Hebreus 6

Nuevo Testamento Guaraní Pe (GUINT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Jae rambue agüɨye ñanemiari ye moromboe tenondegua Cristo regua re. Aipota pomboe iru moromboe pepɨrata vaera peporogüɨrovia re. Tenonde yave peñemboe quirai pepuere peeya peñemongueta icavi mbae vae pepɨa pe oi vae - echa peyapose vae rupi mbaeti pepuere penoi tecove opa mbae vae. Peñemboe vi mborogüɨrovia Tumpa cotɨ vae re,
1 Por isso, pondo de parte os princípios elementares da doutrina de Cristo, deixemo-nos levar para o que é perfeito, não lançando, de novo, a base do arrependimento de obras mortas e da fé em Deus,
2 jare quirai peñembobautizauca peyeyoe vaera Tumpa cotɨ. Peñemboe vi quirai temimondo reta oñono ipo iru vae reta iñaca re. Peñemboe vi omanogüe vae reta oicove ye vae re jare quirai Tumpa ojaata ɨvɨ pegua reta jare jae reta oiporarata jecuaecuae aveiño.
2 o ensino de batismos e da imposição de mãos, da ressurreição dos mortos e do juízo eterno.
3 Cuae aipota ayapo, Tumpa omaeño yave cheré.
3 Isso faremos, se Deus permitir.
4 — ausente —
4 É impossível, pois, que aqueles que uma vez foram iluminados, e provaram o dom celestial, e se tornaram participantes do Espírito Santo,
5 — ausente —
5 e provaram a boa palavra de Deus e os poderes do mundo vindouro,
6 — ausente —
6 e caíram, sim, é impossível outra vez renová-los para arrependimento, visto que, de novo, estão crucificando para si mesmos o Filho de Deus e expondo-o à ignomínia.
7 Echa oquɨñoi yave, ama omoaquɨ ɨvɨ. Jayave ɨvɨ iya oñotɨ temitɨ, jare temitɨ oñemee cavi yave, oñotɨ vae ocaru cavi. Jayave ɨvɨ iya jeita icavi yae jocuae ɨvɨ. Echa ɨvɨ oiporu cavi ama Tumpa ombou vae.
7 Porque a terra que absorve a chuva que frequentemente cai sobre ela e produz erva útil para aqueles por quem é também cultivada recebe bênção da parte de Deus;
8 Erei ɨvɨ omee yave ñana yuu güɨnoi vaeño, ɨvɨ iya jeita mbaeti etei icavi jocuae ɨvɨ. Jeita vi güɨramoi Tumpa oyepopeyu jese. Ɨvɨ iya opata oapɨ jocuae ñana.
8 mas, se produz espinhos e abrolhos, é rejeitada e perto está da maldição; e o seu fim é ser queimada.
9 Erei, cherɨvɨ reta, yepe tei chemiari ma peve corai, erei aicuaa pe reta mbaeti co pepia Tumpa güi. Peyapo co icavi vae peñemboasauca rambue.
9 Quanto a vós outros, todavia, ó amados, estamos persuadidos das coisas que são melhores e pertencentes à salvação, ainda que falamos desta maneira.
10 Oyecuaa quirai peaɨu Tumpa. Peicuauca peporoaɨu co peyapo vae rupi. Echa jecuaeño peyeócuai iru oñeñono tee Tumpa peguara vae reta pe. Tumpa ngaraa iñacañɨ peyapogüe vae güi. Echa iñacañɨ chugüi yave, mbaetita tei jupi.
10 Porque Deus não é injusto para ficar esquecido do vosso trabalho e do amor que evidenciastes para com o seu nome, pois servistes e ainda servis aos santos.
11 Jare aipota pe reta metei ñavo jecuae peicuauca peñemoatangatu co cuae re, jecuae peyerovia catu vaera pearo pei vae re.
11 Desejamos, porém, continue cada um de vós mostrando, até ao fim, a mesma diligência para a plena certeza da esperança;
12 Agüɨye peaquɨ. Peico iru güɨrovia Tumpa vae reta yogüɨreco rami. Echa jae reta iporogüɨrovia jeco pegua ipɨaguasu, güɨnoi vaera Tumpa güɨrocuavee omeeta chupe reta vae.
12 para que não vos torneis indolentes, mas imitadores daqueles que, pela fé e pela longanimidade, herdam as promessas.
13 Tumpa morogüɨrocuavee Abraham pe omee yave, Tumpa jei jee ae re oyapota co. Echa mbaeti co mbaepuere tuicha yae Tumpa imbaepuere güi vae.
13 Pois, quando Deus fez a promessa a Abraão, visto que não tinha ninguém superior por quem jurar, jurou por si mesmo,
14 Jare Tumpa jei Abraham pe corai:
14 dizendo: Certamente, te abençoarei e te multiplicarei.
15 Jare Abraham, ɨma ma oaro yave ipɨaguasu reve, güɨnoi Tumpa güɨrocuavee omeeta chupe vae.
15 E assim, depois de esperar com paciência, obteve Abraão a promessa.
16 Metei vae güɨrocuavee yave iru vae pe mbae oyapota chupe, jei mbaepuere tuicha vae güɨnoi vae jee re oyapota co. Jare cuae jei vae oicuauca iru vae pe oyapota co, agüɨye vaera iru vae oñemongueta ngaraa ndipo oyapo.
16 Pois os homens juram pelo que lhes é superior, e o juramento, servindo de garantia, para eles, é o fim de toda contenda.
17 Jae ramiño vi Tumpa oipota yae oicuauca morogüɨrocuavee güɨnoita vae reta pe quirai jae jemimbota mbaeti etei oyepoepɨ. Jae rambue jei jee ae re oyapota co morogüɨrocuavee.
17 Por isso, Deus, quando quis mostrar mais firmemente aos herdeiros da promessa a imutabilidade do seu propósito, se interpôs com juramento,
18 Mócoi reve - Tumpa güɨrocuavee vae jare jei jee ae re vae - mbaeti etei oyepoepɨ, jare yaicuaa cuae mócoi reve añete co, Tumpa mbaeti etei yapu rambue. Jae rambue cuae ñanemomɨrata ñandeporogüɨrovia re. Echa ñande yayerova ñanderecove indechi vae güi jare yayerure Tumpa pe ñanderepɨ vaera. Jare ñaaro ñai yayerovia reve ñanoi vaera Tumpa güɨrocuavee omeeta ñandeve vae.
18 para que, mediante duas coisas imutáveis, nas quais é impossível que Deus minta, forte alento tenhamos nós que já corremos para o refúgio, a fim de lançar mão da esperança proposta;
19 Jare cuae ñaaro ñai yayerovia reve vae ñanemborɨ agüɨye vaera yapia Tumpa güi, jare ñanemboya Tumpa ara pe oi vae re.
19 a qual temos por âncora da alma, segura e firme e que penetra além do véu,
20 Echa Jesús rani ojo ma oique ara pe ñanerenonde, jare Tumpa oyapo ma sacerdote tenondeguara jecuaecuae aveiño Melquisedec rami.
20 onde Jesus, como precursor, entrou por nós, tendo-se tornado sumo sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.