Mateus 17
Nuevo Testamento Guaraní Pe (GUINT) vs NAA
1 Seis ara cuae jei güire, Jesús güɨraja Pedro jare Jacobo jare Juan - jae co Jacobo tɨvɨ - iru reta ipɨte güi metei ɨvɨtɨ ɨvate vae re.
1 Seis dias depois, Jesus tomou consigo Pedro e os irmãos Tiago e João e os levou, em particular, a um alto monte.
2 Jare joco pe oyepoepɨ jae reta jóvai. Jova oesape cuaraɨ oesape rami, jare jemimonde tiasɨ yae jare oesape.
2 E Jesus foi transfigurado diante deles. O seu rosto resplandecia como o sol, e as suas roupas se tornaram brancas como a luz.
3 Jare oyecuaa chupe reta Moisés jare Elías imiari ñogüɨnoi Jesús ndive.
3 E eis que lhes apareceram Moisés e Elias, falando com Jesus.
4 Jayave Pedro jei Jesús pe:
4 Então Pedro, tomando a palavra, disse a Jesus: — Senhor, bom é estarmos aqui. Se o senhor quiser, farei aqui três tendas: uma para o senhor, outra para Moisés e outra para Elias.
5 Pedro imiari oi rambueve, amapɨtu oesape vae omocuaraɨa reta, jare amapɨtu güi oñeendu ñee.
5 Falava ele ainda, quando uma nuvem luminosa os envolveu; e eis, vindo da nuvem, uma voz que dizia: — Este é o meu Filho amado, em quem me agrado; escutem o que ele diz!
6 Jare Jesús jemimboe reta cuae oendu yave, oa ɨvɨ re. Echa oquɨye yae reta.
6 Ao ouvirem aquela voz, os discípulos caíram de bruços, tomados de grande medo.
7 Jayave Jesús ou oñono ipo jese reta jare jei:
7 Jesus aproximou-se e tocou neles, dizendo:
8 Jare omae reta ye yave, mbaeti ma oecha quia jae reta ndive, jaeño Jesús.
8 Então eles, levantando os olhos, não viram mais ninguém, a não ser Jesus.
9 Jare ɨvɨtɨ güi ogüeyɨ yogüeru rambueve, Jesús oyócuai reta:
9 Ao descerem do monte, Jesus lhes ordenou:
10 Jayave jemimboe reta oparandu chupe:
10 Mas os discípulos perguntaram a Jesus: — Por que, então, os escribas dizem ser necessário que Elias venha primeiro?
11 —Añete Elías rani co outa —jei Jesús—, jare opaete oyapocavita.
11 Jesus respondeu:
12 Erei che jae peve, Elías ou ma co, jare Israel pegua reta mbaeti oicuaa. Jae rambue oyapo reta chupe jae reta oipota vae. Jae ramiño vi jae reta oiporaraucata cheve —jei.
12 Eu, porém, lhes digo que Elias já veio, e não o reconheceram; pelo contrário, fizeram com ele tudo o que quiseram. Assim também o Filho do Homem irá sofrer nas mãos deles.
13 Jayave Jesús jemimboe reta oicuaa jae imiari oi chupe reta Juan oporombobautizase vae re.
13 Então os discípulos entenderam que ele estava se referindo a João Batista.
14 Jare yogüeru ovae yave jeta vae ñogüɨnoia pe, metei cuimbae ou oovaiti Jesús. Oyeatɨca jae jóvai, jare jei chupe:
14 Quando eles chegaram para junto da multidão, um homem se aproximou de Jesus, ajoelhou-se e disse:
15 —CheYa, eiparareco cheraɨ. Echa imbaerasɨ iñaca pe jare oiporara yae. Jeta vese ma oa tata pe. Oa vi ɨ pe —jei—.
15 — Senhor, tenha pena do meu filho, porque ele tem convulsões e sofre muito; pois muitas vezes cai no fogo e outras tantas cai na água.
16 Aru neremimboe reta pe ombogüera vaera tei, erei jae reta mbaeti ipuere —jei.
16 Apresentei-o aos seus discípulos, mas eles não puderam curá-lo.
17 Jayave Jesús jei joco pe ñogüɨnoi vae reta pe:
17 Jesus exclamou:
18 Jayave Jesús oñeengata aña pe, jare aña ojo cunumi güi. Jare jupiveiño cunumi ocuera.
18 E Jesus repreendeu o demônio, e este saiu do menino; e, desde aquela hora, o menino ficou curado.
19 Jayave Jesús jemimboe reta yogüeru Jesús oia pe oparandu chupe, jae retaño jae ndive ñogüɨnoi yave:
19 Então os discípulos, aproximando-se de Jesus, perguntaram em particular: — Por que motivo nós não pudemos expulsá-lo?
20 —Mbaeti peporogüɨrovia rambue —jei Jesús chupe reta—. Añete che jae peve, güɨramoi peporogüɨrovia michi yae metei mostaza jaɨgüe michi yae rami. Erei jocuae nunga mborogüɨrovia penoi yave, pepuereta pere cuae ɨvɨtɨ pe: Ecua cuae güi epɨta joco pe, jare ojota co. Ngaraa mbae yavai peve —jei—.
20 Jesus respondeu:
21 Erei ngaraa pepuere pemondo cuae nunga aña, jaeño peyerure yave Tumpa pe peyecuacu reve tembíu güi —jei.
21 [Mas esse tipo de demônio só pode ser expulso por meio de oração e jejum.]
22 Jare Galilea pe ñogüɨnoi rambueve, Jesús jei jemimboe reta pe:
22 Quando eles estavam reunidos na Galileia, Jesus lhes disse:
23 Jae reta cheyucata. Erei amano ma yave, mboapɨ ara rupi aicove yeta ayu omanogüe vae reta ipɨte güi —jei.
23 e estes o matarão; mas, ao terceiro dia, ressuscitará. Então os discípulos ficaram muito tristes.
24 Jare Capernaum pe yogüɨraja ovae yave, mburuvicha peguara ocovara vae reta yogüeru oparandu Pedro pe:
24 Quando Jesus e os discípulos chegaram a Cafarnaum, os que cobravam o imposto das duas dracmas se dirigiram a Pedro e perguntaram: — O Mestre de vocês não paga as duas dracmas?
25 —Omboepɨ co —jei Pedro chupe reta.
25 Pedro respondeu: — Claro que paga! Quando Pedro estava entrando em casa, Jesus se adiantou, dizendo:
26 —Iru vae reta peño —jei Pedro.
26 Quando Pedro respondeu: “Dos estranhos”, Jesus lhe disse:
27 Erei agüɨye vaera yayapo icavi mbae vae echa chupe reta, ecua ɨ guasu pe emboa jevae ɨ rupigua. Eipɨɨ jare eipea iyuru. Joco pe revaeta metei corepoti. Eraja emee mburuvicha peguara ocovara vae reta pe cheveguara jare ndeveguara —jei.
27 Mas, para que não os escandalizemos, vá ao mar, jogue o anzol e puxe o primeiro peixe que fisgar. Ao abrir a boca do peixe, você encontrará uma moeda. Pegue essa moeda e entregue aos cobradores, para pagar o meu imposto e o seu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.