2 João 1

De Nyew Testament (GULNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 A John, elda een de choch, da write ta de lady wa God done pick an ta e chullun wa A lob fa true. An A ain de only one. Ebrybody wa know de trute lob oona,
1 O ancião à senhora eleita, e a seus filhos, aos quais eu amo em verdade, e não somente eu, mas também todos os que conhecem a verdade,
2 cause ob de trute wa lib dey een we haat an wa gwine lib wid we faeba.
2 por causa da verdade que permanece em nós, e para sempre estará conosco:
3 We pray dat God we Fada an e Son Jedus Christ gwine gii we dey blessin an mussy an peace een we haat, een trute an lob.
3 Graça, misericórdia, paz, da parte de Deus Pai e da parte de Jesus Cristo, o Filho do Pai, serão conosco em verdade e amor.
4 A been too heppy wen A yeh say some ob ya chullun da folla de trute, same like we Fada tell we fa do.
4 Muito me alegro por ter achado alguns de teus filhos andando na verdade, assim como recebemos mandamento do Pai.
5 Now, deah lady A da beg ya: Leh we lob one noda. Dis chaage wa A da write ain no nyew ting. Dat wa we been know fom wen we fus bleebe pon Christ.
5 E agora, senhora, rogo-te, não como te escrevendo um novo mandamento, mas aquele mesmo que desde o princípio tivemos: que nos amemos uns aos outros.
6 Lob mean dat we da waak God way, da do wa e tell we fa do. Dis wa oona beena yeh fom wen oona fus bleebe pon Christ: God chaage we say, mus all waak een de way ob lob.
6 E o amor é este: que andemos segundo os seus mandamentos. Este é o mandamento, como já desde o princípio ouvistes, para que nele andeis.
7 Plenty people wa ain taak de trute, dey gone out all oba de wol. Dey ain wahn fa say Jedus Christ done come eenta de wol as a man. People like dat ain taak de trute, an dey de enemy ob Christ.
7 Porque já muitos enganadores saíram pelo mundo, os quais não confessam que Jesus Cristo veio em carne. Tal é o enganador e o anticristo.
8 So den, oona mus tek cyah. Mus dohn loss wa oona done wok fa, so dat oona gwine git all dem ting wa God done promise oona.
8 Olhai por vós mesmos, para que não percais o fruto do nosso trabalho, antes recebeis plena recompensa.
9 Wen somebody ain da laan people jes wa Christ laan um an no mo, bot e da laan um oda ting mix een, dat one dey ain hab God een e haat. De one wa da laan people jes wa Christ laan um, dat one hab de Fada an e Son dey een e haat.
9 Todo aquele que vai além do ensino de Cristo e não permanece nele, não tem a Deus; quem permanece neste ensino, esse tem tanto ao Pai como ao Filho.
10 So den, ef somebody come fa laan oona an e ain bring jes wa Christ laan we, mus dohn tek um eenta ya house. Mus dohn welcome um tall.
10 Se alguém vem ter convosco, e não traz este ensino, não o recebais em casa, nem tampouco o saudeis.
11 Cause de one wa gim welcome, e da jine op wid um een de bad wok dey da do.
11 Porque quem o saúda participa de suas más obras.
12 A got plenty ting fa tell oona, bot A ain wahn fa write um down wid paper an ink. Steada dat, A hope fa come see oona, an taak ta oona face ta face, so dat we kin be full op wid joy.
12 Embora tenha eu muitas coisas para vos escrever, não o quis fazer com papel e tinta; mas espero visitar-vos e falar face a face, para que o nosso gozo seja completo.
13 De chullun ob ya sista wa God done pick, dey tell oona hey.
13 Saúdam-te os filhos de tua irmã, a eleita.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.