Filemom 1
Nuevo Testamento Guaraní Pe (GUINT) vs NAA
1 Che co jae Pablo. Che co jae metei tembipɨɨ Cristo Jesús pe ayeócuai rambue. Ñanderɨvɨ Timoteo oime vi cuae pe oi che ndive. Aicuatía cuae tupapire ndeve, Filemón. Ore roaɨu co. Nde reparavɨquɨ ore ndive.
1 Paulo, prisioneiro de Cristo Jesus, e o irmão Timóteo, ao amado Filemom, que é também nosso colaborador,
2 Aicuatía ndeve vi, Apia. Nde co jae orereindɨ ñandeYa re. Jae ramiño vi aicuatía ndeve, Arquipo. Nde reparavɨquɨ tanta ore ndive. Aicuatía opaete oporogüɨrovia vae reta ndero pe oñemboatɨ vae pe vi, Filemón.
2 à igreja que se reúne em sua casa, à irmã Áfia e a Arquipo, nosso companheiro de lutas.
3 ÑandeRu Tumpa jare ñandeYa Jesucristo tomee peve ipɨacavi jare ipɨacatu.
3 Que a graça e a paz de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês.
4 Jecuaeño ayerure Tumpa pe nderé, Filemón, jare amee yasoropai Tumpa pe nderé.
4 Dou graças ao meu Deus, lembrando sempre de você nas minhas orações,
5 Echa jeracua cheve mboroaɨu jare mborogüɨrovia nde renoi ñandeYa Jesús cotɨ jare opaete oñeñono tee ñandeYa peguara vae reta cotɨ vae.
5 porque tenho ouvido falar da fé que você tem no Senhor Jesus e do seu amor por todos os santos.
6 Oime amogüe ndeporogüɨrovia rupi ñandeYa re güɨrovia vae. Ayerure Tumpa pe jocuae reta oicuaa cavi vaera opaete mbae icavi vae Cristo rupi ñanoi vae.
6 Oro para que a comunhão da sua fé se torne eficaz no pleno conhecimento de todo o bem que há em nós, para com Cristo.
7 Ayerovia yae jare chepɨacatu ndeporoaɨu re, cherɨvɨ. Echa nde rembopɨacatu oñeñono tee ñandeYa peguara vae reta.
7 Pois, irmão, o seu amor me trouxe grande alegria e consolo, visto que o coração dos santos tem sido reanimado por você.
8 Che roocuaita tei reyapo vaera jupi reyapo vaera vae. Echa Cristo omee cheve mbaepuere corai roócuai vaera.
8 Pois bem, ainda que eu sinta plena liberdade em Cristo para ordenar a você o que convém ser feito,
9 Erei mboroaɨu checotɨ renoi rambue, che etei romoñeraño. Chendechi ma co, jare che co jae metei tembipɨɨ Cristo Jesús pe ayeócuai rambue.
9 prefiro, no entanto, pedir em nome do amor, sendo o que sou, Paulo, o velho, e agora também prisioneiro de Cristo Jesus.
10 Che romoñera Onésimo re. Echa jae oyeapo ma cheraɨra ñandeYa re tembipɨɨrɨru pe ai rambueve.
10 Faço um pedido em favor de meu filho Onésimo, que gerei entre algemas.
11 Tenonde yave Onésimo mbaeti etei oyeócuai cavi ndeve. Erei añave oyeócuai cavita co ndeve oyeócuai cavi cheve rami.
11 Antes, ele era inútil para você; atualmente, porém, é útil, para você e para mim.
12 Jare amondo ye ndepɨri, yepe tei aaɨu yae. Emboresive nde chemboresive rami.
12 Eu o estou mandando de volta a você — ele, quero dizer, o meu próprio coração.
13 Echa amombɨtata tei che ndive, jae oyeócuai vaera cheve nderecovia pe, tembipɨɨrɨru pe ai rambueve. Cuae tembipɨɨrɨru pe ai ñee icavi vae amombeu rambue.
13 Eu queria conservá-lo comigo, para que ele me servisse em seu lugar nas algemas que carrego por causa do evangelho.
14 Erei mbaeti aipota ayapo jocorai, mbaeti aicuaa icavita ra ndeve rambue. Aipota reyapo vaera icavi vae cheve, nde etei nequɨreɨ reyapo yave. Mbaeti aipota roócuai jese.
14 Mas não quis fazer nada sem o seu consentimento, para que a sua bondade não venha a ser como que uma obrigação, mas algo que é feito de livre vontade.
15 Güɨramoi Onésimo otecuarai ndegüi ndereya michi pegua, nde renoi ye vaera jecuaecuae avei.
15 Talvez ele tenha sido afastado de você temporariamente, a fim de que você o receba para sempre,
16 Erei jae mbaeti ma metei tembiocuaiño. Echa añave jae co ñanderɨvɨ yaaɨu vae. Jare metei nderɨvɨ icavi yae ndeve metei oyeócuai ndeve vae güi. Che aaɨu co. Jae ramiño vi nde reaɨu yeata co. Echa jae co metei cuimbae nde rami, jare mócoi reve perovia ñandeYa re.
16 não como escravo, mas, muito mais do que escravo, como irmão caríssimo, especialmente de mim e, com maior razão, de você, quer como ser humano, quer como irmão no Senhor.
17 Jae rambue emboresive cavi nde chemboresive rami. Echa nde cheapo metei neirura.
17 Portanto, se você me considera companheiro, receba-o como receberia a mim.
18 Jae oyapo yave icavi mbae vae ndeve ani ipía yave ndeve mbae re, cheve ecovara.
18 E, se ele causou algum dano a você ou lhe deve alguma coisa, ponha tudo na minha conta.
19 Chepo pe etei aicuatía ndeve cuae. Che tamboepɨ ndeve. Erei chepuere romomaendúa quirai nde ndepía vi cheve nderecove re.
19 Eu, Paulo, de próprio punho, escrevo isto: Eu pagarei. É claro que não preciso dizer que você me deve a própria vida.
20 Añete co, cherɨvɨ, eyapo cuae icavi vae cheve ñandeYa re yarovia rambue. Chembopɨacatu. Echa mócoi reve yarovia ñandeYa re.
20 Sim, irmão, que eu receba de você, no Senhor, este benefício. Reanime o meu coração em Cristo.
21 Aicuatía corai ndeve, aicuaa catu nde reyapota co che jae ndeve vae rambue. Aicuaa catu vi reyapota co jeta yae che jae ndeve vae güi.
21 Certo, como estou, da sua obediência, eu escrevo a você, sabendo que fará mais do que estou pedindo.
22 Jare romoñera cuae ye: Emoicavi cheve aicoara. Echa añemongueta güɨramoi Tumpa chemondota pepɨri. Echa pe reta peyerure Tumpa pe cheré chemondo vaera pepɨri.
22 E, ao mesmo tempo, prepare-me também pousada, pois espero que, por meio das orações de vocês, eu lhes seja restituído.
23 Epafras jei ndeve Tumpa ndiveño ei. Jae oime tembipɨɨrɨru pe oi che ndive Cristo Jesús pe oyeócuai rambue.
23 Epafras, prisioneiro comigo, em Cristo Jesus,
24 Jare Marcos, Aristarco, Demas, jare Lucas vi jei ndeve Tumpa ndiveño ei. Jae reta chemborɨ ñandeYa iparavɨquɨ re.
24 Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus colaboradores, mandam saudações a você.
25 ÑandeYa Jesucristo tomee peve ipɨacavi. Amén.
25 A graça do Senhor Jesus Cristo esteja com o espírito de todos vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.