui Coate ramymino kuery mboae pe ome'ẽa Aner ha'e Bileã ijyvýry rupi yvy itui va'e ha'e javi reve.
70 E da metade da tribo de Manassés o restante dos clãs coatitas recebeu Aner e Bileã, com suas respectivas pastagens.
71 Ha'e gui Gérson ramymino kuery pe ma ome'ẽa Manassés regua mbytekue Basã yvy re oĩ va'e Golã ha'e Astarote ijyvýry rupi yvy itui va'e ha'e javi reve,
71 Os gersonitas receberam as seguintes cidades: Do clã da meia tribo de Manassés, Golã, em Basã, e também Asterote, com suas respectivas pastagens;
72 ha'e gui Issacar regua gui ome'ẽa Quedes ha'e Daberate ijyvýry rupi yvy itui va'e ha'e javi reve,
72 da tribo de Issacar, Quedes, Daberate,
73 Ramote ha'e Aném ijyvýry rupi yvy itui va'e ha'e javi reve guive.
73 Ramote e Aném, com suas respectivas pastagens;
74 Ha'e gui Aser regua gui ma ome'ẽa Masal ha'e Abdom ijyvýry rupi yvy itui va'e ha'e javi reve,
74 da tribo de Aser, Masal, Abdom,
75 ha'e Hucoque ha'e Reobe ijyvýry rupi yvy itui va'e ha'e javi reve guive.
75 Hucoque e Reobe, com suas respectivas pastagens;
76 Ha'e gui Naftali regua Galiléia re ikuaia gui ma ome'ẽa Quedes, Hamom ha'e Quiriataim ijyvýry rupi yvy itui va'e ha'e javi reve.
76 e da tribo de Naftali, Quedes, na Galiléia, Hamom e Quiriataim, com suas respectivas pastagens.
77 Ha'e gui Merari ramymino kuery mboae pe ma ome'ẽa Zebulom regua gui Rimono ha'e Tabor ijyvýry rupi yvy itui va'e ha'e javi reve.
77 E estas foram as cidades que os outros meraritas receberam: Da tribo de Zebulom, Rimono e Tabor, com suas respectivas pastagens;
78 Ha'e gui Jordão yakã rovai, Jericó tetã rexei Jordão gui kuaray oua re oĩ va'e voi ome'ẽa avi Rúben regua gui Bezer ha'e Jaza ijyvýry rupi yvy itui va'e ha'e javi reve,
78 da tribo de Rúben, do outro lado do Jordão, a leste de Jericó, Bezer, no deserto, Jaza,
79 ha'e Quedemote ha'e Mefaate ijyvýry rupi yvy itui va'e ha'e javi reve guive.
79 Quedemote e Mefaate, com suas respectivas pastagens;
80 Ha'e gui Gade regua Gileade re oĩ va'e gui ome'ẽa Ramote ha'e Maanaim ijyvýry rupi yvy itui va'e ha'e javi reve,
80 e da tribo de Gade, Ramote, em Gileade, Maanaim,
81 ha'e Hesbom ha'e Jazer ijyvýry rupi yvy itui va'e ha'e javi reve guive.
81 Hesbom e Jazar, com suas respectivas pastagens.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.