Romanos 14

Nuevo Testamento Guaraní Pe (GUINT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Pemaeño oporogüɨrovia vae mbaeti oicuaa cavi mborogüɨrovia regua vae re oñemoiru vaera pe ndive, erei agüɨye peyoaca jae ndive mbae mbaeti oicuaa cavi vae re.
1 Ora, quanto ao que está enfermo na fé, recebei-o, não em contendas sobre dúvidas.
2 Echa metei vae güɨrovia opaete mbaembae ipuere co jou. Erei iru vae mbaeti oicuaa cavi mborogüɨrovia regua vae mbaeti jou soo.
2 Porque um crê que de tudo se pode comer, e outro, que é fraco, come legumes.
3 Opaete mbaembae ipuere jou vae agüɨye togüɨroɨro mbaeti soo jou vae. Jare mbaeti soo jou vae agüɨye toñangao opaete mbaembae ipuere jou vae. Echa jae co Tumpa imbae.
3 O que come não despreze o que não come; e o que não come, não julgue o que come; porque Deus o recebeu por seu.
4 Mbaeti soo jou vae agüɨyeta tei oñangao Tumpa jembiócuai. Jaeño iYa ipuere jei icavi vae oyapo co ani icavi mbae vae oyapo co. Jare Tumpa ipuere oparavɨquɨ ipɨa pe, jae oyapo vaera icavi vae.
4 Quem és tu, que julgas o servo alheio? Para seu próprio senhor ele está em pé ou cai. Mas estará firme, porque poderoso é Deus para o firmar.
5 Metei vae oñemongueta metei ara icavi yae iru ara reta güi. Iru vae oñemongueta opaete ara reta oyovaque co. Metei ñavo toicuaa cavi maera oñemongueta corai.
5 Um faz diferença entre dia e dia, mas outro julga iguais todos os dias. Cada um esteja inteiramente seguro em sua própria mente.
6 Oñemongueta metei ara icavi yae iru ara reta güi vae oñemongueta corai oipota omboete ñandeYa rambue. Jae ramiño vi oñemongueta opaete ara reta oyovaque co vae oñemongueta corai oipota omboete ñandeYa rambue. Opaete mbaembae ipuere jou vae omboete Tumpa jou yave. Echa omee yasoropai Tumpa pe. Jae ramiño vi mbaeti soo jou vae omboete Tumpa mbaeti jou yave. Echa jae vi omee yasoropai Tumpa pe.
6 Aquele que faz caso do dia, para o Senhor o faz e o que não faz caso do dia para o Senhor o não faz. O que come, para o Senhor come, porque dá graças a Deus; e o que não come, para o Senhor não come, e dá graças a Deus.
7 Mbaeti metei ave yaico yayapo vaera ñaneremimbota aeño. Jae ramiño vi mbaeti metei ave ñamano yaipota ñamano rambue.
7 Porque nenhum de nós vive para si, e nenhum morre para si.
8 Echa yaico rambueve, yayeócuai ñandeYa pe. Jare ñamanota, ñandeYa oipota ñamano vaera rambue. Jae rambue yaico rambueve jare ñamano yave, ñande co jae ñandeYa imbae reta.
8 Porque, se vivemos, para o Senhor vivemos; se morremos, para o Senhor morremos. De sorte que, ou vivamos ou morramos, somos do Senhor.
9 Echa cuaera Cristo omano jare oicove ye ou omanogüe vae reta ipɨte güi, oyeapo vaera omanogüe vae reta jare oicove vae reta iYara.
9 Porque foi para isto que morreu Cristo, e ressurgiu, e tornou a viver, para ser Senhor, tanto dos mortos, como dos vivos.
10 Metei oporogüɨrovia vae agüɨyeta tei oñangao iru oporogüɨrovia vae. Jae ramiño vi metei oporogüɨrovia vae agüɨyeta tei güɨroɨro iru oporogüɨrovia vae. Echa opaete ñande ñañemboɨta Tumpa jóvai, jae ojaa vaera ñandeparavɨquɨ.
10 Mas tu, por que julgas teu irmão? Ou tu, também, por que desprezas teu irmão? Pois todos havemos de comparecer ante o tribunal de Cristo.
11 Echa Tumpa iñee pe oyecuatía oi corai:
11 Porque está escrito:Como eu vivo, diz o Senhor, que todo o joelho se dobrará a mim,E toda a língua confessará a Deus.
12 Jae rambue metei ñavo ñamombeuta Tumpa pe yayapogüe vae regua.
12 De maneira que cada um de nós dará conta de si mesmo a Deus.
13 Jae rambue agüɨye mo ñañoangao. Ñañemongueta quirai yaico cavi vaera, agüɨye vaera iru oporogüɨrovia vae iyoa ñandereco pegua.
13 Assim que não nos julguemos mais uns aos outros; antes seja o vosso propósito não pôr tropeço ou escândalo ao irmão.
14 Che aicuaa ñandepuere co yau opaete mbaembae. Echa ñandeYa Jesús oicuauca cheve cuae regua. Erei oime yave quia oñemongueta mbaeti jupi jou vaera mbae nunga tembíu vae, ngaraa icavi chupe jou vaera.
14 Eu sei, e estou certo no Senhor Jesus, que nenhuma coisa é de si mesma imunda, a não ser para aquele que a tem por imunda; para esse é imunda.
15 Erei metei oporogüɨrovia vae ombopɨatɨtɨ yave iru oporogüɨrovia vae jou vae jeco pegua, mbaeti co oico oporoaɨu reve. Agüɨye tou jocuae nunga tembíu. Echa jou yave, güɨramoi omombiata iru oporogüɨrovia vae jou vae jeco pegua. Echa Cristo omano vi jocuae iru oporogüɨrovia vae re.
15 Mas, se por causa da comida se contrista teu irmão, já não andas conforme o amor. Não destruas por causa da tua comida aquele por quem Cristo morreu.
16 Jae rambue agüɨye tou jocuae nunga tembíu, yepe tei oicuaa ipuere co jou. Echa jou yave, iru vae reta jeita oyapo co icavi mbae vae.
16 Não seja, pois, blasfemado o vosso bem;
17 Echa Tumpa ñandeócuai rambue, agüɨye ñañemambeco mbae yau vae re. Yayapo jupi vae, jare yaico mbɨacatu reve oyoupi, jare yayerovia. Echa Espíritu Santo ñanemborɨ, corai yaico vaera.
17 Porque o reino de Deus não é comida nem bebida, mas justiça, e paz, e alegria no Espírito Santo.
18 Oyeócuai Cristo pe corai vae omboyerovia co Tumpa, jare iru vae reta imiari cavi jese.
18 Porque quem nisto serve a Cristo agradável é a Deus e aceito aos homens.
19 Jae rambue jecuaeño yaico cavi, ñandepɨacatu vaera oyoupi, jare jecuaeño yaipota ñañomomɨrata vaera.
19 Sigamos, pois, as coisas que servem para a paz e para a edificação de uns para com os outros.
20 Agüɨye ñarocomegua Tumpa iparavɨquɨ mbae yau vae jeco pegua. Añete co, ñandepuere yau opaete mbaembae. Erei iru vae reta iyoa yave mbae nunga tembíu yau rambue, mbaeti icavi yau vaera jocuae nunga tembíu.
20 Não destruas por causa da comida a obra de Deus. É verdade que tudo é limpo, mas mal vai para o homem que come com escândalo.
21 Agüɨye yau soo jare vino, jare agüɨye yayapo iru mbaembae, ñamboavai yave iru oporogüɨrovia vae jocuae nunga mbaembae jeco pegua. Echa güɨramoi iru oporogüɨrovia vae iyoata ani ipɨtuta iporogüɨrovia re.
21 Bom é não comer carne, nem beber vinho, nem fazer outras coisas em que teu irmão tropece, ou se escandalize, ou se enfraqueça.
22 Añete co, amogüe oporogüɨrovia vae reta güɨrovia ipuere jou opaete mbaembae. Tumpaño toicuaa jesegua. Jae reta jou yave oicuaa Tumpa oipota jou vaera vae, oyeroviata co.
22 Tens tu fé? Tem-na em ti mesmo diante de Deus. Bem-aventurado aquele que não se condena a si mesmo naquilo que aprova.
23 Erei oñemongueta mbaeti jupi jou vaera mbae nunga tembíu vae oñemboeco jocuae tembíu jou yave. Echa mbaeti güɨrovia jupi jou vaera. Echa mbae yayapo yave, mbaeti yave yarovia jupi yayapo vaera, ñandeyoa co.
23 Mas aquele que tem dúvidas, se come está condenado, porque não come por fé; e tudo o que não é de fé é pecado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.