Lucas 17
De Nyew Testament (GULNT) vs NVI
1 Jedus tell e ciple dem say, “Fa true, ting gwine happen wa mek people do bad. Bot de poson wa mek dem ting happen gwine hab plenty trouble!
1 Jesus disse aos seus discípulos: "É inevitável que aconteçam coisas que levem o povo a tropeçar, mas ai da pessoa por meio de quem elas acontecem.
2 E mo betta fa dat poson ef dey tie a big grine stone roun e neck an chunk um eenta de sea. E mo betta ef e drown een de wata like dat den ef e mek one ob dem leetle one do bad.
2 Seria melhor que ela fosse lançada no mar com uma pedra de moinho amarrada no pescoço, do que levar um desses pequeninos a pecar.
3 So den, tek cyah wa ya do!
3 Tomem cuidado. "Se o seu irmão pecar, repreenda-o e, se ele se arrepender, perdoe-lhe.
4 Eben ef e do ya bad seben time een one day, ef e ton back ebry time, come tell ya say, ‘A saary an A ain gwine do ya bad no mo,’ mus paadon um.”
4 Se pecar contra você sete vezes no dia, e sete vezes voltar a você e disser: ‘Estou arrependido’, perdoe-lhe".
5 Jedus postle dem tell um say, “Lawd, hep we bleebe God mo den we bleebe now.”
5 Os apóstolos disseram ao Senhor: "Aumenta a nossa fé! "
6 De Lawd ansa um say, “Ef oona bleebe een God, eben ef ya fait jes leetle like one leeleetle mustard seed, ya kin tell dis tree, ‘Tek yasef outta de groun an go stanop an grow een de sea!’ Eben dough ya fait ain no bigga den de mustard seed, dat mulberry tree gwine pay ya mind. E gwine do wa ya say.”
6 Ele respondeu: "Se vocês tiverem fé do tamanho de uma semente de mostarda, poderão dizer a esta amoreira: ‘Arranque-se e plante-se no mar’, e ela lhes obedecerá.
7 “Sposin one ob oona hab wokman wa da plow een de fiel or e da mind ya sheep. Wen de wokman come fom e wok, wa ya gwine tell um? Fa true, ya ain gwine tell um say, ‘Mus hurry op. Come seddown an nyam.’
7 "Qual de vocês que, tendo um servo que esteja arando ou cuidando das ovelhas, lhe dirá, quando ele chegar do campo: ‘Venha agora e sente-se para comer’?
8 No! Fa sho ya gwine tell de wokman say, ‘Go cook me suppa. Git yasef ready an pit de food pon de table. Atta A done shru nyam an drink, den ya kin hab sompin fa nyam an drink.’
8 Pelo contrário, não dirá: ‘Prepare o meu jantar, apronte-se e sirva-me enquanto como e bebo; depois disso você pode comer e beber’?
9 De massa ain gwine praise de wokman jes cause dat wokman done wa e tell um fa do, ainty?
9 Será que ele agradecerá ao servo por ter feito o que lhe foi ordenado?
10 Oona stan jes so. Wen oona done do all wa de massa tell oona fa do, oona mus say, ‘We jes wokman. We ain desaab no praise, cause we jes done wa we spose fa do.’ ”
10 Assim também vocês, quando tiverem feito tudo o que lhes for ordenado, devem dizer: ‘Somos servos inúteis; apenas cumprimos o nosso dever’ ".
11 Pon e way ta Jerusalem, Jedus gone long shru de arie tween Samaria an Galilee.
11 A caminho de Jerusalém, Jesus passou pela divisa entre Samaria e Galiléia.
12 Wen Jedus git close ta one settlement, e meet ten man wa been sick een dey skin wid leposy. Dem man beena stan faa way.
12 Ao entrar num povoado, dez leprosos dirigiram-se a ele. Ficaram a certa distância
13 Dey holla say, “Jedus! Massa! Hab mussy pon we!”
13 e gritaram em alta voz: "Jesus, Mestre, tem piedade de nós! "
14 Jedus shim an tell um say, “Oona go ta de Jew priest dem. Leh dem xamine oona.”
14 Ao vê-los, ele disse: "Vão mostrar-se aos sacerdotes". Enquanto eles iam, foram purificados.
15 Wen one ob dem see dat e done been heal, e come back ta Jedus. E holla, da praise God.
15 Um deles, quando viu que estava curado, voltou, louvando a Deus em alta voz.
16 E git down pon de groun een front ob Jedus foot an e tank um. An dat man been fom Samaria.
16 Prostrou-se aos pés de Jesus e lhe agradeceu. Este era samaritano.
17 Jedus say, “A done mek ten man clean, ainty? Weh de oda nine dem?
17 Jesus perguntou: "Não foram purificados todos os dez? Onde estão os outros nove?
18 Hoccome ain nobody ton back fa tank God cep dis one man wa ain one ob we Jew people? Hoccome de oda Jew man dem ain come back?”
18 Não se achou nenhum que voltasse e desse louvor a Deus, a não ser este estrangeiro? "
19 Jedus tell de man say, “Git op an go home. Cause ya bleebe een me, ya done git heal.”
19 Então ele lhe disse: "Levante-se e vá; a sua fé o salvou".
20 Some Pharisee aks Jedus wen God gwine come fa rule. Jedus ansa um say, “Wen God come fa rule, oona ain gwine see no sign fa sho dat.
20 Certa vez, tendo sido interrogado pelos fariseus sobre quando viria o Reino de Deus, Jesus respondeu: "O Reino de Deus não vem de modo visível,
21 Ain nobody gwine say, ‘Look yah, dey e dey dey!’ Needa, ‘Look yonda!’ Cause God da rule mongst oona.”
21 nem se dirá: ‘Aqui está ele’, ou ‘Lá está’; porque o Reino de Deus está entre vocês".
22 Jedus tell e ciple dem say, “De time gwine come wen oona gwine wahn bad fa see de Man wa Come fom God come back, eben ef e jes fa one day. Bot oona ain gwine shim.
22 Depois disse aos seus discípulos: "Chegará o tempo em que vocês desejarão ver um dos dias do Filho do homem, mas não verão.
23 People gwine tell oona say, ‘Look yonda, oba dey de Man wa Come fom God!’ Oda gwine say, ‘Look yah, e dey dey!’ Mus dohn go long wid um. Mus dohn folla um.
23 Dirão a vocês: ‘Lá está ele! ’ ou ‘Aqui está! ’ Não se apressem em segui-los.
24 Wen de Man wa Come fom God come back ta de wol, ebrybody gwine be able fa shim, jes like lightnin dat flash cross de sky an light um op fom one side ta de oda.
24 Pois o Filho do homem no seu dia será como o relâmpago cujo brilho vai de uma extremidade à outra do céu.
25 Bot fo dis happen, e haffa suffa plenty ting, an de people wa lib taday ain gwine hab nottin fa do wid um.
25 Mas antes é necessário que ele sofra muito e seja rejeitado por esta geração.
26 Jes like how e been een Noah time, dat de way e gwine be wen de Man wa Come fom God gwine come back.
26 "Assim como foi nos dias de Noé, também será nos dias do Filho do homem.
27 Een Noah time, de people beena nyam an drink an git marry op. Dey beena lib dat same way til dat day wen Noah gone eenside de ark. Den de big rain come, an all dem outside de ark git kill op een dat wata wa kiba um all op.
27 O povo vivia comendo, bebendo, casando-se e sendo dado em casamento, até o dia em que Noé entrou na arca. Então veio o dilúvio e os destruiu a todos.
28 Same way, een Lot time, de people beena nyam an drink. Dey beena buy an sell. Dey beena plant crop an build house.
28 "Aconteceu a mesma coisa nos dias de Ló. O povo estava comendo e bebendo, comprando e vendendo, plantando e construindo.
29 Bot de day wen Lot lef out fom Sodom, fire an sulfa stone come down fom heaben like rain an stroy all de people dey.
29 Mas no dia em que Ló saiu de Sodoma, choveu fogo e enxofre do céu e os destruiu a todos.
30 Dat so e gwine be dat day wen de Man wa Come fom God gwine come back ta de wol.
30 "Acontecerá exatamente assim no dia em que o Filho do homem for revelado.
31 “Dat day dey, de poson wa dey pontop e house mus dohn tek time fa go down eenside e house fa geda e ting. Same way, de poson wa dey een e fiel, e mus dohn ton back ta e house.
31 Naquele dia, quem estiver no telhado de sua casa, não deve desça para apanhar os seus bens dentro de casa. Semelhantemente, quem estiver no campo, não deve voltar atrás por coisa alguma.
32 Oona memba wa happen ta Lot wife!
32 Lembrem-se da mulher de Ló!
33 Whosoneba da try fa sabe e life, e gwine loss e true life. Bot de poson wa loss e life cause ob me, e gwine hab de true life.
33 Quem tentar conservar a sua vida a perderá, e quem perder a sua vida a preservará.
34 A da tell oona, dat night dey gwine be two people da sleep een de same bed. Angel gwine come tek one an lef de oda one.
34 Eu lhes digo: naquela noite duas pessoas estarão numa cama; uma será tirada e a outra deixada.
35 Two ooman gwine be togeda, da grine meal. Angel gwine come tek one an lef de oda one. [
35 Duas mulheres estarão moendo trigo juntas; uma será tirada e a outra deixada.
36 Two man gwine be een de fiel, da wok. Angel gwine come tek one an lef de oda one.]”
36 Duas pessoas estarão no campo; uma será tirada e a outra deixada".
37 Jedus ciple dem aks um say, “Lawd, weh dem ting gwine happen?”
37 "Onde, Senhor? ", perguntaram eles. Ele respondeu: "Onde houver um cadáver, ali se ajuntarão os abutres".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.