1 Crônicas 6
Nhanderuete ayvu iky'a e'ỹ va'e (GUN) vs ARA
1 Ha'e gui Levi ra'y kuery ma Gérson, Coate ha'e Merari.
1 Os filhos de Levi foram: Gérson, Coate e Merari.
2 Coate ra'y kuery ma Anrão, Isar, Hebrom ha'e Uziel.
2 Os filhos de Coate: Anrão, Isar, Hebrom e Uziel.
3 Anrão ra'y kuery ma Arão, Moisés ha'e Miriã. Arão ra'y kuery ma Nadabe, Abiú, Eleazar ha'e Itamar.
3 Os filhos de Anrão: Arão, Moisés e Miriã. Os filhos de Arão: Nadabe, Abiú, Eleazar e Itamar.
4 Eleazar ra'y ma Finéias, Finéias ra'y ma Abisua,
4 Eleazar gerou a Fineias, e Fineias, a Abisua;
5 Abisua ra'y ma Buqui, Buqui ra'y ma Uzi,
5 Abisua gerou a Buqui, e Buqui, a Uzi;
6 Uzi ra'y ma Zeraías, Zeraías ra'y ma Meraiote,
6 Uzi gerou a Zeraías, e Zeraías, a Meraiote;
7 Meraiote ra'y ma Amarias, Amarias ra'y ma Aitube,
7 Meraiote gerou a Amarias, e Amarias, a Aitube;
8 Aitube ra'y ma Zadoque, Zadoque ra'y ma Aimaás,
8 Aitube gerou a Zadoque, e Zadoque, a Aimaás;
9 Aimaás ra'y ma Azarias, Azarias ra'y ma Joanã,
9 Aimaás gerou a Azarias, e Azarias, a Joanã;
10 Joanã ra'y ma Azarias. Ha'e va'e ma sacerdote oĩ va'ekue Jerusalém py Salomão oorã ojapo va'ekue py.
10 Joanã gerou a Azarias; este é o que serviu de sacerdote na casa que Salomão tinha edificado em Jerusalém.
11 Ha'e gui Azarias ra'y ma Amarias, Amarias ra'y ma Aitube,
11 Azarias gerou a Amarias, e Amarias, a Aitube;
12 Aitube ra'y ma Zadoque, Zadoque ra'y ma Salum,
12 Aitube gerou a Zadoque, e Zadoque, a Salum;
13 Salum ra'y ma Hilquias, Hilquias ra'y ma Azarias,
13 Salum gerou a Hilquias, e Hilquias, a Azarias;
14 Azarias ra'y ma Seraías, Seraías ra'y ma Jeozadaque.
14 Azarias gerou a Seraías, e Seraías, a Jeozadaque;
15 Ha'e gui Jeozadaque ma escravo-rã heraa, Judá regua ha'e Jerusalém pygua kuery Nabucodonosor pe Senhor ogueraa uka ramo.
15 Jeozadaque foi levado cativo, quando o Senhor levou para o exílio a Judá e a Jerusalém pela mão de Nabucodonosor.
16 Ha'e gui Levi ra'y kuery ma Gérson, Coate ha'e Merari.
16 Os filhos de Levi: Gérson, Coate e Merari.
17 Gérson ra'y kuery ma Libni ha'e Simei.
17 São estes os nomes dos filhos de Gérson: Libni e Simei.
18 Coate ra'y kuery ma Anrão, Isar, Hebrom ha'e Uziel.
18 Os filhos de Coate: Anrão, Isar, Hebrom e Uziel.
19 Merari ra'y kuery ma Mali ha'e Musi. Ha'e va'e kuery ma Levi ra'y kuery va'e regua meme, tamoĩ kuery rery rami ae.
19 Os filhos de Merari: Mali e Musi; são estas as famílias dos levitas, segundo as casas de seus pais.
20 Gérson ra'y ma Libni, Libni ra'y ma Jaate, Jaate ra'y ma Zima,
20 O filho de Gérson foi Libni, de quem foi filho Jaate, de quem foi filho Zima,
21 Zima ra'y ma Joá, Joá ra'y ma Ido, Ido ra'y ma Zerá, Zerá ra'y ma Jeaterai.
21 de quem foi filho Joá, de quem foi filho Ido, de quem foi filho Zerá, de quem foi filho Jeaterai.
22 Ha'e gui Coate ra'y ma Aminadabe, Aminadabe ra'y ma Coré, Coré ra'y ma Assir,
22 O filho de Coate foi Aminadabe, de quem foi filho Coré, de quem foi filho Assir,
23 Assir ra'y ma Elcana, Elcana ra'y ma Ebiasafe, Ebiasafe ra'y ma Assir,
23 de quem foi filho Elcana, de quem foi filho Ebiasafe, de quem foi filho Assir,
24 Assir ra'y ma Taate, Taate ra'y ma Uriel, Uriel ra'y ma Uzias, Uzias ra'y ma Saul.
24 de quem foi filho Taate, de quem foi filho Uriel, de quem foi filho Uzias, de quem foi filho Saul.
25 Ha'e gui Elcana ra'y kuery ma Amasai ha'e Aimote.
25 Os filhos de Elcana: Amasai e Aimote.
26 Elcana ra'y ma Zofai, Zofai ra'y ma Naate,
26 Quanto a Elcana, foi seu filho Zofai, de quem foi filho Naate,
27 Naate ra'y ma Eliabe, Eliabe ra'y ma Jeroão, Jeroão ra'y ma Elcana.
27 de quem foi filho Eliabe, de quem foi filho Jeroão, de quem foi filho Elcana.
28 Ha'e gui Samuel ra'y jypygua ma Joel, ha'e va'e riregua Abias.
28 Os filhos de Samuel: o primogênito, Joel, e depois Abias.
29 Merari ra'y ma Mali, Mali ra'y ma Libni, Libni ra'y ma Simei, Simei ra'y ma Uzá,
29 O filho de Merari foi Mali, de quem foi filho Libni, de quem foi filho Simei, de quem foi filho Uzá,
30 Uzá ra'y ma Siméia, Siméia ra'y ma Hagias, ha'e Hagias ra'y ma Asaías.
30 de quem foi filho Simeia, de quem foi filho Hagias, de quem foi filho Asaías.
31 Pova'e kuery ma Davi omoĩ va'ekue jogueroporai va'erã Senhor pegua oo py, ixupegua hyru ogueru ma imoiny rire.
31 São estes os que Davi constituiu para dirigir o canto na Casa do Senhor , depois que a arca teve repouso.
32 Ha'e ramo ha'e kuery ma oporaeia rupi ikuai onhemboaty oĩaty renonde, Jerusalém py Senhor peguarã oo Salomão ojapo e'ỹa ja. Ha'e rami vy ipara oĩa rami ojapo okuapy Senhor pe.
32 Ministravam diante do tabernáculo da tenda da congregação com cânticos, até que Salomão edificou a Casa do Senhor em Jerusalém; e exercitavam o seu ministério segundo a ordem prescrita.
33 Pova'e kuery ma gua'y kuery reve omba'eapo va'ekue. Coate ramymino kuery regua ma oporai va'e Hemã. Ha'e va'e ma Joel ra'y, Joel ma Samuel ra'y,
33 São estes os que serviam com seus filhos. Dos filhos dos coatitas: Hemã, o cantor, filho de Joel, filho de Samuel,
34 Samuel ma Elcana ra'y, Elcana ma Jeroão ra'y, Jeroão ma Eliel ra'y, Eliel ma Toá ra'y,
34 filho de Elcana, filho de Jeroão, filho de Eliel, filho de Toá,
35 Toá ma Zufe ra'y, Zufe ma Elcana ra'y, Elcana ma Maate ra'y, Maate ma Amasai ra'y,
35 filho de Zufe, filho de Elcana, filho de Maate, filho de Amasai,
36 Amasai ma Elcana ra'y, Elcana ma Joel ra'y, Joel ma Azarias ra'y, Azarias ma Sofonias ra'y,
36 filho de Elcana, filho de Joel, filho de Azarias, filho de Sofonias,
37 Sofonias ma Taate ra'y, Taate ma Assir ra'y, Assir ma Ebiasafe ra'y, Ebiasafe ma Coré ra'y,
37 filho de Taate, filho de Assir, filho de Ebiasafe, filho de Coré,
38 Coré ma Isar ra'y, Isar ma Coate ra'y, Coate ma Levi ra'y, Levi ma Israel ra'y.
38 filho de Isar, filho de Coate, filho de Levi, filho de Israel.
39 Ha'e gui tyvy Asafe ma irũrã oĩ oiporu kuaa regua re. Asafe ma Berequias ra'y, Berequias ma Siméia ra'y,
39 Seu irmão Asafe estava à sua direita; era Asafe filho de Berequias, filho de Simeia,
40 Siméia ma Micael ra'y, Micael ma Baaséias ra'y, Baaséias ma Malquias ra'y,
40 filho de Micael, filho de Baaseias, filho de Malquias,
41 Malquias ma Etni ra'y, Etni ma Zera ra'y, Zera ma Adaías ra'y,
41 filho de Etni, filho de Zera, filho de Adaías,
42 Adaías ma Etã ra'y, Etã ma Zima ra'y, Zima ma Simei ra'y,
42 filho de Etã, filho de Zima, filho de Simei,
43 Simei ma Jaate ra'y, Jaate ma Gérson ra'y, Gérson ma Levi ra'y.
43 filho de Jaate, filho de Gérson, filho de Levi.
44 Ha'e gui tyvy kuery Merari ramymino kuery ma ijaxua re ikuai. Ha'e va'e ma Quisi ra'y Etã. Ha'e gui Quisi ma Abdi ra'y, Abdi ma Maluque ra'y,
44 Seus irmãos, os filhos de Merari, estavam à esquerda, a saber: Etã, filho de Quisi, filho de Abdi, filho de Maluque,
45 Maluque ma Hasabias ra'y, Hasabias ma Amazias ra'y, Amazias ma Hilquias ra'y,
45 filho de Hasabias, filho de Amazias, filho de Hilquias,
46 Hilquias ma Anzi ra'y, Anzi ma Bani ra'y, Bani ma Semer ra'y,
46 filho de Anzi, filho de Bani, filho de Semer,
47 Semer ma Mali ra'y, Mali ma Musi ra'y, Musi ma Merari ra'y, Merari ma Levi ra'y.
47 filho de Mali, filho de Musi, filho de Merari, filho de Levi.
48 Ha'e gui tyvy kuery Levi ramymino ikuai va'e ma omoĩa Nhanderuete pegua opy rupi opa mba'e re omba'eapo aguã.
48 Seus irmãos, os levitas, foram postos para todo o serviço do tabernáculo da Casa de Deus.
49 Ha'e gui Arão ma gua'y kuery reve mba'emo ome'ẽ 'rã okuapy altar mba'emo oapyaty oĩ va'e áry, heakuã porã va'e oapyaty áry guive. Ha'e kuery ma henda iky'a e'ỹ ete va'e py avi ikuai guetarã Israel kuery ojejavyague ojao'i uka aguã Senhor pe, Nhanderuete guembiguai Moisés pe ojapo ukaague ha'e javi rami vy.
49 Arão e seus filhos faziam ofertas sobre o altar do holocausto e sobre o altar do incenso, todo o serviço do lugar santíssimo e a expiação por Israel, segundo tudo quanto Moisés, servo de Deus, tinha ordenado.
50 Arão ra'y ma Eleazar, Eleazar ra'y ma Finéias, Finéias ra'y ma Abisua,
50 Foi filho de Arão Eleazar, de quem foi filho Fineias, de quem foi filho Abisua,
51 Abisua ra'y ma Buqui, Buqui ra'y ma Uzi, Uzi ra'y ma Zeraías,
51 de quem foi filho Buqui, de quem foi filho Uzi, de quem foi filho Zeraías,
52 Zeraías ra'y ma Meraiote, Meraiote ra'y ma Amarias, Amarias ra'y ma Aitube,
52 de quem foi filho Meraiote, de quem foi filho Amarias, de quem foi filho Aitube,
53 Aitube ra'y ma Zadoque, ha'e rã Zadoque ra'y ma Aimaás.
53 de quem foi filho Zadoque, de quem foi filho Aimaás.
54 Pova'e py ma ha'e kuery hekoa okuapy, ha'e kuery rekoarã ome'ẽague rami vy, ijapya peve: Arão ramymino kuery Coate regua pe ranhe xortea oexa ramo
54 São estes os lugares que eles habitavam, segundo os seus acampamentos, dentro dos seus limites, a saber: aos filhos de Arão, das famílias dos coatitas, pois lhes caiu a sorte,
55 ha'e kuery pe ome'ẽa Hebrom tetã Judá yvy re, ha'e ijyvýry rupi yvy itui va'e ha'e javi.
55 deram-lhes Hebrom, na terra de Judá, e os seus arredores.
56 Ha'e rã yvy tetã ha'e tekoa'i ikuai va'e yvýry rupigua ma Jefoné ra'y Calebe pe ome'ẽa.
56 Porém o campo da cidade com suas aldeias deram a Calebe, filho de Jefoné.
57 Arão ramymino kuery pe ome'ẽa tetã jojukaarã gui onhemia aguã: Hebrom ha'e Libna ijyvýry rupi yvy itui va'e reve, ha'e gui Jatir ha'e Estemoa ijyvýry rupi yvy itui va'e reve,
57 Aos filhos de Arão deram as cidades de refúgio: Hebrom e Libna com seus arredores, Jatir e Estemoa com seus arredores,
58 Hilém ha'e Debir ijyvýry rupi yvy itui va'e reve,
58 Hilém com seus arredores, Debir com seus arredores,
59 Asã ha'e Bete-Semes ijyvýry rupi yvy itui va'e reve,
59 Asã com seus arredores e Bete-Semes com seus arredores;
60 ha'e gui Benjamim regua gui ome'ẽa Geba, Alemete ha'e Anatote ijyvýry rupi yvy itui va'e reve. Ha'e javi vy ma treze tetã ome'ẽa ha'e kuery va'e regua ikuai aguã.
60 da tribo de Benjamim, Geba com seus arredores, Alemete com seus arredores e Anatote com seus arredores; ao todo, treze cidades, segundo as suas famílias.
61 Ha'e gui Coate ramymino kuery mboae pe ma xortea oexaague rami ome'ẽa dez tetã Manassés regua mbyte rupi oja'o va'ekue ikuaia re.
61 Aos filhos de Coate, que restaram da família da tribo, caíram por sorte dez cidades da meia tribo, metade de Manassés.
62 Ha'e gui Gérson ramymino kuery pe ma treze tetã ome'ẽa ha'e kuery ikuai aguã, Issacar, Aser, Naftali ha'e Manassés regua Basã yvy re ikuai va'e.
62 Aos filhos de Gérson, segundo as suas famílias, da tribo de Issacar, da tribo de Aser, da tribo de Naftali e da tribo de Manassés, em Basã, caíram treze cidades.
63 Ha'e gui Merari ramymino kuery pe ma doze tetã ome'ẽa Rúben, Gade ha'e Zebulom regua, xortea oexaague rami vy.
63 Aos filhos de Merari, segundo as suas famílias, da tribo de Rúben, da tribo de Gade e da tribo de Zebulom, caíram por sorte doze cidades.
64 Ha'e rami py Levi ramymino kuery pe Israel kuery ome'ẽ ha'e va'e tetã ha'e javi ijyvýry rupi yvy itui va'e reve.
64 Assim, deram os filhos de Israel aos levitas estas cidades com seus arredores.
65 Ha'e va'e tetã peteĩ-teĩ rery rupi ome'ẽa avi Judá, Simeão ha'e Benjamim regua va'ekue, xorte oexaague rami.
65 Deram-lhes por sorte, da tribo dos filhos de Judá, da tribo dos filhos de Simeão e da tribo dos filhos de Benjamim, estas cidades, que são mencionadas nominalmente.
66 Ha'e gui Coate ramymino kuery amongue regua pe ma ome'ẽa tetã Efraim regua yvy re ikuai va'e.
66 A algumas das famílias dos filhos de Coate foram dadas cidades dos seus territórios da parte da tribo de Efraim.
67 Ha'e kuery pe ome'ẽa avi tetã onhemia aguã, pova'e: Siquém yvyty Efraim regua re oĩ va'e ijyvýry rupi yvy itui va'e ha'e javi reve, ha'e gui Gezer,
67 Pois lhes deram as cidades de refúgio, Siquém com seus arredores, na região montanhosa de Efraim, como também Gezer com seus arredores,
68 Jocmeão, Bete-Horom,
68 Jocmeão com seus arredores, Bete-Horom com seus arredores,
69 Aijalom ha'e Gate-Rimom ijyvýry rupi yvy itui va'e ha'e javi reve.
69 Aijalom com seus arredores e Gate-Rimom com seus arredores;
70 Ha'e gui Manassés regua mbyte rupi oja'o va'ekue yvy gui Coate ramymino kuery mboae pe ome'ẽa Aner ha'e Bileã ijyvýry rupi yvy itui va'e ha'e javi reve.
70 e, da meia tribo de Manassés, Aner com seus arredores e Bileã com seus arredores foram dadas às demais famílias dos filhos de Coate.
71 Ha'e gui Gérson ramymino kuery pe ma ome'ẽa Manassés regua mbytekue Basã yvy re oĩ va'e Golã ha'e Astarote ijyvýry rupi yvy itui va'e ha'e javi reve,
71 Aos filhos de Gérson, da família da meia tribo de Manassés, deram, em Basã, Golã com seus arredores e Astarote com seus arredores;
72 ha'e gui Issacar regua gui ome'ẽa Quedes ha'e Daberate ijyvýry rupi yvy itui va'e ha'e javi reve,
72 e da tribo de Issacar: Quedes com seus arredores, Daberate com seus arredores,
73 Ramote ha'e Aném ijyvýry rupi yvy itui va'e ha'e javi reve guive.
73 Ramote com seus arredores e Aném com seus arredores;
74 Ha'e gui Aser regua gui ma ome'ẽa Masal ha'e Abdom ijyvýry rupi yvy itui va'e ha'e javi reve,
74 e da tribo de Aser: Masal com seus arredores, Abdom com seus arredores,
75 ha'e Hucoque ha'e Reobe ijyvýry rupi yvy itui va'e ha'e javi reve guive.
75 Hucoque com seus arredores e Reobe com seus arredores;
76 Ha'e gui Naftali regua Galiléia re ikuaia gui ma ome'ẽa Quedes, Hamom ha'e Quiriataim ijyvýry rupi yvy itui va'e ha'e javi reve.
76 e da tribo de Naftali na Galileia: Quedes com seus arredores, Hamom com seus arredores e Quiriataim com seus arredores.
77 Ha'e gui Merari ramymino kuery mboae pe ma ome'ẽa Zebulom regua gui Rimono ha'e Tabor ijyvýry rupi yvy itui va'e ha'e javi reve.
77 Os demais filhos de Merari receberam, da tribo de Zebulom, Rimono com seus arredores e Tabor com seus arredores;
78 Ha'e gui Jordão yakã rovai, Jericó tetã rexei Jordão gui kuaray oua re oĩ va'e voi ome'ẽa avi Rúben regua gui Bezer ha'e Jaza ijyvýry rupi yvy itui va'e ha'e javi reve,
78 e dalém do Jordão, na altura de Jericó, ao oriente do Jordão, deram-se-lhes, da tribo de Rúben, Bezer com seus arredores no deserto, Jaza com seus arredores,
79 ha'e Quedemote ha'e Mefaate ijyvýry rupi yvy itui va'e ha'e javi reve guive.
79 Quedemote com seus arredores e Mefaate com seus arredores;
80 Ha'e gui Gade regua Gileade re oĩ va'e gui ome'ẽa Ramote ha'e Maanaim ijyvýry rupi yvy itui va'e ha'e javi reve,
80 e da tribo de Gade em Gileade: Ramote com seus arredores, Maanaim com seus arredores,
81 ha'e Hesbom ha'e Jazer ijyvýry rupi yvy itui va'e ha'e javi reve guive.
81 Hesbom com seus arredores e Jazer com seus arredores.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.