1 Tessalonicenses 5
De Nyew Testament (GULNT) vs ARA
1 Now den, we bredren, dey ain no need fa we fa write oona bout, wa time or wa day dem ting gwine happen.
1 Irmãos, relativamente aos tempos e às épocas, não há necessidade de que eu vos escreva;
2 Cause oona know fa true dat de Lawd gwine come back wen people ain da look fa um. Dat day ob de Lawd gwine come sudden, jes like tief kin come een de night.
2 pois vós mesmos estais inteirados com precisão de que o Dia do Senhor vem como ladrão de noite.
3 Wiles people say, “All ting gwine fine an peaceable. Dey ain nottin fa be scaid ob,” jes den, all ob a sudden, bad bad trouble gwine come down pon um. Ebrybody gwine suffa. Nobody ain gwine know fohan. E gwine be like wen bad pain come sudden pon a ooman wen e bon e chile.
3 Quando andarem dizendo: Paz e segurança, eis que lhes sobrevirá repentina destruição, como vêm as dores de parto à que está para dar à luz; e de nenhum modo escaparão.
4 Me Christian bredren, oona ain een de daak. So den, dat day ob de Lawd ain oughta come pon ya like a tief.
4 Mas vós, irmãos, não estais em trevas, para que esse Dia como ladrão vos apanhe de surpresa;
5 Oona all people wa blongst ta de light an ta de day. We ain blongst ta de night. We ain like dem wa da lib een de daak.
5 porquanto vós todos sois filhos da luz e filhos do dia; nós não somos da noite, nem das trevas.
6 So den, we mus dohn sleep, da lib a life ob sin like de oda res wa da sleep. Leh we stay wake an tink scraight.
6 Assim, pois, não durmamos como os demais; pelo contrário, vigiemos e sejamos sóbrios.
7 Cause een de night time people sleep, an een de night time people git dronk.
7 Ora, os que dormem dormem de noite, e os que se embriagam é de noite que se embriagam.
8 Bot we blongst ta de day, an so we mus tink scraight bout how we da lib. We da pit on fait an lob same way de sodjaman da pit on e breastplate. We da pit on de sabation we know God da gii we, same way a sodjaman da pit on e helmet.
8 Nós, porém, que somos do dia, sejamos sóbrios, revestindo-nos da couraça da fé e do amor e tomando como capacete a esperança da salvação;
9 God ain pick we fa mek we suffa e jedgiment. E pick we fa gii we sabation shru we Lawd Jedus Christ.
9 porque Deus não nos destinou para a ira, mas para alcançar a salvação mediante nosso Senhor Jesus Cristo,
10 Cause Jedus done dead fa we sake, so dat we kin go lib togeda wid um. Ain mek no nebamind weza we done dead, needaso ef we ain dead yet, wen e come back.
10 que morreu por nós para que, quer vigiemos, quer durmamos, vivamos em união com ele.
11 So cause ob dat, oona mus keep on da courage one noda an hep one noda fa be mo scronga een de Lawd, jes like oona beena do.
11 Consolai-vos, pois, uns aos outros e edificai-vos reciprocamente, como também estais fazendo.
12 We bredren, we beg oona fa hona oona leada dem, wa da wok haad dey mongst oona. Dey de one dem dat God done pick fa tell oona wa fa do, an fa laan oona how oona oughta lib.
12 Agora, vos rogamos, irmãos, que acateis com apreço os que trabalham entre vós e os que vos presidem no Senhor e vos admoestam;
13 Oona mus preciate um fa true, an lob um cause ob de wok dey da do. An oona mus lib peaceable wid one noda.
13 e que os tenhais com amor em máxima consideração, por causa do trabalho que realizam. Vivei em paz uns com os outros.
14 We bredren, we beg oona fa waan de people wa ain wahn fa do no wok. Courage dem wa scaid. Hep dem wa ain scrong een de fait, an beah wid ebrybody.
14 Exortamo-vos, também, irmãos, a que admoesteis os insubmissos, consoleis os desanimados, ampareis os fracos e sejais longânimos para com todos.
15 Mek sho dat nobody ain pay back ebil wid ebil. Mus try all de time fa do good ta one noda an ta all people.
15 Evitai que alguém retribua a outrem mal por mal; pelo contrário, segui sempre o bem entre vós e para com todos.
16 Rejaice all de time.
16 Regozijai-vos sempre.
17 Neba stop da pray.
17 Orai sem cessar.
18 Ain mek no nebamind wa happen, oona mus tell God tankya fa ebryting. Cause dat how God wahn oona fa lib, oona wa done come fa be one een Jedus Christ.
18 Em tudo, dai graças, porque esta é a vontade de Deus em Cristo Jesus para convosco.
19 Mus dohn stop de Holy Sperit fom do e wok eenside oona.
19 Não apagueis o Espírito.
20 Wen people da taak wod wa God pit een dey haat, oona mus dohn hole um cheap. Mus listen ta um.
20 Não desprezeis as profecias;
21 Mus look at ebryting good fashion fa mek sho weza e fom God fa true. Den ef e good, oona mus hole fast ta um.
21 julgai todas as coisas, retende o que é bom;
22 Mus stay way fom ebry kind ob ebil.
22 abstende-vos de toda forma de mal.
23 We da pray dat de God wa da gii we peace gwine mek oona like esef, holy an good een ebry way. An we pray dat e gwine keep oona sperit, soul an body clean fom sin so dat wen we Lawd Jedus Christ come back, e ain gwine find no fault een oona.
23 O mesmo Deus da paz vos santifique em tudo; e o vosso espírito, alma e corpo sejam conservados íntegros e irrepreensíveis na vinda de nosso Senhor Jesus Cristo.
24 God wa call oona fa be e own gwine do dat fa oona, cause e da do all dat e promise.
24 Fiel é o que vos chama, o qual também o fará.
25 We bredren, oona mus pray fa we too.
25 Irmãos, orai por nós.
26 Tell all de bredren hey een Christian lob.
26 Saudai todos os irmãos com ósculo santo.
27 A da tell oona, by de tority ob de Lawd, fa read dis letta ta all de bredren.
27 Conjuro-vos, pelo Senhor, que esta epístola seja lida a todos os irmãos.
28 We pray dat we Lawd Jedus Christ gwine bless all ob oona.
28 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja convosco.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.