Jó 3
પવિત્ર બાઇબલ (GUJ2009) vs NVT
1 અયૂબ જન્મ્યો હતો તે દિવસને શાપ દે છે.
1 Por fim, Jó falou e amaldiçoou o dia de seu nascimento.
2 અયૂબે કહ્યું:
2 Disse ele:
3 “મને એમ થાય છે કે હું જન્મ્યો તે દિવસ હંમેશ માટે અર્દ્રશ્ય થઇ જાય!
3 “Apagado seja o dia em que nasci e a noite em que fui concebido.
4 મને થાય છે તે દિવસ અંધકારમાં જ હોત,
4 Transforme-se esse dia em escuridão; Deus, lá do alto, o ignore, e luz nenhuma brilhe sobre ele.
5 હું ઇચ્છું છું તે દિવસ અંધકાર ભર્યો હોત એવો કાળો જેવું કાળું મૃત્યુ, હું ઇચ્છું છું,
5 Domine esse dia a escuridão absoluta; uma nuvem negra o cubra, e densa escuridão o encha de terror.
6 હું ઇચ્છું છું અંધકાર તે રાત્રિને પાસે રાખે,
6 Apodere-se dessa noite a escuridão; nunca mais seja contada entre os dias do ano, nunca mais seja incluída entre os meses.
7 તે રાત્રિ કોઇ વસ્તુ ઉત્પન કરે નહિ,
7 Sim, estéril seja essa noite, desprovida de toda a alegria.
8 કેટલાક જાદૂગરો હંમેશા અજગરને જગાડવા ચતુર હોય છે.
8 Amaldiçoem esse dia os que vivem a amaldiçoar, aqueles que podem despertar o Leviatã.
9 તે દિવસના પ્રભાતના તારા અંધકારમાં રહે,
9 Escureçam-se suas estrelas matutinas; espere o dia pela luz, mas em vão, e jamais veja a luz do amanhecer.
10 તે રાત્રિ મારા જન્મ કરાવ્યા વગર રહી નહિ
10 Amaldiçoado seja esse dia por não fechar o ventre de minha mãe, por permitir que eu nascesse, para presenciar todo este sofrimento.
11 હું ગર્ભસ્થાનમાં જ મરી કેમ ન ગયો?
11 “Por que eu não nasci morto? Por que não morri ao sair do ventre?
12 મારી માતાએ શા માટે મને તેના ઘૂંટણો પર રાખ્યો?
12 Por que me deitaram no colo de minha mãe? Por que ela me amamentou no seio?
13 જ્યારે હું જન્મ્યો ત્યારે જ મરી ગયો હોત
13 Se eu tivesse morrido ao nascer, agora estaria em paz; sim, dormiria e repousaria.
14 જેઓ અગાઉ પૃથ્વી પર રાજાઓ અને વિદ્વાન માણસો સાથે રહેતા હતા
14 Descansaria com os reis da terra e seus conselheiros, cujos edifícios agora estão em ruínas.
15 અને હું ધનવાન રાજકર્તાઓ જેમણે તેમના ઘરો અઢળક સોના અને ચાંદીથી ભરી દીધેલા છે
15 Descansaria com os príncipes, ricos em ouro, cujos palácios eram cheios de prata.
16 મરેલું જન્મે અને જમીનમાં દાટી દે તેમની પેઠે શા માટે
16 Por que não me sepultaram como uma criança que nasceu morta, como um bebê que nunca viu a luz?
17 અધમ માણસો જ્યારે કબર ભેગા થાય છે ત્યારે હેરાન કરવાનું બંધ કરે છે
17 Pois na morte os perversos já não causam problemas, e os cansados repousam.
18 ગુલામોને પણ કબરમાં આરામ મળે છે
18 Até mesmo os cativos encontram sossego nela, onde não há capatazes para ameaçá-los.
19 બધાજ જાતના લોકો કબરમાં છે-મહત્વશીલ
19 Os ricos e os pobres estão ali, e o escravo se vê livre de seu senhor.
20 “માણસ જે પીડા ભોગવી રહ્યો છે શા માટે જીવતા રહ્યાં કરવું છે.
20 “Por que conceder luz aos miseráveis e vida aos amargurados?
21 તે માણસને મરવાની ઇચ્છા છે પણ મોત આવતું નથી.
21 Anseiam pela morte, e ela não vem; cavam à procura dela mais que de tesouros ocultos.
22 તે લોકોને તેઓની કબર મળતા ખુશ થશે.
22 Enchem-se de alegria quando enfim morrem e exultam quando chegam ao túmulo.
23 પરંતુ દેવ તેઓની આસપાસ રક્ષા કરતી એક દિવાલ છે
23 Por que conceder luz aos que não têm futuro, aos que Deus cercou de todos os lados?
24 જ્યારે ખાવાનો સમય થાય છે ત્યારે હું માત્ર દુ:ખથી નિસાસો નાખું છું, આનંદનો નહિ
24 De tanto gemer, não consigo comer; meus gritos de dor se derramam como água.
25 મને ડર છે કે મને કાંઇ ભયંકર થવાનું છે
25 O que sempre temi veio sobre mim, o que tanto receava me aconteceu.
26 હું શાંત રહીં શકતો નથી,
26 Não tenho paz, nem sossego; não tenho descanso, só aflição”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.