1 Crônicas 6

Nhanderuete ayvu iky'a e'ỹ va'e (GUN) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ha'e gui Levi ra'y kuery ma Gérson, Coate ha'e Merari.
1 Os filhos de Levi foram: Gérson, Coate e Merari.
2 Coate ra'y kuery ma Anrão, Isar, Hebrom ha'e Uziel.
2 Os filhos de Coate foram: Anrão, Isar, Hebrom e Uziel.
3 Anrão ra'y kuery ma Arão, Moisés ha'e Miriã. Arão ra'y kuery ma Nadabe, Abiú, Eleazar ha'e Itamar.
3 Os filhos de Anrão foram: Arão, Moisés e Miriã. Os filhos de Arão foram: Nadabe, Abiú, Eleazar e Itamar.
4 Eleazar ra'y ma Finéias, Finéias ra'y ma Abisua,
4 Eleazar gerou Fineias, e Fineias gerou Abisua;
5 Abisua ra'y ma Buqui, Buqui ra'y ma Uzi,
5 Abisua gerou Buqui, e Buqui gerou Uzi;
6 Uzi ra'y ma Zeraías, Zeraías ra'y ma Meraiote,
6 Uzi gerou Zeraías, e Zeraías gerou Meraiote;
7 Meraiote ra'y ma Amarias, Amarias ra'y ma Aitube,
7 Meraiote gerou Amarias, e Amarias gerou Aitube;
8 Aitube ra'y ma Zadoque, Zadoque ra'y ma Aimaás,
8 Aitube gerou Zadoque, e Zadoque gerou Aimaás;
9 Aimaás ra'y ma Azarias, Azarias ra'y ma Joanã,
9 Aimaás gerou Azarias, e Azarias gerou Joanã;
10 Joanã ra'y ma Azarias. Ha'e va'e ma sacerdote oĩ va'ekue Jerusalém py Salomão oorã ojapo va'ekue py.
10 Joanã gerou Azarias; este é o que serviu como sacerdote no templo que Salomão tinha edificado em Jerusalém.
11 Ha'e gui Azarias ra'y ma Amarias, Amarias ra'y ma Aitube,
11 Azarias gerou Amarias, e Amarias gerou Aitube;
12 Aitube ra'y ma Zadoque, Zadoque ra'y ma Salum,
12 Aitube gerou Zadoque, e Zadoque gerou Salum;
13 Salum ra'y ma Hilquias, Hilquias ra'y ma Azarias,
13 Salum gerou Hilquias, e Hilquias gerou Azarias;
14 Azarias ra'y ma Seraías, Seraías ra'y ma Jeozadaque.
14 Azarias gerou Seraías, e Seraías gerou Jeozadaque.
15 Ha'e gui Jeozadaque ma escravo-rã heraa, Judá regua ha'e Jerusalém pygua kuery Nabucodonosor pe Senhor ogueraa uka ramo.
15 Jeozadaque foi levado cativo, quando o Senhor levou Judá e Jerusalém para o exílio por meio de Nabucodonosor.
16 Ha'e gui Levi ra'y kuery ma Gérson, Coate ha'e Merari.
16 Os filhos de Levi foram: Gérson, Coate e Merari.
17 Gérson ra'y kuery ma Libni ha'e Simei.
17 São estes os nomes dos filhos de Gérson: Libni e Simei.
18 Coate ra'y kuery ma Anrão, Isar, Hebrom ha'e Uziel.
18 Os filhos de Coate foram: Anrão, Isar, Hebrom e Uziel.
19 Merari ra'y kuery ma Mali ha'e Musi. Ha'e va'e kuery ma Levi ra'y kuery va'e regua meme, tamoĩ kuery rery rami ae.
19 Os filhos de Merari foram: Mali e Musi. São estas as famílias dos levitas, segundo as casas de seus pais.
20 Gérson ra'y ma Libni, Libni ra'y ma Jaate, Jaate ra'y ma Zima,
20 O filho de Gérson foi Libni, de quem foi filho Jaate, de quem foi filho Zima,
21 Zima ra'y ma Joá, Joá ra'y ma Ido, Ido ra'y ma Zerá, Zerá ra'y ma Jeaterai.
21 de quem foi filho Joá, de quem foi filho Ido, de quem foi filho Zerá, de quem foi filho Jeaterai.
22 Ha'e gui Coate ra'y ma Aminadabe, Aminadabe ra'y ma Coré, Coré ra'y ma Assir,
22 O filho de Coate foi Aminadabe, de quem foi filho Coré, de quem foi filho Assir,
23 Assir ra'y ma Elcana, Elcana ra'y ma Ebiasafe, Ebiasafe ra'y ma Assir,
23 de quem foi filho Elcana, de quem foi filho Ebiasafe, de quem foi filho Assir,
24 Assir ra'y ma Taate, Taate ra'y ma Uriel, Uriel ra'y ma Uzias, Uzias ra'y ma Saul.
24 de quem foi filho Taate, de quem foi filho Uriel, de quem foi filho Uzias, de quem foi filho Saul.
25 Ha'e gui Elcana ra'y kuery ma Amasai ha'e Aimote.
25 Os filhos de Elcana foram: Amasai e Aimote.
26 Elcana ra'y ma Zofai, Zofai ra'y ma Naate,
26 O filho de Elcana foi Zofai, de quem foi filho Naate,
27 Naate ra'y ma Eliabe, Eliabe ra'y ma Jeroão, Jeroão ra'y ma Elcana.
27 de quem foi filho Eliabe, de quem foi filho Jeroão, de quem foi filho Elcana.
28 Ha'e gui Samuel ra'y jypygua ma Joel, ha'e va'e riregua Abias.
28 Os filhos de Samuel foram: Joel, o primogênito, e depois Abias.
29 Merari ra'y ma Mali, Mali ra'y ma Libni, Libni ra'y ma Simei, Simei ra'y ma Uzá,
29 O filho de Merari foi Mali, de quem foi filho Libni, de quem foi filho Simei, de quem foi filho Uzá,
30 Uzá ra'y ma Siméia, Siméia ra'y ma Hagias, ha'e Hagias ra'y ma Asaías.
30 de quem foi filho Simeia, de quem foi filho Hagias, de quem foi filho Asaías.
31 Pova'e kuery ma Davi omoĩ va'ekue jogueroporai va'erã Senhor pegua oo py, ixupegua hyru ogueru ma imoiny rire.
31 São estes os homens que Davi constituiu para dirigir o canto na Casa do Senhor , depois que a arca foi colocada lá.
32 Ha'e ramo ha'e kuery ma oporaeia rupi ikuai onhemboaty oĩaty renonde, Jerusalém py Senhor peguarã oo Salomão ojapo e'ỹa ja. Ha'e rami vy ipara oĩa rami ojapo okuapy Senhor pe.
32 Ministravam diante do tabernáculo da tenda do encontro com cânticos, até que Salomão edificou a Casa do Senhor em Jerusalém; e exerciam o seu ministério segundo a ordem prescrita.
33 Pova'e kuery ma gua'y kuery reve omba'eapo va'ekue. Coate ramymino kuery regua ma oporai va'e Hemã. Ha'e va'e ma Joel ra'y, Joel ma Samuel ra'y,
33 São estes os que serviam com seus filhos. Dos filhos dos coatitas: Hemã, o cantor, filho de Joel, filho de Samuel,
34 Samuel ma Elcana ra'y, Elcana ma Jeroão ra'y, Jeroão ma Eliel ra'y, Eliel ma Toá ra'y,
34 filho de Elcana, filho de Jeroão, filho de Eliel, filho de Toá,
35 Toá ma Zufe ra'y, Zufe ma Elcana ra'y, Elcana ma Maate ra'y, Maate ma Amasai ra'y,
35 filho de Zufe, filho de Elcana, filho de Maate, filho de Amasai,
36 Amasai ma Elcana ra'y, Elcana ma Joel ra'y, Joel ma Azarias ra'y, Azarias ma Sofonias ra'y,
36 filho de Elcana, filho de Joel, filho de Azarias, filho de Sofonias,
37 Sofonias ma Taate ra'y, Taate ma Assir ra'y, Assir ma Ebiasafe ra'y, Ebiasafe ma Coré ra'y,
37 filho de Taate, filho de Assir, filho de Ebiasafe, filho de Corá,
38 Coré ma Isar ra'y, Isar ma Coate ra'y, Coate ma Levi ra'y, Levi ma Israel ra'y.
38 filho de Isar, filho de Coate, filho de Levi, filho de Israel.
39 Ha'e gui tyvy Asafe ma irũrã oĩ oiporu kuaa regua re. Asafe ma Berequias ra'y, Berequias ma Siméia ra'y,
39 Seu irmão Asafe estava à sua direita. Asafe era filho de Berequias, filho de Simeia,
40 Siméia ma Micael ra'y, Micael ma Baaséias ra'y, Baaséias ma Malquias ra'y,
40 filho de Micael, filho de Baaseias, filho de Malquias,
41 Malquias ma Etni ra'y, Etni ma Zera ra'y, Zera ma Adaías ra'y,
41 filho de Etni, filho de Zera, filho de Adaías,
42 Adaías ma Etã ra'y, Etã ma Zima ra'y, Zima ma Simei ra'y,
42 filho de Etã, filho de Zima, filho de Simei,
43 Simei ma Jaate ra'y, Jaate ma Gérson ra'y, Gérson ma Levi ra'y.
43 filho de Jaate, filho de Gérson, filho de Levi.
44 Ha'e gui tyvy kuery Merari ramymino kuery ma ijaxua re ikuai. Ha'e va'e ma Quisi ra'y Etã. Ha'e gui Quisi ma Abdi ra'y, Abdi ma Maluque ra'y,
44 Seus irmãos, os filhos de Merari, estavam à esquerda, a saber: Etã, filho de Quisi, filho de Abdi, filho de Maluque,
45 Maluque ma Hasabias ra'y, Hasabias ma Amazias ra'y, Amazias ma Hilquias ra'y,
45 filho de Hasabias, filho de Amazias, filho de Hilquias,
46 Hilquias ma Anzi ra'y, Anzi ma Bani ra'y, Bani ma Semer ra'y,
46 filho de Anzi, filho de Bani, filho de Semer,
47 Semer ma Mali ra'y, Mali ma Musi ra'y, Musi ma Merari ra'y, Merari ma Levi ra'y.
47 filho de Mali, filho de Musi, filho de Merari, filho de Levi.
48 Ha'e gui tyvy kuery Levi ramymino ikuai va'e ma omoĩa Nhanderuete pegua opy rupi opa mba'e re omba'eapo aguã.
48 Seus irmãos, os levitas, foram encarregados de todo o serviço do tabernáculo da Casa de Deus.
49 Ha'e gui Arão ma gua'y kuery reve mba'emo ome'ẽ 'rã okuapy altar mba'emo oapyaty oĩ va'e áry, heakuã porã va'e oapyaty áry guive. Ha'e kuery ma henda iky'a e'ỹ ete va'e py avi ikuai guetarã Israel kuery ojejavyague ojao'i uka aguã Senhor pe, Nhanderuete guembiguai Moisés pe ojapo ukaague ha'e javi rami vy.
49 Arão e os seus filhos faziam ofertas sobre o altar do holocausto e sobre o altar do incenso, todo o serviço relacionado com o Santo dos Santos e a expiação por Israel, segundo tudo o que Moisés, servo de Deus, havia ordenado.
50 Arão ra'y ma Eleazar, Eleazar ra'y ma Finéias, Finéias ra'y ma Abisua,
50 O filho de Arão foi Eleazar, de quem foi filho Fineias, de quem foi filho Abisua,
51 Abisua ra'y ma Buqui, Buqui ra'y ma Uzi, Uzi ra'y ma Zeraías,
51 de quem foi filho Buqui, de quem foi filho Uzi, de quem foi filho Zeraías,
52 Zeraías ra'y ma Meraiote, Meraiote ra'y ma Amarias, Amarias ra'y ma Aitube,
52 de quem foi filho Meraiote, de quem foi filho Amarias, de quem foi filho Aitube,
53 Aitube ra'y ma Zadoque, ha'e rã Zadoque ra'y ma Aimaás.
53 de quem foi filho Zadoque, de quem foi filho Aimaás.
54 Pova'e py ma ha'e kuery hekoa okuapy, ha'e kuery rekoarã ome'ẽague rami vy, ijapya peve: Arão ramymino kuery Coate regua pe ranhe xortea oexa ramo
54 São estes os lugares que eles habitavam, segundo os seus acampamentos, dentro das suas fronteiras, a saber: os filhos de Arão, das famílias dos coatitas, foram os primeiros a serem sorteados
55 ha'e kuery pe ome'ẽa Hebrom tetã Judá yvy re, ha'e ijyvýry rupi yvy itui va'e ha'e javi.
55 e receberam Hebrom, na terra de Judá, e os seus arredores.
56 Ha'e rã yvy tetã ha'e tekoa'i ikuai va'e yvýry rupigua ma Jefoné ra'y Calebe pe ome'ẽa.
56 Porém o campo da cidade com suas aldeias foram dados a Calebe, filho de Jefoné.
57 Arão ramymino kuery pe ome'ẽa tetã jojukaarã gui onhemia aguã: Hebrom ha'e Libna ijyvýry rupi yvy itui va'e reve, ha'e gui Jatir ha'e Estemoa ijyvýry rupi yvy itui va'e reve,
57 Aos filhos de Arão deram as cidades de refúgio: Hebrom e Libna com os seus arredores, Jatir e Estemoa com os seus arredores,
58 Hilém ha'e Debir ijyvýry rupi yvy itui va'e reve,
58 Hilém com os seus arredores, Debir com os seus arredores,
59 Asã ha'e Bete-Semes ijyvýry rupi yvy itui va'e reve,
59 Asã com os seus arredores e Bete-Semes com os seus arredores;
60 ha'e gui Benjamim regua gui ome'ẽa Geba, Alemete ha'e Anatote ijyvýry rupi yvy itui va'e reve. Ha'e javi vy ma treze tetã ome'ẽa ha'e kuery va'e regua ikuai aguã.
60 da tribo de Benjamim, Geba com os seus arredores, Alemete com os seus arredores e Anatote com os seus arredores; ao todo, treze cidades, segundo as suas famílias.
61 Ha'e gui Coate ramymino kuery mboae pe ma xortea oexaague rami ome'ẽa dez tetã Manassés regua mbyte rupi oja'o va'ekue ikuaia re.
61 Aos que restaram da família de Coate foram dadas por sorteio dez cidades da meia tribo, metade de Manassés.
62 Ha'e gui Gérson ramymino kuery pe ma treze tetã ome'ẽa ha'e kuery ikuai aguã, Issacar, Aser, Naftali ha'e Manassés regua Basã yvy re ikuai va'e.
62 Aos filhos de Gérson, segundo as suas famílias, da tribo de Issacar, da tribo de Aser, da tribo de Naftali e da tribo de Manassés, em Basã, foram dadas por sorteio treze cidades.
63 Ha'e gui Merari ramymino kuery pe ma doze tetã ome'ẽa Rúben, Gade ha'e Zebulom regua, xortea oexaague rami vy.
63 Aos filhos de Merari, segundo as suas famílias, da tribo de Rúben, da tribo de Gade e da tribo de Zebulom, foram dadas por sorteio doze cidades.
64 Ha'e rami py Levi ramymino kuery pe Israel kuery ome'ẽ ha'e va'e tetã ha'e javi ijyvýry rupi yvy itui va'e reve.
64 Assim, os filhos de Israel deram aos levitas estas cidades com os seus arredores.
65 Ha'e va'e tetã peteĩ-teĩ rery rupi ome'ẽa avi Judá, Simeão ha'e Benjamim regua va'ekue, xorte oexaague rami.
65 Deram-lhes por sorteio, da tribo dos filhos de Judá, da tribo dos filhos de Simeão e da tribo dos filhos de Benjamim, estas cidades, que são mencionadas nominalmente.
66 Ha'e gui Coate ramymino kuery amongue regua pe ma ome'ẽa tetã Efraim regua yvy re ikuai va'e.
66 A algumas das famílias dos filhos de Coate foram dadas cidades dos seus territórios da parte da tribo de Efraim.
67 Ha'e kuery pe ome'ẽa avi tetã onhemia aguã, pova'e: Siquém yvyty Efraim regua re oĩ va'e ijyvýry rupi yvy itui va'e ha'e javi reve, ha'e gui Gezer,
67 Pois lhes deram as cidades de refúgio, Siquém com os seus arredores, na região montanhosa de Efraim, bem como Gezer com os seus arredores,
68 Jocmeão, Bete-Horom,
68 Jocmeão com os seus arredores, Bete-Horom com os seus arredores,
69 Aijalom ha'e Gate-Rimom ijyvýry rupi yvy itui va'e ha'e javi reve.
69 Aijalom com os seus arredores e Gate-Rimom com os seus arredores;
70 Ha'e gui Manassés regua mbyte rupi oja'o va'ekue yvy gui Coate ramymino kuery mboae pe ome'ẽa Aner ha'e Bileã ijyvýry rupi yvy itui va'e ha'e javi reve.
70 e, da meia tribo de Manassés, Aner com os seus arredores e Bileã com os seus arredores foram dadas às demais famílias dos filhos de Coate.
71 Ha'e gui Gérson ramymino kuery pe ma ome'ẽa Manassés regua mbytekue Basã yvy re oĩ va'e Golã ha'e Astarote ijyvýry rupi yvy itui va'e ha'e javi reve,
71 Aos filhos de Gérson foram dadas, da família da meia tribo de Manassés, em Basã, Golã com os seus arredores e Astarote com os seus arredores;
72 ha'e gui Issacar regua gui ome'ẽa Quedes ha'e Daberate ijyvýry rupi yvy itui va'e ha'e javi reve,
72 e da tribo de Issacar: Quedes com os seus arredores, Daberate com os seus arredores,
73 Ramote ha'e Aném ijyvýry rupi yvy itui va'e ha'e javi reve guive.
73 Ramote com os seus arredores e Aném com os seus arredores;
74 Ha'e gui Aser regua gui ma ome'ẽa Masal ha'e Abdom ijyvýry rupi yvy itui va'e ha'e javi reve,
74 e da tribo de Aser: Masal com os seus arredores, Abdom com os seus arredores,
75 ha'e Hucoque ha'e Reobe ijyvýry rupi yvy itui va'e ha'e javi reve guive.
75 Hucoque com os seus arredores e Reobe com os seus arredores;
76 Ha'e gui Naftali regua Galiléia re ikuaia gui ma ome'ẽa Quedes, Hamom ha'e Quiriataim ijyvýry rupi yvy itui va'e ha'e javi reve.
76 e da tribo de Naftali na Galileia: Quedes com os seus arredores, Hamom com os seus arredores e Quiriataim com os seus arredores.
77 Ha'e gui Merari ramymino kuery mboae pe ma ome'ẽa Zebulom regua gui Rimono ha'e Tabor ijyvýry rupi yvy itui va'e ha'e javi reve.
77 Os demais filhos de Merari receberam, da tribo de Zebulom, Rimono com os seus arredores e Tabor com os seus arredores;
78 Ha'e gui Jordão yakã rovai, Jericó tetã rexei Jordão gui kuaray oua re oĩ va'e voi ome'ẽa avi Rúben regua gui Bezer ha'e Jaza ijyvýry rupi yvy itui va'e ha'e javi reve,
78 e do outro lado do Jordão, na altura de Jericó, a leste do Jordão, receberam, da tribo de Rúben, Bezer com os seus arredores no deserto, Jaza com os seus arredores,
79 ha'e Quedemote ha'e Mefaate ijyvýry rupi yvy itui va'e ha'e javi reve guive.
79 Quedemote com os seus arredores e Mefaate com os seus arredores;
80 Ha'e gui Gade regua Gileade re oĩ va'e gui ome'ẽa Ramote ha'e Maanaim ijyvýry rupi yvy itui va'e ha'e javi reve,
80 e da tribo de Gade em Gileade: Ramote com os seus arredores, Maanaim com os seus arredores,
81 ha'e Hesbom ha'e Jazer ijyvýry rupi yvy itui va'e ha'e javi reve guive.
81 Hesbom com os seus arredores e Jazer com os seus arredores.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.