Colossenses 3
Nuevo Testamento Guaraní Pe (GUINT) vs ARA
1 Tumpa omee ma peve tecove opa mbae vae Cristo ndive. Jae rambue jecuaeño peñemongueta mbaembae ara pe ñogüɨnoi vae re. Echa joco pe Cristo oguapɨ oi Tumpa iyɨque pe iyacatu cotɨ.
1 Portanto, se fostes ressuscitados juntamente com Cristo, buscai as coisas lá do alto, onde Cristo vive, assentado à direita de Deus.
2 Jecuaeño peñemongueta mbaembae ara pe ñogüɨnoi vae re. Agüɨye jecuaeño peñemongueta mbaembae ɨvɨ pe ñogüɨnoi vae re.
2 Pensai nas coisas lá do alto, não nas que são aqui da terra;
3 Echa pemano ma ɨvɨ pegua güi, jare perecove añetete vae oime ma oi Cristo ndive Tumpa oia pe. Mbaeti quia ipuere oecha.
3 porque morrestes, e a vossa vida está oculta juntamente com Cristo, em Deus.
4 Cristo co jae perecove añetete vae. Cristo oyecuaa yave, pe reta vi peyecuaata jare peñemboeteucata jae ndive.
4 Quando Cristo, que é a nossa vida, se manifestar, então, vós também sereis manifestados com ele, em glória.
5 Jae rambue agüɨye pemaeño oicove vaera jocuae teco ɨvɨ pegua icavi mbae vae perete pe oi vae. Agüɨye peyapo aguasa. Agüɨye peñemongueta icavi mbae vae re. Agüɨye peporopotaiño. Agüɨye peipota icavi mbae vae. Agüɨye peipota iru vae reta imbaembae - echa peipota yave, peipota yae iru vae reta imbaembae Tumpa güi.
5 Fazei, pois, morrer a vossa natureza terrena: prostituição, impureza, paixão lasciva, desejo maligno e a avareza, que é idolatria;
6 Cuae icavi mbae vae jeco pegua Tumpa oiporaraucata co Tumpa jeigüe mbaeti oyapo vae reta pe.
6 por estas coisas é que vem a ira de Deus [sobre os filhos da desobediência].
7 Tenonde yave pe reta vi peyapo cuae icavi mbae vae reta. Echa peicose jocorai peyapo vaera.
7 Ora, nessas mesmas coisas andastes vós também, noutro tempo, quando vivíeis nelas.
8 Erei añave pemombo peyeugüi opaete cuae iru icavi mbae vae reta. Agüɨye pepochɨ. Agüɨye pearasɨ. Agüɨye peyapo icavi mbae vae oyoupe. Agüɨye pere icavi mbae vae oyoupe. Agüɨye pemoe ñee pochɨi vae.
8 Agora, porém, despojai-vos, igualmente, de tudo isto: ira, indignação, maldade, maledicência, linguagem obscena do vosso falar.
9 Agüɨye peapu oyoupe. Echa pemombo ma peyeugüi pereco indechigüe pochɨi vae jare icavi mbae vae reta peyapose vae.
9 Não mintais uns aos outros, uma vez que vos despistes do velho homem com os seus feitos
10 Jare peipɨɨ ma teco ipɨau vae. Echa cuae teco ipɨau vae ombopɨauta peñemongueta, peicuaa cavi vaera Tumpa regua, jare peico vaera jae jemimbota re. Echa Tumpa omee peve cuae teco ipɨau vae.
10 e vos revestistes do novo homem que se refaz para o pleno conhecimento, segundo a imagem daquele que o criou;
11 Jare cuae teco ipɨau vae güɨnoi vae reta ipɨte pe mbaeti ma oyoavɨ oyougüi judío mbae vae jare judío, oñemocircuncidauca vae jare oñemocircuncidauca mbae vae, ñanaɨgua jare Escita, oyeócuai vae jare mbaeti oyeócuai vae. Echa jaeño Cristo oico opaete vae ipɨa pe.
11 no qual não pode haver grego nem judeu, circuncisão nem incircuncisão, bárbaro, cita, escravo, livre; porém Cristo é tudo em todos.
12 Tumpa peraɨu, jare peparavo peñono tee vaera iyeupeguara. Jae rambue peico cavi. Peyoparareco. Pepɨacavi oyoupe. Peñemomichi oyoupe. Pepɨaguasu oyoupe.
12 Revesti-vos, pois, como eleitos de Deus, santos e amados, de ternos afetos de misericórdia, de bondade, de humildade, de mansidão, de longanimidade.
13 Pemoaguata oyoupe, jare peɨro oyoupe, oime yave quia iru vae mbae re omboeco vae. Echa ñandeYa iñɨro ma peve. Jae ramiño vi pe reta peɨro oyoupe.
13 Suportai-vos uns aos outros, perdoai-vos mutuamente, caso alguém tenha motivo de queixa contra outrem. Assim como o Senhor vos perdoou, assim também perdoai vós;
14 Jare peyoaɨu. Echa mboroaɨu icavi yae opaete iru güi. Echa peyoaɨu yave, peico cavi yaeta oyoupi metei ramiño.
14 acima de tudo isto, porém, esteja o amor, que é o vínculo da perfeição.
15 Jare Tumpa ipɨacatu pepɨa pe oi vae toicuauca peve mbae icavi peyapo vaera vae. Echa cuaera Tumpa peparavo, peico vaera metei ramiño. Jare jecuaeño pemee yasoropai Tumpa pe.
15 Seja a paz de Cristo o árbitro em vosso coração, à qual, também, fostes chamados em um só corpo; e sede agradecidos.
16 Ñee Cristo regua jecuaeño toico pepɨa pe. Peñomboe jare peñomboaracuaa pearacuaa catu reve. Pepɨacavi reve pecanta ñandeYa pe canta reta ñamboete pɨpe vae.
16 Habite, ricamente, em vós a palavra de Cristo; instruí-vos e aconselhai-vos mutuamente em toda a sabedoria, louvando a Deus, com salmos, e hinos, e cânticos espirituais, com gratidão, em vosso coração.
17 Jare mbae re pemiari yave jare mbae peyapo yave, pemiari jese jare peyapo opaete ñandeYa Jesús jee re. Jare jecuaeño pemee yasoropai ñandeRu Tumpa pe ñandeYa Jesús rupi.
17 E tudo o que fizerdes, seja em palavra, seja em ação, fazei-o em nome do Senhor Jesus, dando por ele graças a Deus Pai.
18 Cuña reta toyeócuai ime pe. Echa icavi co jocorai oyapo vaera. Echa güɨrovia ma ñandeYa re.
18 Esposas, sede submissas ao próprio marido, como convém no Senhor.
19 Cuimbae reta toaɨu jembireco, jare agüɨye toñeengata chupe.
19 Maridos, amai vossa esposa e não a trateis com amargura.
20 Cunumi reta jare cuñatai reta toyapo opaete tu jare ichɨ jeigüe. Echa cuae icavi co ñandeYa pe.
20 Filhos, em tudo obedecei a vossos pais; pois fazê-lo é grato diante do Senhor.
21 Tu reta agüɨye tomboarasɨ imichia reta, agüɨye vaera imichia reta iyaquɨ.
21 Pais, não irriteis os vossos filhos, para que não fiquem desanimados.
22 Oyeócuai vae reta toyapo opaete iya ɨvɨ pegua jeigüe. Agüɨye toyeócuai cavi iya pe jae omae oi jese yaveño, omboyerovia vaeraño. Ipɨaquɨreɨ reve toyeócuai chupe oipoɨu reve ñandeYa güi.
22 Servos, obedecei em tudo ao vosso senhor segundo a carne, não servindo apenas sob vigilância, visando tão somente agradar homens, mas em singeleza de coração, temendo ao Senhor.
23 Jare opaete oyapo vae, toyapo ipɨaquɨreɨ reve. Toyeócuai iya pe, ñandeYa pe oyeócuai rami. Echa mbaeti cuimbae peño oyeócuai.
23 Tudo quanto fizerdes, fazei-o de todo o coração, como para o Senhor e não para homens,
24 Jare toicuaa ñandeYa omboecoviata co chupe jocuae omeeta chupe vae pe. Echa oyeócuai co oi ñandeYa Cristo pe.
24 cientes de que recebereis do Senhor a recompensa da herança. A Cristo, o Senhor, é que estais servindo;
25 Erei icavi mbae vae oyapo vae pe Tumpa omboecoviata vi icavi mbae vae oyapogüe. Echa Tumpa mbaeti oaɨu metei vaeño iru vae güi.
25 pois aquele que faz injustiça receberá em troco a injustiça feita; e nisto não há acepção de pessoas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.