Tiago 3

Nuevo Testamento Guaraní Pe (GUINT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Cherɨvɨ reta, agüɨye peipota opaete peyeapo vaera oporomboe vae retara. Echa peicuaa quirai oporomboe vae reta oyavɨ yave, oñemboeco yae iru vae reta güi.
1 Meus irmãos, não sejam muitos de vocês mestres, pois nós, os que ensinamos, seremos julgados com mais rigor.
2 Echa ñande opaete yayavɨ. Oime yave quia mbaeti oyavɨ mbae jei vae re vae, jae icavi yae co. Jocuae nunga güɨnoi mbaepuere opaete jete re.
2 É verdade que todos nós cometemos muitos erros. Se pudéssemos controlar a língua, seríamos perfeitos, capazes de nos controlar em todos os outros sentidos.
3 Mase, ñañono cavayu reta iyuru pegua iyuru pe, jae reta yogüɨraja vaera yaipotaa cotɨ. Jocorai ñandepuere yarovarova cavayu reta.
3 Por exemplo, se colocamos um freio na boca do cavalo, podemos conduzi-lo para onde quisermos.
4 Jae ramiño vi yepe tei buque reta tuicha yae jare yepe tei amo pe ɨvɨtu tanta vae güɨraja ɨ guasu rupi, yepe tei buque güɨrovaa michi yae, erei pɨpe buque iñangarecoa ipuere güɨrovarova buque jae oipotaa cotɨ.
4 Observem também que um pequeno leme faz um grande navio se voltar para onde o piloto deseja, mesmo com ventos fortes.
5 Jae ramiño vi ñanecu michi co, erei pɨpe ñandepuere ñañemboete yae.
5 Assim também, a língua é algo pequeno que profere discursos grandiosos. Vejam como uma simples fagulha é capaz de incendiar uma grande floresta.
6 Jare ñanecu metei tata rami co. Oyapouca jeta yae icavi mbae vae. Yepe tei ñanderete pegua co, erei oyapo icavi mbae vae opaete ñanderete pegua pe. Echa tata mbaembae oapɨ rami, ñanecu ñanembopochɨ. Jare cuae icavi mbae vae ou cañɨtei güi etei.
6 E, entre todas as partes do corpo, a língua é uma chama de fogo. É um mundo de maldade que corrompe todo o corpo. Ateia fogo a uma vida inteira, pois o próprio inferno a acende.
7 Ɨvɨ pegua reta omomaso ma oipotagüe maemɨmba reta, jare güɨra reta, jare mboi reta, jare jevae ɨ rupigua reta. Güɨnoi reta mbaepuere omomaso vaera.
7 O ser humano consegue domar toda espécie de animal, ave, réptil e peixe,
8 Erei mbaeti etei ñandepuere ñamomaso ñanecu. Mbaeti ñandepuere jese. Jecuaeño oyapouca ñandeve jeta yae icavi mbae vae. Imbayachi yae vae rami co.
8 mas ninguém consegue domar a língua. Ela é incontrolável e perversa, cheia de veneno mortífero.
9 Ñanecu pe ñamboete ñandeRu Tumpa. Jae ramiño vi ñanecu pe yayepopeyu iru vae reta re, yepe tei Tumpa oyapo reta jae etei rami.
9 Às vezes louva nosso Senhor e Pai e, às vezes, amaldiçoa aqueles que Deus criou à sua imagem.
10 Ñanecu pe ñamboete Tumpa jare yayepopeyu iru vae reta re. Cherɨvɨ reta, mbaeti icavi yayapo vaera corai.
10 E, assim, bênção e maldição saem da mesma boca. Meus irmãos, isso não está certo!
11 Ɨ icavi vae jare ɨ iro vae mbaeti etei ipuere oe metei ɨ jesaɨ vae güiño.
11 Acaso de uma mesma fonte pode jorrar água doce e amarga?
12 Ɨva mbaeti etei ipuere omee saini reta. Jae ramiño vi uva mbaeti etei ipuere omee ɨva reta. Jae ramiño vi metei ɨ jesaɨ vae mbaeti etei ipuere omee ɨ icavi vae jare ɨ iro vae.
12 Pode a figueira produzir azeitonas ou a videira produzir figos? Da mesma forma, não se pode tirar água doce de uma fonte salgada.
13 Oime yave quia pepɨte pe iyaracuaa vae, toico cavi. Jocorai yave, icavi vae oyapo vae oicuaucata quirai iyaracuaa co oñemomichi reve.
13 Se vocês são sábios e inteligentes, demonstrem isso vivendo honradamente, realizando boas obras com a humildade que vem da sabedoria.
14 Erei peñemoagüɨro yave iru vae reta re jare pepochɨ yave chupe reta, agüɨye peñemboete. Echa peñemboete yave, peapu pei co. Mbaeti peyapo pei añete vae rupi.
14 Mas, se em seu coração há inveja amarga e ambição egoísta, não encubram a verdade com vanglórias e mentiras.
15 Jocorai peyapo yave, mbaeti peyerure pei Tumpa pe omee vaera peve aracuaa. Peico oporogüɨrovia mbae vae reta yogüɨreco rami. Peico peremimbota reño. Peico aña reta yogüɨreco rami.
15 Porque essas coisas não são a espécie de sabedoria que vem do alto; antes, são terrenas, mundanas e demoníacas.
16 Echa peñemoagüɨro yave iru vae reta re jare pepochɨ yave chupe reta, peñorarota oyoupi jare peyapota opaete mbae icavi mbae vae.
16 Pois onde há inveja e ambição egoísta, também há confusão e males de todo tipo.
17 Erei peyerure yave Tumpa pe omee vaera peve aracuaa, ngaraa peyapo pochɨi vae. Pepɨacatuta co. Pepɨaguasuta co. Peyapota co Tumpa oipota peyapo vaera vae. Peipararecota co opaete vae. Pepɨacavita co. Pepɨrata co peporogüɨrovia re. Ngaraa peporombotavɨ.
17 Mas a sabedoria que vem do alto é, antes de tudo, pura. Também é pacífica, sempre amável e disposta a ceder a outros. É cheia de misericórdia e é o fruto de boas obras. Não mostra favoritismo e é sempre sincera.
18 Pe reta penoi yave mbɨacatu, peico pepɨacatu reve. Jocorai yave, peyapota jupi vae.
18 E aqueles que são pacificadores plantarão sementes de paz e ajuntarão uma colheita de justiça.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.