Colossenses 3

Nuevo Testamento Guaraní Pe (GUINT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Tumpa omee ma peve tecove opa mbae vae Cristo ndive. Jae rambue jecuaeño peñemongueta mbaembae ara pe ñogüɨnoi vae re. Echa joco pe Cristo oguapɨ oi Tumpa iyɨque pe iyacatu cotɨ.
1 Portanto, se vocês foram ressuscitados juntamente com Cristo, busquem as coisas lá do alto, onde Cristo vive, assentado à direita de Deus.
2 Jecuaeño peñemongueta mbaembae ara pe ñogüɨnoi vae re. Agüɨye jecuaeño peñemongueta mbaembae ɨvɨ pe ñogüɨnoi vae re.
2 Pensem nas coisas lá do alto, e não nas que são aqui da terra.
3 Echa pemano ma ɨvɨ pegua güi, jare perecove añetete vae oime ma oi Cristo ndive Tumpa oia pe. Mbaeti quia ipuere oecha.
3 Porque vocês morreram, e a vida de vocês está oculta juntamente com Cristo, em Deus.
4 Cristo co jae perecove añetete vae. Cristo oyecuaa yave, pe reta vi peyecuaata jare peñemboeteucata jae ndive.
4 Quando Cristo, que é a vida de vocês, se manifestar, então vocês também serão manifestados com ele, em glória.
5 Jae rambue agüɨye pemaeño oicove vaera jocuae teco ɨvɨ pegua icavi mbae vae perete pe oi vae. Agüɨye peyapo aguasa. Agüɨye peñemongueta icavi mbae vae re. Agüɨye peporopotaiño. Agüɨye peipota icavi mbae vae. Agüɨye peipota iru vae reta imbaembae - echa peipota yave, peipota yae iru vae reta imbaembae Tumpa güi.
5 Portanto, façam morrer tudo o que pertence à natureza terrena: imoralidade sexual, impureza, paixões, maus desejos e a avareza, que é idolatria;
6 Cuae icavi mbae vae jeco pegua Tumpa oiporaraucata co Tumpa jeigüe mbaeti oyapo vae reta pe.
6 por causa destas coisas é que vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência.
7 Tenonde yave pe reta vi peyapo cuae icavi mbae vae reta. Echa peicose jocorai peyapo vaera.
7 Vocês também andaram nessas mesmas coisas, no passado, quando viviam nelas.
8 Erei añave pemombo peyeugüi opaete cuae iru icavi mbae vae reta. Agüɨye pepochɨ. Agüɨye pearasɨ. Agüɨye peyapo icavi mbae vae oyoupe. Agüɨye pere icavi mbae vae oyoupe. Agüɨye pemoe ñee pochɨi vae.
8 Agora, porém, abandonem igualmente todas estas coisas: ira, indignação, maldade, blasfêmia, linguagem obscena no falar.
9 Agüɨye peapu oyoupe. Echa pemombo ma peyeugüi pereco indechigüe pochɨi vae jare icavi mbae vae reta peyapose vae.
9 Não mintam uns aos outros, uma vez que vocês se despiram da velha natureza com as suas práticas
10 Jare peipɨɨ ma teco ipɨau vae. Echa cuae teco ipɨau vae ombopɨauta peñemongueta, peicuaa cavi vaera Tumpa regua, jare peico vaera jae jemimbota re. Echa Tumpa omee peve cuae teco ipɨau vae.
10 e se revestiram da nova natureza que se renova para o pleno conhecimento, segundo a imagem daquele que a criou.
11 Jare cuae teco ipɨau vae güɨnoi vae reta ipɨte pe mbaeti ma oyoavɨ oyougüi judío mbae vae jare judío, oñemocircuncidauca vae jare oñemocircuncidauca mbae vae, ñanaɨgua jare Escita, oyeócuai vae jare mbaeti oyeócuai vae. Echa jaeño Cristo oico opaete vae ipɨa pe.
11 Aqui não pode haver mais grego e judeu, circuncisão e incircuncisão, bárbaro, cita, escravo, livre, mas Cristo é tudo e está em todos.
12 Tumpa peraɨu, jare peparavo peñono tee vaera iyeupeguara. Jae rambue peico cavi. Peyoparareco. Pepɨacavi oyoupe. Peñemomichi oyoupe. Pepɨaguasu oyoupe.
12 Portanto, como eleitos de Deus, santos e amados, revistam-se de profunda compaixão, de bondade, de humildade, de mansidão, de paciência.
13 Pemoaguata oyoupe, jare peɨro oyoupe, oime yave quia iru vae mbae re omboeco vae. Echa ñandeYa iñɨro ma peve. Jae ramiño vi pe reta peɨro oyoupe.
13 Suportem-se uns aos outros e perdoem-se mutuamente, caso alguém tenha motivo de queixa contra outra pessoa. Assim como o Senhor perdoou vocês, perdoem também uns aos outros.
14 Jare peyoaɨu. Echa mboroaɨu icavi yae opaete iru güi. Echa peyoaɨu yave, peico cavi yaeta oyoupi metei ramiño.
14 Acima de tudo isto, porém, esteja o amor, que é o vínculo da perfeição.
15 Jare Tumpa ipɨacatu pepɨa pe oi vae toicuauca peve mbae icavi peyapo vaera vae. Echa cuaera Tumpa peparavo, peico vaera metei ramiño. Jare jecuaeño pemee yasoropai Tumpa pe.
15 Que a paz de Cristo seja o árbitro no coração de vocês, pois foi para essa paz que vocês foram chamados em um só corpo. E sejam agradecidos.
16 Ñee Cristo regua jecuaeño toico pepɨa pe. Peñomboe jare peñomboaracuaa pearacuaa catu reve. Pepɨacavi reve pecanta ñandeYa pe canta reta ñamboete pɨpe vae.
16 Que a palavra de Cristo habite ricamente em vocês. Instruam e aconselhem-se mutuamente em toda a sabedoria, louvando a Deus com salmos, hinos e cânticos espirituais, com gratidão no coração.
17 Jare mbae re pemiari yave jare mbae peyapo yave, pemiari jese jare peyapo opaete ñandeYa Jesús jee re. Jare jecuaeño pemee yasoropai ñandeRu Tumpa pe ñandeYa Jesús rupi.
17 E tudo o que fizerem, seja em palavra, seja em ação, façam em nome do Senhor Jesus, dando por ele graças a Deus Pai.
18 Cuña reta toyeócuai ime pe. Echa icavi co jocorai oyapo vaera. Echa güɨrovia ma ñandeYa re.
18 Esposas, que cada uma de vocês se sujeite a seu próprio marido, como convém no Senhor.
19 Cuimbae reta toaɨu jembireco, jare agüɨye toñeengata chupe.
19 Maridos, que cada um de vocês ame a sua esposa e não a trate com amargura.
20 Cunumi reta jare cuñatai reta toyapo opaete tu jare ichɨ jeigüe. Echa cuae icavi co ñandeYa pe.
20 Filhos, em tudo obedeçam a seus pais, pois fazer isso é agradável diante do Senhor.
21 Tu reta agüɨye tomboarasɨ imichia reta, agüɨye vaera imichia reta iyaquɨ.
21 Pais, não irritem os seus filhos, para que eles não fiquem desanimados.
22 Oyeócuai vae reta toyapo opaete iya ɨvɨ pegua jeigüe. Agüɨye toyeócuai cavi iya pe jae omae oi jese yaveño, omboyerovia vaeraño. Ipɨaquɨreɨ reve toyeócuai chupe oipoɨu reve ñandeYa güi.
22 Servos, obedeçam em tudo a seus senhores aqui na terra, não servindo apenas quando estão sendo vigiados, visando somente agradar pessoas, mas com sinceridade de coração, temendo o Senhor.
23 Jare opaete oyapo vae, toyapo ipɨaquɨreɨ reve. Toyeócuai iya pe, ñandeYa pe oyeócuai rami. Echa mbaeti cuimbae peño oyeócuai.
23 Tudo o que fizerem, façam de todo o coração, como para o Senhor e não para as pessoas,
24 Jare toicuaa ñandeYa omboecoviata co chupe jocuae omeeta chupe vae pe. Echa oyeócuai co oi ñandeYa Cristo pe.
24 sabendo que receberão do Senhor a recompensa da herança. É a Cristo, o Senhor, que vocês estão servindo.
25 Erei icavi mbae vae oyapo vae pe Tumpa omboecoviata vi icavi mbae vae oyapogüe. Echa Tumpa mbaeti oaɨu metei vaeño iru vae güi.
25 E quem fizer injustiça receberá em troca a injustiça feita. E nisto ninguém será tratado com parcialidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.