Romanos 14
Nuevo Testamento Guaraní Pe (GUINT) vs BKJ
1 Pemaeño oporogüɨrovia vae mbaeti oicuaa cavi mborogüɨrovia regua vae re oñemoiru vaera pe ndive, erei agüɨye peyoaca jae ndive mbae mbaeti oicuaa cavi vae re.
1 Recebei ao fraco na fé, mas não para discutir assuntos duvidosos.
2 Echa metei vae güɨrovia opaete mbaembae ipuere co jou. Erei iru vae mbaeti oicuaa cavi mborogüɨrovia regua vae mbaeti jou soo.
2 Porque um crê que ele pode comer todas as coisas, e outro, que é fraco, come ervas.
3 Opaete mbaembae ipuere jou vae agüɨye togüɨroɨro mbaeti soo jou vae. Jare mbaeti soo jou vae agüɨye toñangao opaete mbaembae ipuere jou vae. Echa jae co Tumpa imbae.
3 Quem come não despreze o que não come; e o que não come, não julgue o que come; porque Deus o recebeu.
4 Mbaeti soo jou vae agüɨyeta tei oñangao Tumpa jembiócuai. Jaeño iYa ipuere jei icavi vae oyapo co ani icavi mbae vae oyapo co. Jare Tumpa ipuere oparavɨquɨ ipɨa pe, jae oyapo vaera icavi vae.
4 Quem és tu que julgas o servo de outro homem? Para seu próprio senhor ele está em pé ou cai; mas ele estará firme, porque Deus é capaz de o fazer ficar em pé.
5 Metei vae oñemongueta metei ara icavi yae iru ara reta güi. Iru vae oñemongueta opaete ara reta oyovaque co. Metei ñavo toicuaa cavi maera oñemongueta corai.
5 Um homem considera um dia superior ao outro; e outro, considera todos os dias iguais. Seja cada homem completamente convicto em sua própria mente.
6 Oñemongueta metei ara icavi yae iru ara reta güi vae oñemongueta corai oipota omboete ñandeYa rambue. Jae ramiño vi oñemongueta opaete ara reta oyovaque co vae oñemongueta corai oipota omboete ñandeYa rambue. Opaete mbaembae ipuere jou vae omboete Tumpa jou yave. Echa omee yasoropai Tumpa pe. Jae ramiño vi mbaeti soo jou vae omboete Tumpa mbaeti jou yave. Echa jae vi omee yasoropai Tumpa pe.
6 Aquele que considera o dia, considere para o Senhor; e aquele que não considera o dia, para o Senhor não considera; e quem come, para o Senhor come porque dá graças a Deus; e o que não come, para o Senhor não come, e dá graças a Deus.
7 Mbaeti metei ave yaico yayapo vaera ñaneremimbota aeño. Jae ramiño vi mbaeti metei ave ñamano yaipota ñamano rambue.
7 Porque nenhum de nós vive para si, e nenhum homem morre para si.
8 Echa yaico rambueve, yayeócuai ñandeYa pe. Jare ñamanota, ñandeYa oipota ñamano vaera rambue. Jae rambue yaico rambueve jare ñamano yave, ñande co jae ñandeYa imbae reta.
8 Porque se vivemos, para o Senhor vivemos; e se morremos, para o Senhor morremos. Portanto, vivendo ou morrendo, somos do Senhor.
9 Echa cuaera Cristo omano jare oicove ye ou omanogüe vae reta ipɨte güi, oyeapo vaera omanogüe vae reta jare oicove vae reta iYara.
9 Porque para isto Cristo morreu, e ressuscitou, e tornou a viver, para que ele pudesse ser Senhor tanto dos mortos como dos vivos.
10 Metei oporogüɨrovia vae agüɨyeta tei oñangao iru oporogüɨrovia vae. Jae ramiño vi metei oporogüɨrovia vae agüɨyeta tei güɨroɨro iru oporogüɨrovia vae. Echa opaete ñande ñañemboɨta Tumpa jóvai, jae ojaa vaera ñandeparavɨquɨ.
10 Mas por que tu julgas o teu irmão? Ou por que tu desprezas teu irmão? Porquanto, todos nós compareceremos diante do tribunal de Cristo.
11 Echa Tumpa iñee pe oyecuatía oi corai:
11 Porque está escrito: Como eu vivo, diz o Senhor, todo joelho se dobrará diante de mim, e toda língua confessará a Deus.
12 Jae rambue metei ñavo ñamombeuta Tumpa pe yayapogüe vae regua.
12 Assim, então, cada um de nós dará conta de si mesmo a Deus.
13 Jae rambue agüɨye mo ñañoangao. Ñañemongueta quirai yaico cavi vaera, agüɨye vaera iru oporogüɨrovia vae iyoa ñandereco pegua.
13 Portanto não nos julguemos mais uns aos outros; mas antes decidi isto, em não pordes tropeço ou escândalo no caminho do seu irmão.
14 Che aicuaa ñandepuere co yau opaete mbaembae. Echa ñandeYa Jesús oicuauca cheve cuae regua. Erei oime yave quia oñemongueta mbaeti jupi jou vaera mbae nunga tembíu vae, ngaraa icavi chupe jou vaera.
14 Eu sei, e estou convencido no Senhor Jesus, que não há coisa alguma imunda em si mesma, mas para aquele que pensa que alguma coisa é imunda, para esse é imunda.
15 Erei metei oporogüɨrovia vae ombopɨatɨtɨ yave iru oporogüɨrovia vae jou vae jeco pegua, mbaeti co oico oporoaɨu reve. Agüɨye tou jocuae nunga tembíu. Echa jou yave, güɨramoi omombiata iru oporogüɨrovia vae jou vae jeco pegua. Echa Cristo omano vi jocuae iru oporogüɨrovia vae re.
15 Mas, se teu irmão se entristecer com o teu alimento, tu já não andas em amor. Não destruas com o teu alimento aquele por quem Cristo morreu.
16 Jae rambue agüɨye tou jocuae nunga tembíu, yepe tei oicuaa ipuere co jou. Echa jou yave, iru vae reta jeita oyapo co icavi mbae vae.
16 Não seja, pois, blasfemado o vosso bem.
17 Echa Tumpa ñandeócuai rambue, agüɨye ñañemambeco mbae yau vae re. Yayapo jupi vae, jare yaico mbɨacatu reve oyoupi, jare yayerovia. Echa Espíritu Santo ñanemborɨ, corai yaico vaera.
17 Porque o reino de Deus não é comida nem bebida, mas justiça, e paz, e alegria no Espírito Santo.
18 Oyeócuai Cristo pe corai vae omboyerovia co Tumpa, jare iru vae reta imiari cavi jese.
18 Porque quem nestas coisas serve a Cristo, é aceitável a Deus, e aprovado pelos homens.
19 Jae rambue jecuaeño yaico cavi, ñandepɨacatu vaera oyoupi, jare jecuaeño yaipota ñañomomɨrata vaera.
19 Sigamos, pois, as coisas que contribuem para a paz e as coisas que são para a edificação de uns para com os outros.
20 Agüɨye ñarocomegua Tumpa iparavɨquɨ mbae yau vae jeco pegua. Añete co, ñandepuere yau opaete mbaembae. Erei iru vae reta iyoa yave mbae nunga tembíu yau rambue, mbaeti icavi yau vaera jocuae nunga tembíu.
20 Não destruas por causa do alimento a obra de Deus. Todas as coisas são de fato puras, mas são más para o homem que come com escândalo.
21 Agüɨye yau soo jare vino, jare agüɨye yayapo iru mbaembae, ñamboavai yave iru oporogüɨrovia vae jocuae nunga mbaembae jeco pegua. Echa güɨramoi iru oporogüɨrovia vae iyoata ani ipɨtuta iporogüɨrovia re.
21 Bom é não comer carne, nem beber vinho, nem alguma coisa que teu irmão tropece, ou se ofenda, ou se enfraqueça.
22 Añete co, amogüe oporogüɨrovia vae reta güɨrovia ipuere jou opaete mbaembae. Tumpaño toicuaa jesegua. Jae reta jou yave oicuaa Tumpa oipota jou vaera vae, oyeroviata co.
22 Tens tu fé? Tem-na em ti mesmo diante de Deus. Feliz é aquele que não se condena a si mesmo nas coisas que aprova.
23 Erei oñemongueta mbaeti jupi jou vaera mbae nunga tembíu vae oñemboeco jocuae tembíu jou yave. Echa mbaeti güɨrovia jupi jou vaera. Echa mbae yayapo yave, mbaeti yave yarovia jupi yayapo vaera, ñandeyoa co.
23 Mas aquele que tem dúvidas, é condenado se comer, porque ele não come por fé; pois tudo o que não provém de fé é pecado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.