João 16

De Nyew Testament (GULNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Jedus say, “A done tell oona all dis so dat oona ain gwine fall fom oona fait een me.
1 — Falo essas coisas para que vocês não se escandalizem.
2 De Jew people gwine dribe oona outta dey meetin house. An fodamo, de time da come wen de poson wa kill oona gwine tink dat e da do wa God wahn um fa do.
2 Eles expulsarão vocês das sinagogas, e até chegará a hora em que todo aquele que os matar pensará que, com isso, está prestando culto a Deus.
3 Dey gwine do dem ting ta oona cause dey ain neba know de Fada, an dey ain neba know me needa.
3 Isso farão porque não conhecem o Pai nem a mim.
4 Bot A done tell oona dis now so dat wen de time come wen dey da do dem ting ta oona, oona gwine memba wa A done tell oona.
4 Mas estou falando essas coisas para que, quando chegar a hora, vocês se lembrem de que eu já tinha dito isto para vocês.
5 Bot now A da gwine back ta de one wa sen me fa come eenta de wol. Stillyet, ain none ob oona aks me weh A da gwine.
5 Mas, agora, vou para junto daquele que me enviou, e nenhum de vocês me pergunta: “Para onde o senhor vai?”
6 Now dat A done tell oona all dis, oona haat hebby.
6 Pelo contrário, porque eu lhes disse essas coisas, a tristeza encheu o coração de vocês.
7 Bot A da tell oona fa true, e mo betta fa oona ef A gone way. Cause ef A ain gone, de One wa come longside oona fa hep, e ain gwine come ta oona. Bot ef A gone way, A gwine sen um ta oona.
7 Mas eu lhes digo a verdade: é melhor para vocês que eu vá, porque, se eu não for, o Consolador não virá para vocês; mas, se eu for, eu o enviarei a vocês.
8 An wen e come, e gwine mek de people een de wol know dat dey been wrong bout sin. E gwine mek um know dat dem ting wa dey tink right, dey ain right. An e gwine mek um know dat God gwine jedge all people.
8 Quando ele vier, convencerá o mundo do pecado, da justiça e do juízo:
9 E gwine mek people know dat dey been wrong bout sin, cause dey ain bleebe pon me.
9 do pecado, porque eles não creem em mim;
10 E gwine mek people know dat dem ting wa dey tink right, dey ain right, cause A da gwine ta de Fada, an oona ain gwine see me no mo.
10 da justiça, porque vou para o Pai, e vocês não me verão mais;
11 E gwine mek people know dat God gwine jedge all people, cause God done condemn de Debil, wa da rule dis wol.
11 do juízo, porque o príncipe deste mundo já está julgado.
12 “A got plenty mo fa tell oona, bot dat mo den oona kin stan jes now.
12 — Tenho ainda muito para lhes dizer, mas vocês não o podem suportar agora.
13 Bot God Sperit wa da mek people know de trute, e da come an e gwine hep oona know all ting wa true. An wa e say ain gwine come fom esef. E gwine say jes wa e yeh fom God, an e gwine tell oona bout dem ting wa gwine happen by an by.
13 Porém, quando vier o Espírito da verdade, ele os guiará em toda a verdade. Ele não falará por si mesmo, mas dirá tudo o que ouvir e anunciará a vocês as coisas que estão para acontecer.
14 E gwine gii hona ta me, cause e gwine tek me wod an mek oona know wa A say.
14 Ele me glorificará, porque vai receber do que é meu e anunciará isso a vocês.
15 All wa blongst ta de Fada blongst ta me too. Dat hoccome A say de Holy Sperit gwine tek wa A gim an mek oona know wa A say.
15 Tudo o que o Pai tem é meu. Por isso eu disse que o Espírito vai receber do que é meu e anunciar isso a vocês.
16 “Atta leetle wile, oona ain gwine see me no mo. Bot den atta leetle wile mo, oona gwine see me gin.”
16 — Um pouco, e vocês não me verão mais; outra vez um pouco, e me verão de novo.
17 Some ob e ciple dem aks one noda say, “Wa e try fa say? E say, ‘Atta leetle wile, oona ain gwine see me.’ An e say, ‘Den atta leetle wile mo, oona gwine see me gin.’ An e say too, ‘Dat so cause A da gwine ta de Fada.’
17 Então alguns dos seus discípulos disseram uns aos outros: — Que vem a ser isto que ele está nos dizendo: “Um pouco, e vocês não me verão mais, e outra vez um pouco, e me verão de novo”; e: “Vou para o Pai”?
18 Wa e mean wen e say ‘Atta leetle wile?’ We ain know wa e da taak bout!”
18 E diziam: — Que vem a ser esse “um pouco”? Não compreendemos o que ele está dizendo.
19 Jedus know dat de ciple dem been wahn fa aks um bout dat, so e tell um say, “A say, ‘Atta leetle wile oona ain gwine see me, bot den atta leetle wile mo, oona gwine see me gin.’ Ain dat wa oona da aks one noda bout?
19 Jesus, percebendo que queriam lhe fazer perguntas, disse:
20 A tell oona fa true. Oona gwine weep an wail, bot de people een de wol gwine rejaice fa true. Oona gwine be burden down, bot by an by oona gwine rejaice fa true.
20 Em verdade, em verdade lhes digo que vocês vão chorar e se lamentar, mas o mundo se alegrará. Vocês ficarão tristes, mas a tristeza de vocês se transformará em alegria.
21 Wen a ooman time come fa bon e chile, e burden down, cause e time done come fa suffa. Bot wen e done hab e chile, e fagit de pain wa e been suffa, cause e da rejaice dat a chile been bon eenta de wol.
21 A mulher, quando está para dar à luz, fica triste, porque chegou a sua hora; mas, depois de nascida a criança, já não se lembra da aflição, pela alegria de ter trazido alguém ao mundo.
22 Same fashion, oona burden down now. Bot de time da come wen A gwine see oona gin, an dat gwine mek oona rejaice fa true. An ain nobody gwine be able fa tek dat joy way fom oona.
22 Assim também agora vocês estão tristes. Mas eu os verei outra vez, e o coração de vocês ficará cheio de alegria, e ninguém poderá tirar essa alegria de vocês.
23 “Wen dat time come, oona ain gwine aks me fa nottin. A da tell oona fa true, me Fada gwine gii oona wasoneba oona aks um fa, wen oona aks um een me name.
23 — Naquele dia vocês não me perguntarão nada. Em verdade, em verdade lhes digo: se pedirem ao Pai alguma coisa em meu nome, ele lhes concederá.
24 Til now, oona ain aks God fa nottin een me name. Aks God an e gwine gii oona wa oona aks fa. Den oona haat gwine be full op wid joy.
24 Até agora vocês não pediram nada em meu nome; peçam e receberão, para que a alegria de vocês seja completa.
25 “A beena laan oona all dem ting yah een paable. Bot de time da come wen A ain gwine tell um een paable no mo. A gwine taak plain ta oona bout me Fada.
25 — Essas coisas eu falei a vocês por meio de figuras. Vem a hora em que não falarei mais por meio de figuras, mas falarei a vocês claramente a respeito do Pai.
26 Wen dat time come, oona gwine aks um een me name. A ain say dat A gwine aks de Fada fa oona sake.
26 Naquele dia vocês pedirão em meu nome. E não lhes digo que pedirei ao Pai em favor de vocês,
27 Cause de Fada esef lob oona. E lob oona cause oona lob me an oona bleebe A come fom de Fada.
27 porque o próprio Pai os ama, visto que vocês me amam e creem que eu vim da parte de Deus.
28 A come fom de Fada eenta de wol, an now A da gwine fom de wol an A da gwine back ta me Fada.”
28 Vim do Pai e entrei no mundo, mas agora deixo o mundo e vou para o Pai.
29 Jedus ciple dem tell um say, “See yah, ya da taak plain now. Ya ain da taak een paable.
29 Então os seus discípulos disseram: — Agora o senhor fala claramente e não emprega nenhuma figura.
30 We know now dat ya know ebryting. Ya ain haffa hab nobody aks ya queshon. Dat mek we bleebe God done sen ya.”
30 Agora vemos que o senhor sabe todas as coisas e não precisa que alguém lhe pergunte. Por isso, cremos que o senhor veio de Deus.
31 Jedus ansa um say, “Oona bleebe me fa true now, ainty?
31 Jesus respondeu:
32 Bot de time da come, an e yah now, wen dey gwine mek all ob oona scatta. Ebrybody gwine ron way ta e own house. Oona gwine lef me all ta mesef. Stillyet, A ain gwine be lef all ta mesef fa true, cause de Fada right yah wid me.
32 Eis que vem a hora — e já chegou — em que vocês serão dispersos, cada um para a sua casa, e vocês me deixarão sozinho. Mas não estou sozinho, porque o Pai está comigo.
33 A done tell oona all dem ting yah so dat oona wa come fa be one wid me kin hab peace een oona haat. Een dis wol oona gwine hab trouble pon ebry han, bot mus dohn be scaid! A done win out oba de wol!”
33 Falei essas coisas para que em mim vocês tenham paz. No mundo, vocês passam por aflições; mas tenham coragem: eu venci o mundo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.