Colossenses 3
Nuevo Testamento Guaraní Pe (GUINT) vs VC
1 Tumpa omee ma peve tecove opa mbae vae Cristo ndive. Jae rambue jecuaeño peñemongueta mbaembae ara pe ñogüɨnoi vae re. Echa joco pe Cristo oguapɨ oi Tumpa iyɨque pe iyacatu cotɨ.
1 Se, portanto, ressuscitastes com Cristo, buscai as coisas lá do alto, onde Cristo está sentado à direita de Deus.
2 Jecuaeño peñemongueta mbaembae ara pe ñogüɨnoi vae re. Agüɨye jecuaeño peñemongueta mbaembae ɨvɨ pe ñogüɨnoi vae re.
2 Afeiçoai-vos às coisas lá de cima, e não às da terra.
3 Echa pemano ma ɨvɨ pegua güi, jare perecove añetete vae oime ma oi Cristo ndive Tumpa oia pe. Mbaeti quia ipuere oecha.
3 Porque estais mortos e a vossa vida está escondida com Cristo em Deus.
4 Cristo co jae perecove añetete vae. Cristo oyecuaa yave, pe reta vi peyecuaata jare peñemboeteucata jae ndive.
4 Quando Cristo, vossa vida, aparecer, então também vós aparecereis com ele na glória.
5 Jae rambue agüɨye pemaeño oicove vaera jocuae teco ɨvɨ pegua icavi mbae vae perete pe oi vae. Agüɨye peyapo aguasa. Agüɨye peñemongueta icavi mbae vae re. Agüɨye peporopotaiño. Agüɨye peipota icavi mbae vae. Agüɨye peipota iru vae reta imbaembae - echa peipota yave, peipota yae iru vae reta imbaembae Tumpa güi.
5 Mortificai, pois, os vossos membros no que têm de terreno: a devassidão, a impureza, as paixões, os maus desejos, a cobiça, que é uma idolatria.
6 Cuae icavi mbae vae jeco pegua Tumpa oiporaraucata co Tumpa jeigüe mbaeti oyapo vae reta pe.
6 Dessas coisas provém a ira de Deus sobre os descrentes.
7 Tenonde yave pe reta vi peyapo cuae icavi mbae vae reta. Echa peicose jocorai peyapo vaera.
7 Outrora também vós assim vivíeis, mergulhados como estáveis nesses vícios.
8 Erei añave pemombo peyeugüi opaete cuae iru icavi mbae vae reta. Agüɨye pepochɨ. Agüɨye pearasɨ. Agüɨye peyapo icavi mbae vae oyoupe. Agüɨye pere icavi mbae vae oyoupe. Agüɨye pemoe ñee pochɨi vae.
8 Agora, porém, deixai de lado todas estas coisas: ira, animosidade, maledicência, maldade, palavras torpes da vossa boca,
9 Agüɨye peapu oyoupe. Echa pemombo ma peyeugüi pereco indechigüe pochɨi vae jare icavi mbae vae reta peyapose vae.
9 nem vos enganeis uns aos outros. Vós vos despistes do homem velho com os seus vícios,
10 Jare peipɨɨ ma teco ipɨau vae. Echa cuae teco ipɨau vae ombopɨauta peñemongueta, peicuaa cavi vaera Tumpa regua, jare peico vaera jae jemimbota re. Echa Tumpa omee peve cuae teco ipɨau vae.
10 e vos revestistes do novo, que se vai restaurando constantemente à imagem daquele que o criou, até atingir o perfeito conhecimento.
11 Jare cuae teco ipɨau vae güɨnoi vae reta ipɨte pe mbaeti ma oyoavɨ oyougüi judío mbae vae jare judío, oñemocircuncidauca vae jare oñemocircuncidauca mbae vae, ñanaɨgua jare Escita, oyeócuai vae jare mbaeti oyeócuai vae. Echa jaeño Cristo oico opaete vae ipɨa pe.
11 Aí não haverá mais grego nem judeu, nem bárbaro nem cita, nem escravo nem livre, mas somente Cristo, que será tudo em todos.
12 Tumpa peraɨu, jare peparavo peñono tee vaera iyeupeguara. Jae rambue peico cavi. Peyoparareco. Pepɨacavi oyoupe. Peñemomichi oyoupe. Pepɨaguasu oyoupe.
12 Portanto, como eleitos de Deus, santos e queridos, revesti-vos de entranhada misericórdia, de bondade, humildade, doçura, paciência.
13 Pemoaguata oyoupe, jare peɨro oyoupe, oime yave quia iru vae mbae re omboeco vae. Echa ñandeYa iñɨro ma peve. Jae ramiño vi pe reta peɨro oyoupe.
13 Suportai-vos uns aos outros e perdoai-vos mutuamente, toda vez que tiverdes queixa contra outrem. Como o Senhor vos perdoou, assim perdoai também vós.
14 Jare peyoaɨu. Echa mboroaɨu icavi yae opaete iru güi. Echa peyoaɨu yave, peico cavi yaeta oyoupi metei ramiño.
14 Mas, acima de tudo, revesti-vos da caridade, que é o vínculo da perfeição.
15 Jare Tumpa ipɨacatu pepɨa pe oi vae toicuauca peve mbae icavi peyapo vaera vae. Echa cuaera Tumpa peparavo, peico vaera metei ramiño. Jare jecuaeño pemee yasoropai Tumpa pe.
15 Triunfe em vossos corações a paz de Cristo, para a qual fostes chamados a fim de formar um único corpo. E sede agradecidos.
16 Ñee Cristo regua jecuaeño toico pepɨa pe. Peñomboe jare peñomboaracuaa pearacuaa catu reve. Pepɨacavi reve pecanta ñandeYa pe canta reta ñamboete pɨpe vae.
16 A palavra de Cristo permaneça entre vós em toda a sua riqueza, de sorte que com toda a sabedoria vos possais instruir e exortar mutuamente. Sob a inspiração da graça cantai a Deus de todo o coração salmos, hinos e cânticos espirituais.
17 Jare mbae re pemiari yave jare mbae peyapo yave, pemiari jese jare peyapo opaete ñandeYa Jesús jee re. Jare jecuaeño pemee yasoropai ñandeRu Tumpa pe ñandeYa Jesús rupi.
17 Tudo quanto fizerdes, por palavra ou por obra, fazei-o em nome do Senhor Jesus, dando por ele graças a Deus Pai.
18 Cuña reta toyeócuai ime pe. Echa icavi co jocorai oyapo vaera. Echa güɨrovia ma ñandeYa re.
18 Mulheres, sede submissas a vossos maridos, porque assim convém, no Senhor.
19 Cuimbae reta toaɨu jembireco, jare agüɨye toñeengata chupe.
19 Maridos, amai as vossas mulheres e não as trateis com aspereza.
20 Cunumi reta jare cuñatai reta toyapo opaete tu jare ichɨ jeigüe. Echa cuae icavi co ñandeYa pe.
20 Filhos, obedecei em tudo a vossos pais, porque isto agrada ao Senhor.
21 Tu reta agüɨye tomboarasɨ imichia reta, agüɨye vaera imichia reta iyaquɨ.
21 Pais, deixai de irritar vossos filhos, para que não se tornem desanimados.
22 Oyeócuai vae reta toyapo opaete iya ɨvɨ pegua jeigüe. Agüɨye toyeócuai cavi iya pe jae omae oi jese yaveño, omboyerovia vaeraño. Ipɨaquɨreɨ reve toyeócuai chupe oipoɨu reve ñandeYa güi.
22 Servos, obedecei em tudo a vossos senhores terrenos, servindo não por motivo de que estais sendo vistos, como quem busca agradar a homens, mas com sinceridade de coração, por temor a Deus.
23 Jare opaete oyapo vae, toyapo ipɨaquɨreɨ reve. Toyeócuai iya pe, ñandeYa pe oyeócuai rami. Echa mbaeti cuimbae peño oyeócuai.
23 Tudo o que fizerdes, fazei-o de bom coração, como para o Senhor e não para os homens,
24 Jare toicuaa ñandeYa omboecoviata co chupe jocuae omeeta chupe vae pe. Echa oyeócuai co oi ñandeYa Cristo pe.
24 certos de que recebereis, como recompensa, a herança das mãos do Senhor. Servi a Cristo, Senhor.
25 Erei icavi mbae vae oyapo vae pe Tumpa omboecoviata vi icavi mbae vae oyapogüe. Echa Tumpa mbaeti oaɨu metei vaeño iru vae güi.
25 Quem cometer injustiça, pagará pelo que fez injustamente; e não haverá distinção de pessoas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.