Mateus 17
Nuevo Testamento Guaraní Pe (GUINT) vs NTLH
1 Seis ara cuae jei güire, Jesús güɨraja Pedro jare Jacobo jare Juan - jae co Jacobo tɨvɨ - iru reta ipɨte güi metei ɨvɨtɨ ɨvate vae re.
1 Seis dias depois, Jesus foi para um monte alto, levando consigo somente Pedro e os irmãos Tiago e João.
2 Jare joco pe oyepoepɨ jae reta jóvai. Jova oesape cuaraɨ oesape rami, jare jemimonde tiasɨ yae jare oesape.
2 Ali, eles viram a aparência de Jesus mudar: o seu rosto ficou brilhante como o sol, e as suas roupas ficaram brancas como a luz.
3 Jare oyecuaa chupe reta Moisés jare Elías imiari ñogüɨnoi Jesús ndive.
3 E os três discípulos viram Moisés e Elias conversando com Jesus.
4 Jayave Pedro jei Jesús pe:
4 Então Pedro disse a Jesus: — Como é bom estarmos aqui, Senhor! Se o senhor quiser, eu armarei três barracas neste lugar: uma para o senhor, outra para Moisés e outra para Elias.
5 Pedro imiari oi rambueve, amapɨtu oesape vae omocuaraɨa reta, jare amapɨtu güi oñeendu ñee.
5 Enquanto Pedro estava falando, uma nuvem brilhante os cobriu, e dela veio uma voz, que disse: — Este é o meu Filho querido, que me dá muita alegria. Escutem o que ele diz!
6 Jare Jesús jemimboe reta cuae oendu yave, oa ɨvɨ re. Echa oquɨye yae reta.
6 Quando os discípulos ouviram a voz, ficaram com tanto medo, que se ajoelharam e encostaram o rosto no chão.
7 Jayave Jesús ou oñono ipo jese reta jare jei:
7 Jesus veio, tocou neles e disse:
8 Jare omae reta ye yave, mbaeti ma oecha quia jae reta ndive, jaeño Jesús.
8 Então eles olharam em volta e não viram ninguém, a não ser Jesus.
9 Jare ɨvɨtɨ güi ogüeyɨ yogüeru rambueve, Jesús oyócuai reta:
9 Quando estavam descendo do monte, ele lhes deu esta ordem:
10 Jayave jemimboe reta oparandu chupe:
10 Então os discípulos perguntaram: — Por que os
11 —Añete Elías rani co outa —jei Jesús—, jare opaete oyapocavita.
11 Ele respondeu:
12 Erei che jae peve, Elías ou ma co, jare Israel pegua reta mbaeti oicuaa. Jae rambue oyapo reta chupe jae reta oipota vae. Jae ramiño vi jae reta oiporaraucata cheve —jei.
12 porém eu afirmo a vocês que Elias já veio, e não o reconheceram, mas o maltrataram como quiseram. Assim também maltratarão o Filho do Homem.
13 Jayave Jesús jemimboe reta oicuaa jae imiari oi chupe reta Juan oporombobautizase vae re.
13 Então os discípulos entenderam que Jesus estava falando a respeito de João Batista.
14 Jare yogüeru ovae yave jeta vae ñogüɨnoia pe, metei cuimbae ou oovaiti Jesús. Oyeatɨca jae jóvai, jare jei chupe:
14 Quando eles chegaram perto da multidão, um homem foi até perto de Jesus, ajoelhou-se diante dele
15 —CheYa, eiparareco cheraɨ. Echa imbaerasɨ iñaca pe jare oiporara yae. Jeta vese ma oa tata pe. Oa vi ɨ pe —jei—.
15 e disse: — Senhor, tenha pena do meu filho! Ele é epilético e tem ataques tão fortes, que muitas vezes cai no fogo ou na água.
16 Aru neremimboe reta pe ombogüera vaera tei, erei jae reta mbaeti ipuere —jei.
16 Eu o trouxe para os seus discípulos a fim de que eles o curassem, mas eles não conseguiram.
17 Jayave Jesús jei joco pe ñogüɨnoi vae reta pe:
17 Jesus respondeu:
18 Jayave Jesús oñeengata aña pe, jare aña ojo cunumi güi. Jare jupiveiño cunumi ocuera.
18 Então deu uma ordem, o demônio saiu, e no mesmo instante o menino ficou curado.
19 Jayave Jesús jemimboe reta yogüeru Jesús oia pe oparandu chupe, jae retaño jae ndive ñogüɨnoi yave:
19 Depois os discípulos chegaram perto de Jesus, em particular, e perguntaram: — Por que foi que nós não pudemos expulsar aquele demônio?
20 —Mbaeti peporogüɨrovia rambue —jei Jesús chupe reta—. Añete che jae peve, güɨramoi peporogüɨrovia michi yae metei mostaza jaɨgüe michi yae rami. Erei jocuae nunga mborogüɨrovia penoi yave, pepuereta pere cuae ɨvɨtɨ pe: Ecua cuae güi epɨta joco pe, jare ojota co. Ngaraa mbae yavai peve —jei—.
20 Jesus respondeu:
21 Erei ngaraa pepuere pemondo cuae nunga aña, jaeño peyerure yave Tumpa pe peyecuacu reve tembíu güi —jei.
21 [Mas esse tipo de demônio só pode ser expulso com oração e jejum.]
22 Jare Galilea pe ñogüɨnoi rambueve, Jesús jei jemimboe reta pe:
22 Um dia os discípulos estavam se reunindo na Galileia, e Jesus disse a eles:
23 Jae reta cheyucata. Erei amano ma yave, mboapɨ ara rupi aicove yeta ayu omanogüe vae reta ipɨte güi —jei.
23 e eles vão matá-lo; mas três dias depois ele será ressuscitado. E os discípulos ficaram muito tristes.
24 Jare Capernaum pe yogüɨraja ovae yave, mburuvicha peguara ocovara vae reta yogüeru oparandu Pedro pe:
24 Quando Jesus e os discípulos chegaram à cidade de Cafarnaum, os cobradores do imposto do Templo foram perguntar a Pedro: — O mestre de vocês não paga o imposto do Templo?
25 —Omboepɨ co —jei Pedro chupe reta.
25 — Paga, sim! — respondeu Pedro. Depois Pedro entrou em casa, mas, antes que falasse alguma coisa, Jesus disse:
26 —Iru vae reta peño —jei Pedro.
26 — São os estrangeiros! — respondeu Pedro.
27 Erei agüɨye vaera yayapo icavi mbae vae echa chupe reta, ecua ɨ guasu pe emboa jevae ɨ rupigua. Eipɨɨ jare eipea iyuru. Joco pe revaeta metei corepoti. Eraja emee mburuvicha peguara ocovara vae reta pe cheveguara jare ndeveguara —jei.
27 Mas nós não queremos ofender essa gente. Por isso vá até o lago, jogue o anzol e puxe o primeiro peixe que você fisgar. Na boca dele você encontrará uma moeda. Então vá e pague com ela o meu imposto e o seu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.