Hebreus 6
Nuevo Testamento Guaraní Pe (GUINT) vs VC
1 Jae rambue agüɨye ñanemiari ye moromboe tenondegua Cristo regua re. Aipota pomboe iru moromboe pepɨrata vaera peporogüɨrovia re. Tenonde yave peñemboe quirai pepuere peeya peñemongueta icavi mbae vae pepɨa pe oi vae - echa peyapose vae rupi mbaeti pepuere penoi tecove opa mbae vae. Peñemboe vi mborogüɨrovia Tumpa cotɨ vae re,
1 Pelo que, transpondo os ensinamentos elementares da doutrina de Cristo, procuremos alcançar-lhe a plenitude. Não queremos agora insistir nas noções fundamentais da conversão, da renúncia ao pecado, da fé em Deus,
2 jare quirai peñembobautizauca peyeyoe vaera Tumpa cotɨ. Peñemboe vi quirai temimondo reta oñono ipo iru vae reta iñaca re. Peñemboe vi omanogüe vae reta oicove ye vae re jare quirai Tumpa ojaata ɨvɨ pegua reta jare jae reta oiporarata jecuaecuae aveiño.
2 a doutrina dos vários batismos, da imposição das mãos, da ressurreição dos mortos e do julgamento eterno.
3 Cuae aipota ayapo, Tumpa omaeño yave cheré.
3 Isto faremos, se Deus o permitir.
4 — ausente —
4 Porque aqueles que foram uma vez iluminados saborearam o dom celestial, participaram dos dons do Espírito Santo,
5 — ausente —
5 experimentaram a doçura da palavra de Deus e as maravilhas do mundo vindouro e, apesar disso, caíram na apostasia,
6 — ausente —
6 é impossível que se renovem outra vez para a penitência, visto que, da sua parte, crucificaram de novo o Filho de Deus e publicamente o escarneceram.
7 Echa oquɨñoi yave, ama omoaquɨ ɨvɨ. Jayave ɨvɨ iya oñotɨ temitɨ, jare temitɨ oñemee cavi yave, oñotɨ vae ocaru cavi. Jayave ɨvɨ iya jeita icavi yae jocuae ɨvɨ. Echa ɨvɨ oiporu cavi ama Tumpa ombou vae.
7 O terreno que recebe chuvas freqüentes e fornece ao agricultor boas searas, é abençoado por Deus.
8 Erei ɨvɨ omee yave ñana yuu güɨnoi vaeño, ɨvɨ iya jeita mbaeti etei icavi jocuae ɨvɨ. Jeita vi güɨramoi Tumpa oyepopeyu jese. Ɨvɨ iya opata oapɨ jocuae ñana.
8 O que produz só espinhos e abrolhos, é abandonado, não demora que será amaldiçoado e acabará sendo incendiado.
9 Erei, cherɨvɨ reta, yepe tei chemiari ma peve corai, erei aicuaa pe reta mbaeti co pepia Tumpa güi. Peyapo co icavi vae peñemboasauca rambue.
9 Embora vos falemos desse modo, caríssimos, temos a melhor idéia a vosso respeito e de vossa salvação.
10 Oyecuaa quirai peaɨu Tumpa. Peicuauca peporoaɨu co peyapo vae rupi. Echa jecuaeño peyeócuai iru oñeñono tee Tumpa peguara vae reta pe. Tumpa ngaraa iñacañɨ peyapogüe vae güi. Echa iñacañɨ chugüi yave, mbaetita tei jupi.
10 Deus não é injusto e não esquecerá vossas obras e a caridade que mostrastes por amor de seu nome, vós que servistes e continuais a servir os santos.
11 Jare aipota pe reta metei ñavo jecuae peicuauca peñemoatangatu co cuae re, jecuae peyerovia catu vaera pearo pei vae re.
11 Desejamos, apenas, que ponhais todo o empenho em guardar intata a vossa esperança até o fim,
12 Agüɨye peaquɨ. Peico iru güɨrovia Tumpa vae reta yogüɨreco rami. Echa jae reta iporogüɨrovia jeco pegua ipɨaguasu, güɨnoi vaera Tumpa güɨrocuavee omeeta chupe reta vae.
12 e que, longe de vos tornardes negligentes, sejais imitadores daqueles que pela fé e paciência se tornam herdeiros das promessas.
13 Tumpa morogüɨrocuavee Abraham pe omee yave, Tumpa jei jee ae re oyapota co. Echa mbaeti co mbaepuere tuicha yae Tumpa imbaepuere güi vae.
13 Quando Deus fez a promessa a Abraão, como não houvesse ninguém maior por quem jurar, jurou por si mesmo,
14 Jare Tumpa jei Abraham pe corai:
14 dizendo: Em verdade eu te abençoarei, e multiplicarei a tua posteridade {Gn 22,16s}.
15 Jare Abraham, ɨma ma oaro yave ipɨaguasu reve, güɨnoi Tumpa güɨrocuavee omeeta chupe vae.
15 E Abraão, esperando com paciência, alcançou a realização da promessa.
16 Metei vae güɨrocuavee yave iru vae pe mbae oyapota chupe, jei mbaepuere tuicha vae güɨnoi vae jee re oyapota co. Jare cuae jei vae oicuauca iru vae pe oyapota co, agüɨye vaera iru vae oñemongueta ngaraa ndipo oyapo.
16 Os homens, com efeito, juram por quem é maior do que eles, e o juramento serve de garantia e põe fim a toda controvérsia.
17 Jae ramiño vi Tumpa oipota yae oicuauca morogüɨrocuavee güɨnoita vae reta pe quirai jae jemimbota mbaeti etei oyepoepɨ. Jae rambue jei jee ae re oyapota co morogüɨrocuavee.
17 Por isso, querendo Deus mostrar mais seguramente aos herdeiros da promessa a imutabilidade da sua resolução, interpôs o juramento.
18 Mócoi reve - Tumpa güɨrocuavee vae jare jei jee ae re vae - mbaeti etei oyepoepɨ, jare yaicuaa cuae mócoi reve añete co, Tumpa mbaeti etei yapu rambue. Jae rambue cuae ñanemomɨrata ñandeporogüɨrovia re. Echa ñande yayerova ñanderecove indechi vae güi jare yayerure Tumpa pe ñanderepɨ vaera. Jare ñaaro ñai yayerovia reve ñanoi vaera Tumpa güɨrocuavee omeeta ñandeve vae.
18 Por este ato duplamente irrevogável, pelo qual o próprio Deus se proibia de desdizer-se, encontramos motivo de profunda consolação, nós que pusemos nossa perspectiva em alcançar a esperança proposta.
19 Jare cuae ñaaro ñai yayerovia reve vae ñanemborɨ agüɨye vaera yapia Tumpa güi, jare ñanemboya Tumpa ara pe oi vae re.
19 Esperança esta que seguramos qual âncora de nossa alma, firme e sólida, e que penetra até além do véu, no santuário
20 Echa Jesús rani ojo ma oique ara pe ñanerenonde, jare Tumpa oyapo ma sacerdote tenondeguara jecuaecuae aveiño Melquisedec rami.
20 onde Jesus entrou por nós como precursor, Pontífice eterno, segundo a ordem de Melquisedec.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.