Hebreus 6

Nuevo Testamento Guaraní Pe (GUINT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Jae rambue agüɨye ñanemiari ye moromboe tenondegua Cristo regua re. Aipota pomboe iru moromboe pepɨrata vaera peporogüɨrovia re. Tenonde yave peñemboe quirai pepuere peeya peñemongueta icavi mbae vae pepɨa pe oi vae - echa peyapose vae rupi mbaeti pepuere penoi tecove opa mbae vae. Peñemboe vi mborogüɨrovia Tumpa cotɨ vae re,
1 Pelo que deixando os rudimentos da doutrina de Cristo, prossigamos até a perfeição, não lançando de novo o fundamento de arrependimento de obras mortas e de fé em Deus,
2 jare quirai peñembobautizauca peyeyoe vaera Tumpa cotɨ. Peñemboe vi quirai temimondo reta oñono ipo iru vae reta iñaca re. Peñemboe vi omanogüe vae reta oicove ye vae re jare quirai Tumpa ojaata ɨvɨ pegua reta jare jae reta oiporarata jecuaecuae aveiño.
2 e o ensino sobre batismos e imposição de mãos, e sobre ressurreição de mortos e juízo eterno.
3 Cuae aipota ayapo, Tumpa omaeño yave cheré.
3 E isso faremos, se Deus o permitir.
4 — ausente —
4 Porque é impossível que os que uma vez foram iluminados, e provaram o dom celestial, e se fizeram participantes do Espírito Santo,
5 — ausente —
5 e provaram a boa palavra de Deus, e os poderes do mundo vindouro,
6 — ausente —
6 e depois caíram, sejam outra vez renovados para arrependimento; visto que, quanto a eles, estão crucificando de novo o Filho de Deus, e o expondo ao vitupério.
7 Echa oquɨñoi yave, ama omoaquɨ ɨvɨ. Jayave ɨvɨ iya oñotɨ temitɨ, jare temitɨ oñemee cavi yave, oñotɨ vae ocaru cavi. Jayave ɨvɨ iya jeita icavi yae jocuae ɨvɨ. Echa ɨvɨ oiporu cavi ama Tumpa ombou vae.
7 Pois a terra que embebe a chuva, que cai muitas vezes sobre ela, e produz erva proveitosa para aqueles por quem é lavrada, recebe a bênção da parte de Deus;
8 Erei ɨvɨ omee yave ñana yuu güɨnoi vaeño, ɨvɨ iya jeita mbaeti etei icavi jocuae ɨvɨ. Jeita vi güɨramoi Tumpa oyepopeyu jese. Ɨvɨ iya opata oapɨ jocuae ñana.
8 mas se produz espinhos e abrolhos, é rejeitada, e perto está da maldição; o seu fim é ser queimada.
9 Erei, cherɨvɨ reta, yepe tei chemiari ma peve corai, erei aicuaa pe reta mbaeti co pepia Tumpa güi. Peyapo co icavi vae peñemboasauca rambue.
9 Mas de vós, ó amados, esperamos coisas melhores, e que acompanham a salvação, ainda que assim falamos.
10 Oyecuaa quirai peaɨu Tumpa. Peicuauca peporoaɨu co peyapo vae rupi. Echa jecuaeño peyeócuai iru oñeñono tee Tumpa peguara vae reta pe. Tumpa ngaraa iñacañɨ peyapogüe vae güi. Echa iñacañɨ chugüi yave, mbaetita tei jupi.
10 Porque Deus não é injusto, para se esquecer da vossa obra, e do amor que para com o seu nome mostrastes, porquanto servistes aos santos, e ainda os servis.
11 Jare aipota pe reta metei ñavo jecuae peicuauca peñemoatangatu co cuae re, jecuae peyerovia catu vaera pearo pei vae re.
11 E desejamos que cada um de vós mostre o mesmo zelo até o fim, para completa certeza da esperança;
12 Agüɨye peaquɨ. Peico iru güɨrovia Tumpa vae reta yogüɨreco rami. Echa jae reta iporogüɨrovia jeco pegua ipɨaguasu, güɨnoi vaera Tumpa güɨrocuavee omeeta chupe reta vae.
12 para que não vos torneis indolentes, mas sejais imitadores dos que pela fé e paciência herdam as promessas.
13 Tumpa morogüɨrocuavee Abraham pe omee yave, Tumpa jei jee ae re oyapota co. Echa mbaeti co mbaepuere tuicha yae Tumpa imbaepuere güi vae.
13 Porque, quando Deus fez a promessa a Abraão, visto que não tinha outro maior por quem jurar, jurou por si mesmo,
14 Jare Tumpa jei Abraham pe corai:
14 dizendo: Certamente te abençoarei, e grandemente te multiplicarei.
15 Jare Abraham, ɨma ma oaro yave ipɨaguasu reve, güɨnoi Tumpa güɨrocuavee omeeta chupe vae.
15 E assim, tendo Abraão esperado com paciência, alcançou a promessa.
16 Metei vae güɨrocuavee yave iru vae pe mbae oyapota chupe, jei mbaepuere tuicha vae güɨnoi vae jee re oyapota co. Jare cuae jei vae oicuauca iru vae pe oyapota co, agüɨye vaera iru vae oñemongueta ngaraa ndipo oyapo.
16 Pois os homens juram por quem é maior do que eles, e o juramento para confirmação é, para eles, o fim de toda contenda.
17 Jae ramiño vi Tumpa oipota yae oicuauca morogüɨrocuavee güɨnoita vae reta pe quirai jae jemimbota mbaeti etei oyepoepɨ. Jae rambue jei jee ae re oyapota co morogüɨrocuavee.
17 assim que, querendo Deus mostrar mais abundantemente aos herdeiros da promessa a imutabilidade do seu conselho, se interpôs com juramento;
18 Mócoi reve - Tumpa güɨrocuavee vae jare jei jee ae re vae - mbaeti etei oyepoepɨ, jare yaicuaa cuae mócoi reve añete co, Tumpa mbaeti etei yapu rambue. Jae rambue cuae ñanemomɨrata ñandeporogüɨrovia re. Echa ñande yayerova ñanderecove indechi vae güi jare yayerure Tumpa pe ñanderepɨ vaera. Jare ñaaro ñai yayerovia reve ñanoi vaera Tumpa güɨrocuavee omeeta ñandeve vae.
18 para que por duas coisas imutáveis, nas quais é impossível que Deus minta, tenhamos poderosa consolação, nós, os que nos refugiamos em lançar mão da esperança proposta;
19 Jare cuae ñaaro ñai yayerovia reve vae ñanemborɨ agüɨye vaera yapia Tumpa güi, jare ñanemboya Tumpa ara pe oi vae re.
19 a qual temos como âncora da alma, segura e firme, e que penetra até o interior do véu;
20 Echa Jesús rani ojo ma oique ara pe ñanerenonde, jare Tumpa oyapo ma sacerdote tenondeguara jecuaecuae aveiño Melquisedec rami.
20 aonde Jesus, como precursor, entrou por nós, feito sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.