Romanos 14
Nuevo Testamento Guaraní Pe (GUINT) vs ARIB
1 Pemaeño oporogüɨrovia vae mbaeti oicuaa cavi mborogüɨrovia regua vae re oñemoiru vaera pe ndive, erei agüɨye peyoaca jae ndive mbae mbaeti oicuaa cavi vae re.
1 Ora, ao que é fraco na fé, acolhei-o, mas não para condenar-lhe os escrúpulos.
2 Echa metei vae güɨrovia opaete mbaembae ipuere co jou. Erei iru vae mbaeti oicuaa cavi mborogüɨrovia regua vae mbaeti jou soo.
2 Um crê que de tudo se pode comer, e outro, que é fraco, come só legumes.
3 Opaete mbaembae ipuere jou vae agüɨye togüɨroɨro mbaeti soo jou vae. Jare mbaeti soo jou vae agüɨye toñangao opaete mbaembae ipuere jou vae. Echa jae co Tumpa imbae.
3 Quem come não despreze a quem não come; e quem não come não julgue a quem come; pois Deus o acolheu.
4 Mbaeti soo jou vae agüɨyeta tei oñangao Tumpa jembiócuai. Jaeño iYa ipuere jei icavi vae oyapo co ani icavi mbae vae oyapo co. Jare Tumpa ipuere oparavɨquɨ ipɨa pe, jae oyapo vaera icavi vae.
4 Quem és tu, que julgas o servo alheio? Para seu próprio senhor ele está em pé ou cai; mas estará firme, porque poderoso é o Senhor para o firmar.
5 Metei vae oñemongueta metei ara icavi yae iru ara reta güi. Iru vae oñemongueta opaete ara reta oyovaque co. Metei ñavo toicuaa cavi maera oñemongueta corai.
5 Um faz diferença entre dia e dia, mas outro julga iguais todos os dias. Cada um esteja inteiramente convicto em sua própria mente.
6 Oñemongueta metei ara icavi yae iru ara reta güi vae oñemongueta corai oipota omboete ñandeYa rambue. Jae ramiño vi oñemongueta opaete ara reta oyovaque co vae oñemongueta corai oipota omboete ñandeYa rambue. Opaete mbaembae ipuere jou vae omboete Tumpa jou yave. Echa omee yasoropai Tumpa pe. Jae ramiño vi mbaeti soo jou vae omboete Tumpa mbaeti jou yave. Echa jae vi omee yasoropai Tumpa pe.
6 Aquele que faz caso do dia, para o Senhor o faz. E quem come, para o Senhor come, porque dá graças a Deus; e quem não come, para o Senhor não come, e dá graças a Deus.
7 Mbaeti metei ave yaico yayapo vaera ñaneremimbota aeño. Jae ramiño vi mbaeti metei ave ñamano yaipota ñamano rambue.
7 Porque nenhum de nós vive para si, e nenhum morre para si.
8 Echa yaico rambueve, yayeócuai ñandeYa pe. Jare ñamanota, ñandeYa oipota ñamano vaera rambue. Jae rambue yaico rambueve jare ñamano yave, ñande co jae ñandeYa imbae reta.
8 Pois, se vivemos, para o Senhor vivemos; se morremos, para o Senhor morremos. De sorte que, quer vivamos quer morramos, somos do Senhor.
9 Echa cuaera Cristo omano jare oicove ye ou omanogüe vae reta ipɨte güi, oyeapo vaera omanogüe vae reta jare oicove vae reta iYara.
9 Porque foi para isto mesmo que Cristo morreu e tornou a viver, para ser Senhor tanto de mortos como de vivos.
10 Metei oporogüɨrovia vae agüɨyeta tei oñangao iru oporogüɨrovia vae. Jae ramiño vi metei oporogüɨrovia vae agüɨyeta tei güɨroɨro iru oporogüɨrovia vae. Echa opaete ñande ñañemboɨta Tumpa jóvai, jae ojaa vaera ñandeparavɨquɨ.
10 Mas tu, por que julgas teu irmão? Ou tu, também, por que desprezas teu irmão? Pois todos havemos de comparecer ante o tribunal de Deus.
11 Echa Tumpa iñee pe oyecuatía oi corai:
11 Porque está escrito: Por minha vida, diz o Senhor, diante de mim se dobrará todo joelho, e toda língua louvará a Deus.
12 Jae rambue metei ñavo ñamombeuta Tumpa pe yayapogüe vae regua.
12 Assim, pois, cada um de nós dará conta de si mesmo a Deus.
13 Jae rambue agüɨye mo ñañoangao. Ñañemongueta quirai yaico cavi vaera, agüɨye vaera iru oporogüɨrovia vae iyoa ñandereco pegua.
13 Portanto não nos julguemos mais uns aos outros; antes o seja o vosso propósito não pôr tropeço ou escândalo ao vosso irmão.
14 Che aicuaa ñandepuere co yau opaete mbaembae. Echa ñandeYa Jesús oicuauca cheve cuae regua. Erei oime yave quia oñemongueta mbaeti jupi jou vaera mbae nunga tembíu vae, ngaraa icavi chupe jou vaera.
14 Eu sei, e estou certo no Senhor Jesus, que nada é de si mesmo imundo a não ser para aquele que assim o considera; para esse é imundo.
15 Erei metei oporogüɨrovia vae ombopɨatɨtɨ yave iru oporogüɨrovia vae jou vae jeco pegua, mbaeti co oico oporoaɨu reve. Agüɨye tou jocuae nunga tembíu. Echa jou yave, güɨramoi omombiata iru oporogüɨrovia vae jou vae jeco pegua. Echa Cristo omano vi jocuae iru oporogüɨrovia vae re.
15 Pois, se pela tua comida se entristece teu irmão, já não andas segundo o amor. Não faças perecer por causa da tua comida aquele por quem Cristo morreu.
16 Jae rambue agüɨye tou jocuae nunga tembíu, yepe tei oicuaa ipuere co jou. Echa jou yave, iru vae reta jeita oyapo co icavi mbae vae.
16 Não seja pois censurado o vosso bem;
17 Echa Tumpa ñandeócuai rambue, agüɨye ñañemambeco mbae yau vae re. Yayapo jupi vae, jare yaico mbɨacatu reve oyoupi, jare yayerovia. Echa Espíritu Santo ñanemborɨ, corai yaico vaera.
17 porque o reino de Deus não consiste no comer e no beber, mas na justiça, na paz, e na alegria no Espírito Santo.
18 Oyeócuai Cristo pe corai vae omboyerovia co Tumpa, jare iru vae reta imiari cavi jese.
18 Pois quem nisso serve a Cristo agradável é a Deus e aceito aos homens.
19 Jae rambue jecuaeño yaico cavi, ñandepɨacatu vaera oyoupi, jare jecuaeño yaipota ñañomomɨrata vaera.
19 Assim, pois, sigamos as coisas que servem para a paz e as que contribuem para a edificação mútua.
20 Agüɨye ñarocomegua Tumpa iparavɨquɨ mbae yau vae jeco pegua. Añete co, ñandepuere yau opaete mbaembae. Erei iru vae reta iyoa yave mbae nunga tembíu yau rambue, mbaeti icavi yau vaera jocuae nunga tembíu.
20 Não destruas por causa da comida a obra de Deus. Na verdade tudo é limpo, mas é um mal para o homem dar motivo de tropeço pelo comer.
21 Agüɨye yau soo jare vino, jare agüɨye yayapo iru mbaembae, ñamboavai yave iru oporogüɨrovia vae jocuae nunga mbaembae jeco pegua. Echa güɨramoi iru oporogüɨrovia vae iyoata ani ipɨtuta iporogüɨrovia re.
21 Bom é não comer carne, nem beber vinho, nem fazer outra coisa em que teu irmão tropece.
22 Añete co, amogüe oporogüɨrovia vae reta güɨrovia ipuere jou opaete mbaembae. Tumpaño toicuaa jesegua. Jae reta jou yave oicuaa Tumpa oipota jou vaera vae, oyeroviata co.
22 A fé que tens, guarda-a contigo mesmo diante de Deus. Bem-aventurado aquele que não se condena a si mesmo naquilo que aprova.
23 Erei oñemongueta mbaeti jupi jou vaera mbae nunga tembíu vae oñemboeco jocuae tembíu jou yave. Echa mbaeti güɨrovia jupi jou vaera. Echa mbae yayapo yave, mbaeti yave yarovia jupi yayapo vaera, ñandeyoa co.
23 Mas aquele que tem dúvidas, se come está condenado, porque o que faz não provém da fé; e tudo o que não provém da fé é pecado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.