Tiago 3
Nuevo Testamento Guaraní Pe (GUINT) vs ACF
1 Cherɨvɨ reta, agüɨye peipota opaete peyeapo vaera oporomboe vae retara. Echa peicuaa quirai oporomboe vae reta oyavɨ yave, oñemboeco yae iru vae reta güi.
1 Meus irmãos, muitos de vós não sejam mestres, sabendo que receberemos mais duro juízo.
2 Echa ñande opaete yayavɨ. Oime yave quia mbaeti oyavɨ mbae jei vae re vae, jae icavi yae co. Jocuae nunga güɨnoi mbaepuere opaete jete re.
2 Porque todos tropeçamos em muitas coisas. Se alguém não tropeça em palavra, o tal é perfeito, e poderoso para também refrear todo o corpo.
3 Mase, ñañono cavayu reta iyuru pegua iyuru pe, jae reta yogüɨraja vaera yaipotaa cotɨ. Jocorai ñandepuere yarovarova cavayu reta.
3 Ora, nós pomos freio nas bocas dos cavalos, para que nos obedeçam; e conseguimos dirigir todo o seu corpo.
4 Jae ramiño vi yepe tei buque reta tuicha yae jare yepe tei amo pe ɨvɨtu tanta vae güɨraja ɨ guasu rupi, yepe tei buque güɨrovaa michi yae, erei pɨpe buque iñangarecoa ipuere güɨrovarova buque jae oipotaa cotɨ.
4 Vede também as naus que, sendo tão grandes, e levadas de impetuosos ventos, se viram com um bem pequeno leme para onde quer a vontade daquele que as governa.
5 Jae ramiño vi ñanecu michi co, erei pɨpe ñandepuere ñañemboete yae.
5 Assim também a língua é um pequeno membro, e gloria-se de grandes coisas. Vede quão grande bosque um pequeno fogo incendeia.
6 Jare ñanecu metei tata rami co. Oyapouca jeta yae icavi mbae vae. Yepe tei ñanderete pegua co, erei oyapo icavi mbae vae opaete ñanderete pegua pe. Echa tata mbaembae oapɨ rami, ñanecu ñanembopochɨ. Jare cuae icavi mbae vae ou cañɨtei güi etei.
6 A língua também é um fogo; como mundo de iniqüidade, a língua está posta entre os nossos membros, e contamina todo o corpo, e inflama o curso da natureza, e é inflamada pelo inferno.
7 Ɨvɨ pegua reta omomaso ma oipotagüe maemɨmba reta, jare güɨra reta, jare mboi reta, jare jevae ɨ rupigua reta. Güɨnoi reta mbaepuere omomaso vaera.
7 Porque toda a natureza, tanto de bestas feras como de aves, tanto de répteis como de animais do mar, se amansa e foi domada pela natureza humana;
8 Erei mbaeti etei ñandepuere ñamomaso ñanecu. Mbaeti ñandepuere jese. Jecuaeño oyapouca ñandeve jeta yae icavi mbae vae. Imbayachi yae vae rami co.
8 Mas nenhum homem pode domar a língua. É um mal que não se pode refrear; está cheia de peçonha mortal.
9 Ñanecu pe ñamboete ñandeRu Tumpa. Jae ramiño vi ñanecu pe yayepopeyu iru vae reta re, yepe tei Tumpa oyapo reta jae etei rami.
9 Com ela bendizemos a Deus e Pai, e com ela amaldiçoamos os homens, feitos à semelhança de Deus.
10 Ñanecu pe ñamboete Tumpa jare yayepopeyu iru vae reta re. Cherɨvɨ reta, mbaeti icavi yayapo vaera corai.
10 De uma mesma boca procede bênção e maldição. Meus irmãos, não convém que isto se faça assim.
11 Ɨ icavi vae jare ɨ iro vae mbaeti etei ipuere oe metei ɨ jesaɨ vae güiño.
11 Porventura deita alguma fonte de um mesmo manancial água doce e água amargosa?
12 Ɨva mbaeti etei ipuere omee saini reta. Jae ramiño vi uva mbaeti etei ipuere omee ɨva reta. Jae ramiño vi metei ɨ jesaɨ vae mbaeti etei ipuere omee ɨ icavi vae jare ɨ iro vae.
12 Meus irmãos, pode também a figueira produzir azeitonas, ou a videira figos? Assim tampouco pode uma fonte dar água salgada e doce.
13 Oime yave quia pepɨte pe iyaracuaa vae, toico cavi. Jocorai yave, icavi vae oyapo vae oicuaucata quirai iyaracuaa co oñemomichi reve.
13 Quem dentre vós é sábio e entendido? Mostre pelo seu bom trato as suas obras em mansidão de sabedoria.
14 Erei peñemoagüɨro yave iru vae reta re jare pepochɨ yave chupe reta, agüɨye peñemboete. Echa peñemboete yave, peapu pei co. Mbaeti peyapo pei añete vae rupi.
14 Mas, se tendes amarga inveja, e sentimento faccioso em vosso coração, não vos glorieis, nem mintais contra a verdade.
15 Jocorai peyapo yave, mbaeti peyerure pei Tumpa pe omee vaera peve aracuaa. Peico oporogüɨrovia mbae vae reta yogüɨreco rami. Peico peremimbota reño. Peico aña reta yogüɨreco rami.
15 Essa não é a sabedoria que vem do alto, mas é terrena, animal e diabólica.
16 Echa peñemoagüɨro yave iru vae reta re jare pepochɨ yave chupe reta, peñorarota oyoupi jare peyapota opaete mbae icavi mbae vae.
16 Porque onde há inveja e espírito faccioso aí há perturbação e toda a obra perversa.
17 Erei peyerure yave Tumpa pe omee vaera peve aracuaa, ngaraa peyapo pochɨi vae. Pepɨacatuta co. Pepɨaguasuta co. Peyapota co Tumpa oipota peyapo vaera vae. Peipararecota co opaete vae. Pepɨacavita co. Pepɨrata co peporogüɨrovia re. Ngaraa peporombotavɨ.
17 Mas a sabedoria que do alto vem é, primeiramente pura, depois pacífica, moderada, tratável, cheia de misericórdia e de bons frutos, sem parcialidade, e sem hipocrisia.
18 Pe reta penoi yave mbɨacatu, peico pepɨacatu reve. Jocorai yave, peyapota jupi vae.
18 Ora, o fruto da justiça semeia-se na paz, para os que exercitam a paz.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.