2 João 1
De Nyew Testament (GULNT) vs ACF
1 A John, elda een de choch, da write ta de lady wa God done pick an ta e chullun wa A lob fa true. An A ain de only one. Ebrybody wa know de trute lob oona,
1 O ancião à senhora eleita, e a seus filhos, aos quais amo na verdade, e não somente eu, mas também todos os que têm conhecido a verdade,
2 cause ob de trute wa lib dey een we haat an wa gwine lib wid we faeba.
2 Por amor da verdade que está em nós, e para sempre estará conosco:
3 We pray dat God we Fada an e Son Jedus Christ gwine gii we dey blessin an mussy an peace een we haat, een trute an lob.
3 Graça, misericórdia e paz, da parte de Deus Pai e da do Senhor Jesus Cristo, o Filho do Pai, seja convosco na verdade e amor.
4 A been too heppy wen A yeh say some ob ya chullun da folla de trute, same like we Fada tell we fa do.
4 Muito me alegro por achar que alguns de teus filhos andam na verdade, assim como temos recebido o mandamento do Pai.
5 Now, deah lady A da beg ya: Leh we lob one noda. Dis chaage wa A da write ain no nyew ting. Dat wa we been know fom wen we fus bleebe pon Christ.
5 E agora, senhora, rogo-te, não como escrevendo-te um novo mandamento, mas aquele mesmo que desde o princípio tivemos: que nos amemos uns aos outros.
6 Lob mean dat we da waak God way, da do wa e tell we fa do. Dis wa oona beena yeh fom wen oona fus bleebe pon Christ: God chaage we say, mus all waak een de way ob lob.
6 E o amor é este: que andemos segundo os seus mandamentos. Este é o mandamento, como já desde o princípio ouvistes, que andeis nele.
7 Plenty people wa ain taak de trute, dey gone out all oba de wol. Dey ain wahn fa say Jedus Christ done come eenta de wol as a man. People like dat ain taak de trute, an dey de enemy ob Christ.
7 Porque já muitos enganadores entraram no mundo, os quais não confessam que Jesus Cristo veio em carne. Este tal é o enganador e o anticristo.
8 So den, oona mus tek cyah. Mus dohn loss wa oona done wok fa, so dat oona gwine git all dem ting wa God done promise oona.
8 Olhai por vós mesmos, para que não percamos o que temos ganho, antes recebamos o inteiro galardão.
9 Wen somebody ain da laan people jes wa Christ laan um an no mo, bot e da laan um oda ting mix een, dat one dey ain hab God een e haat. De one wa da laan people jes wa Christ laan um, dat one hab de Fada an e Son dey een e haat.
9 Todo aquele que prevarica, e não persevera na doutrina de Cristo, não tem a Deus. Quem persevera na doutrina de Cristo, esse tem tanto ao Pai como ao Filho.
10 So den, ef somebody come fa laan oona an e ain bring jes wa Christ laan we, mus dohn tek um eenta ya house. Mus dohn welcome um tall.
10 Se alguém vem ter convosco, e não traz esta doutrina, não o recebais em casa, nem tampouco o saudeis.
11 Cause de one wa gim welcome, e da jine op wid um een de bad wok dey da do.
11 Porque quem o saúda tem parte nas suas más obras.
12 A got plenty ting fa tell oona, bot A ain wahn fa write um down wid paper an ink. Steada dat, A hope fa come see oona, an taak ta oona face ta face, so dat we kin be full op wid joy.
12 Tendo muito que escrever-vos, não quis fazê-lo com papel e tinta; mas espero ir ter convosco e falar face a face, para que o nosso gozo seja cumprido.
13 De chullun ob ya sista wa God done pick, dey tell oona hey.
13 Saúdam-te os filhos de tua irmã, a eleita. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.