Jó 31
પવિત્ર બાઇબલ (GUJ2009) vs BKJ
1 “મેં મારી આંખો સાથે કરાર કર્યો છે;
1 Eu fiz um pacto com os meus olhos; por que então eu pensaria em uma donzela?
2 સર્વસમર્થ દેવ, લોકોને માટે શું કરે છે?
2 Pois que porção teria eu do Deus lá de cima. E que herança do Todo-Poderoso lá do alto?
3 શું તે દુરાચારીઓને માટે વિપત્તિ
3 Não é destruição para o ímpio, e uma estranha punição aos trabalhadores da iniquidade?
4 શું તે મારા આચરણ નથી જોતા?
4 Acaso ele não vê os meus caminhos, e conta todos os meus passos?
5 જો મેં કપટ ભરેલો આચાર કર્યો હોય,
5 Se eu tenho andado na vaidade, ou se o meu pé tem se apressado para o engano;
6 જો દેવ ચોક્કસ માપનું ત્રાજવું ઊપયોગમાં લે
6 que eu seja pesado em balança justa, para que Deus conheça a minha integridade.
7 જો હું સત્યના માર્ગથી પાછો ફર્યો હોઉં,
7 Se os meus passos se desviaram do caminho, e o meu coração tem andado após os meus olhos, e se qualquer mancha grudou em minhas mãos;
8 તો મારું વાવેલું અનાજ બીજાઓ ખાય
8 então, semeie eu e outro coma, e seja a minha descendência arrancada desde a raiz.
9 “જો મારું મન કોઇ સ્ત્રી ઉપર લોભાયું હોય,
9 Se o meu coração tem sido enganado por uma mulher, ou se fiquei à espreita à porta do meu vizinho;
10 તો ભલે મારી પત્ની બીજા પુરુષ માટે રસોઇ કરે.
10 então, que minha esposa moa para outro e que outros se encurvem sobre ela;
11 કારણકે જાતીય પાપ એ શરમજનક પાપ છે.
11 porque isto é um crime hediondo, sim, é uma iniquidade a ser punida pelos juízes.
12 તે તો એક અગ્નિ છે જે તમામ વસ્તુઓને સળગાવી નાખે છે.
12 Porque é fogo que consome até a destruição, e desarraigaria todo o meu acréscimo.
13 “મેં મારા કર્મચારીઓનો
13 Se desprezei a causa do meu servo ou da minha serva, quando eles contendiam comigo;
14 મેં જો એમ કર્યુ હોય તો જ્યારે દેવ મારી સામે આવીને ઊભા રહેશે તો હું શું કરીશ?
14 o que então farei quando Deus se levantar? E quando ele me visitar, o que responderei a ele?
15 કારણકે જે દેવે મને સજ્ર્યો છે તેણે જ મારાં નોકરચાકરોને ર્સજ્યા છે
15 Aquele que me formou no ventre não o fez a ele, e não nos formou no útero?
16 “મેં ગરીબોને કશું આપ્યું ન હોય તેવું કદી બન્યું નથી
16 Se retive aos pobres o seu desejo, ou fiz falhar os olhos da viúva;
17 અનાથો ભૂખ્યા હોય
17 ou se sozinho comi o meu bocado, e o órfão não comeu dele;
18 હું જુવાન હતો ત્યારથી મેં એમના પિતાની જેમ એમની સંભાળ લીધી છે
18 (porque desde a minha juventude cresceu comigo, como com seu pai, e eu a guiei desde o útero de minha mãe).
19 અને કોઇને ઠંડીથી થરથરતા અથવા તો
19 Se vi alguém perecer por necessitar de roupa, ou qualquer pobre sem coberta;
20 મેં હમેશા તેઓને કપડાં આપ્યા તેઓને હૂંફાળા કરવા
20 se os seus lombos não me abençoaram, se ele não se aquentava com a lã dos meus cordeiros;
21 મેં એક અનાથ મદદ માગવા માટે
21 se eu levantei a minha mão contra o órfão, quando vi minha ajuda ao portão;
22 જો મેં આવું કશું કર્યુ હોય તો મારો હાથ તોડી નાંખવામાં આવે
22 então que meu braço caia do ombro da juntura, e que meu braço se quebre desde o osso.
23 પણ મેં કાંઇ ખોટુ કર્યુ નથી.
23 Porque a destruição de Deus era um terror para mim, e por causa de sua grandeza eu não pude suportar.
24 “મેં મારી ધનસંપત્તિ પર કદી આધાર રાખ્યો નથી,
24 Se eu fiz do ouro minha esperança, ou disse ao ouro fino: tu és minha confiança;
25 હું ધનવાન છું પણ તેથી હું અભિમાની નથી.
25 se me regozijei porque minha riqueza era grande, e porque minha mão havia conseguido muito;
26 મેં તેજસ્વી સૂર્ય કે સુંદર
26 se eu contemplei o sol, quando resplandecia, ou a lua, caminhando em esplendor;
27 હું સૂર્ય અને ચંદ્રની પૂજા
27 e o meu coração foi seduzido em secreto, ou a minha boca beijou a minha mão,
28 તે પણ એક પાપ છે જેની સજા થવીજ જોઇએ.
28 isto também seria uma iniquidade a ser punida pelo juiz; pois eu teria negado a Deus, que está acima.
29 “હું મારા શત્રુના દુ:ખે
29 Se me regozijei na destruição daquele que me odeia, ou me exultei quando o mal o encontrou,
30 મે મારા મુખને મારા દુશ્મનોને શાપ આપવાનું
30 também não fiz pecar a minha boca, desejando maldição à sua alma.
31 મારા ઘરમાં દરેક જણ જાણે છે
31 Se os homens do meu tabernáculo não dissessem: Ah, se tivéssemos da sua carne! Não estaríamos satisfeitos.
32 પરદેશીને માર્ગમાં ઉતારો કરવો પડતો નહોતો;
32 O estrangeiro não se hospedava na rua; mas eu abria as minhas portas ao viajante.
33 જો આદમની જેમ
33 Se eu encobri as minhas transgressões como Adão, escondendo a minha iniquidade no meu peito;
34 લોકો કદાચ શું કહેશે એવો મને કદી ડર લાગ્યો નથી.
34 eu temi a grande multidão, ou o desprezo das famílias me aterrorizava, de forma que eu mantivesse o meu silêncio, e não saísse porta afora?
35 “અરે હું ઇચ્છું છું, મને કોઇ સાંભળતું હોત!
35 Ah! Se um me ouvisse! Eis que o meu desejo é que o Todo-Poderoso me respondesse, e que o meu adversário tivesse escrito um livro.
36 તો હું એને મારે ખભે લટકાવીશ.
36 Certamente, eu o tomaria sobre meu ombro, e o prenderia a mim como uma coroa.
37 હું મારા એકેએક પગલાનો અહેવાલ તેને આપીશ.
37 Eu lhe declararia o número dos meus passos; como um príncipe me chegaria a ele.
38 “મેં મારી જમીન કોઇ પાસેથી ચોરી નથી,
38 Se a minha terra clamar contra mim, e se os seus sulcos da mesma forma reclamarem,
39 મેં હંમેશા ખેડૂતોને તેના ખોરાક માટે પૈસા ચૂકવ્યા,
39 se comi os seus frutos sem dinheiro, ou fiz com que seus donos perdessem a vida;
40 જો મેં કોઇ આવી ખરાબ બાબત કરી હોય
40 que cardos cresçam ao invés de trigo, e joio por cevada. Acabaram-se as palavras de Jó.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.