Atos 4
Nuevo Testamento Guaraní Pe (GUINT) vs NVT
1 Pedro jare Juan imiari ñogüɨnoi rambueve tenta pegua reta pe, yogüeru sacerdote reta, Tumpa jo iñangarecoa reta juvicha, jare saduceo reta.
1 Enquanto falavam ao povo, Pedro e João foram confrontados pelos sacerdotes, pelo capitão da guarda do templo e por alguns saduceus.
2 Jae reta pochɨ Jesús jemimondo reta pe. Echa Jesús jemimondo reta omboe tenta pegua reta, jare omombeu chupe reta Jesús oicove ye co ou omanogüe vae reta ipɨte güi.
2 Os líderes estavam muito perturbados porque Pedro e João ensinavam ao povo que em Jesus há ressurreição dos mortos.
3 Jayave jae reta oipɨɨ Pedro jare Juan, jare oñono tembipɨɨrɨru pe pɨareve regua. Echa caaru yae ma co.
3 Eles os prenderam e, como já anoitecia, os colocaram na prisão até a manhã seguinte.
4 Erei jeta yae Tumpa iñee oendu vae reta güɨrovia. Cuimbae reta güɨroviagüe cinco mil rupi.
4 Muitos que tinham ouvido a mensagem creram, totalizando, agora, cerca de cinco mil homens.
5 Pɨareve pe oñemboatɨ Jerusalén pe mburuvicha reta, tenta pegua reta itenondegua reta, mboroócuai re oporomboe vae reta,
5 No dia seguinte, o conselho das autoridades, dos líderes do povo e dos mestres da lei se reuniu em Jerusalém.
6 Anás - jae co sacerdote tenondegua - Caifás, Juan, Alejandro, jare opaete sacerdote tenondegua jentara reta.
6 Estavam ali Anás, o sumo sacerdote, e também Caifás, João, Alexandre e outros parentes do sumo sacerdote.
7 Jayave jae reta oñono Pedro jare Juan ipɨte pe, jare oparandu chupe reta:
7 Mandaram trazer Pedro e João e os interrogaram: “Com que poder, ou em nome de quem, vocês fizeram isso?”.
8 Jayave Pedro tɨnɨe Espíritu Santo pe, jare jei chupe reta:
8 Cheio do Espírito Santo, Pedro lhes respondeu: “Autoridades e líderes do povo,
9 añave peparandu pei oreve cuae icavigüe oyeapo vae re. Peipota peicuaa quirai ra cuae cuimbae ocuera ma imbaerasɨ güi —jei Pedro—.
9 estamos sendo interrogados hoje porque realizamos uma boa ação em favor de um aleijado, e os senhores querem saber como ele foi curado.
10 Peicuaa catu opaete pe reta, jare toicuaa opaete Israel pegua reta, Jesucristo Nazaret pegua jee re ocuera ma cuae cuimbae perovaque oi vae. Pe reta peicutuca curusu re cuae Jesucristo, erei Tumpa omoingove ye güeru omanogüe vae reta ipɨte güi —jei—.
10 Saibam os senhores e todo o povo de Israel que ele foi curado pelo nome de Jesus Cristo, o nazareno, a quem os senhores crucificaram, mas a quem Deus ressuscitou dos mortos.
11 Cuae Jesús pe reta peroɨro, o ita pegua iyapoa reta metei ita güɨroɨro rami. Erei jae oyeapo ma ita oñeñono tenonde ora vae rami —jei—.
11 Pois é a respeito desse Jesus que se diz: ‘A pedra que vocês, os construtores, rejeitaram se tornou a pedra angular’.
12 Jare mbaeti ye quia re ñandepuere ñañemboasauca. Echa mbaeti oñemee ɨvɨ pegua reta pe iru tee, jese oñemboasauca vaera —jei chupe reta.
12 Não há salvação em nenhum outro! Não há nenhum outro nome debaixo do céu, em toda a humanidade, por meio do qual devamos ser salvos”.
13 Jayave yatɨ vae reta oecha quirai Pedro jare Juan oquɨye mbae reve imiari, yepe tei mócoi reve mbaeti oñemboe mbatee. Jae rambue ipɨacañɨ reta jese. Jare oicuaa Jesús ndive yogüɨrecose co.
13 Quando os membros do conselho viram a coragem de Pedro e João, ficaram admirados, pois perceberam que eram homens comuns, sem instrução religiosa formal. Reconheceram também que eles haviam estado com Jesus.
14 Erei oecha reta yave cuimbae ocuera vae oñemboɨ oi jae reta ndive, mbaeti mbae ipuere jei Jesús jemimondo reta cotɨ.
14 Mas não havia nada que pudessem fazer, pois o homem que tinha sido curado estava ali diante deles.
15 Jayave oyócuai Pedro jare Juan oe vaera rani ipɨte güi. Jayave imiari oyoupe.
15 Assim, ordenaram que Pedro e João fossem retirados da sala do conselho e começaram a discutir entre si.
16 —¿Mbae ra yayapota cuae cuimbae reta pe? Echa opaete Jerusalén pegua reta oicuaa metei mɨacañɨ tuicha vae oyapo reta co, jare ñande mbaeti ñandepuere yaicuacu —jei reta—.
16 “Que faremos com esses homens?”, perguntavam uns aos outros. “Não podemos negar que realizaram um sinal, como todos em Jerusalém sabem.
17 Jayave yayócuai cuae reta agüɨye vaera añave güive imiari quia pe cuae cuimbae jee re, agüɨye vaera iru vae reta oicuaa —jei reta.
17 Mas, para evitar que espalhem sua mensagem, devemos adverti-los de que não falem nesse nome a mais ninguém.”
18 Jayave oeni Pedro jare Juan, jare oyócuai:
18 Então os chamaram de volta e ordenaram que nunca mais falassem nem ensinassem em nome de Jesus.
19 Erei Pedro jare Juan jei chupe reta:
19 Pedro e João, porém, responderam: “Os senhores acreditam que Deus quer que obedeçamos a vocês, e não a ele?
20 Echa ore romombeuñotai co roecha jare roendu vae —jei reta.
20 Não podemos deixar de falar do que vimos e ouvimos!”.
21 Jayave yatɨ vae reta omonguɨye tei omondo Pedro jare Juan. Mbaeti oinupauca, tenta pegua reta güi oquɨye rambue. Echa opaete tenta pegua reta omboete Tumpa jocuae oyeapo vae jeco pegua.
21 Os membros do conselho fizeram novas ameaças, mas, por fim, os soltaram. Não sabiam como castigá-los sem provocar um tumulto, visto que todos louvavam a Deus pelo ocorrido,
22 Echa cuimbae mɨacañɨ pe ocuera vae cuarenta año oasa ma güɨnoi.
22 pois o aleijado que havia sido curado milagrosamente tinha mais de quarenta anos de idade.
23 Jare Pedro jare Juan oyeyora ma yave, yogüɨraja iñeiru reta pɨri, jare omombeu chupe reta opaete sacerdote reta itenondegua reta jare tenta pegua reta itenondegua reta jei chupe reta vae.
23 Assim que foram libertos, Pedro e João voltaram ao lugar onde estavam os outros irmãos e lhes contaram o que os principais sacerdotes e líderes tinham dito.
24 Jae reta cuae oendu yave, oyerure Tumpa pe:
24 Ao ouvir o relato, todos os presentes levantaram juntos a voz e oraram a Deus: “Ó Soberano Senhor, Criador dos céus e da terra, do mar e de tudo que neles há,
25 Nde rere nerembiócuai David jee vae rupi corai:
25 falaste muito tempo atrás pelo Espírito Santo, nas palavras de nosso antepassado Davi, teu servo: ‘Por que as nações se enfureceram tanto? Por que perderam tempo com planos inúteis?
26 Mburuvicha guasu ɨvɨ pegua reta jare ɨvɨ pegua reta itenondegua reta oñemboatɨ metei rami ñandeYa jare Cristo jovaicho retara. Jocorai nde rere David rupi —jei reta—.
26 Os reis da terra se prepararam para guerrear; os governantes se uniram contra o Senhor e contra seu Cristo’.
27 Añete co, Herodes, Poncio Pilato, judío mbae vae reta, jare Israel pegua reta oñemboatɨ cuae tenta pe Jesús jovaicho retara. Jesús co jae ndeRaɨ. Jae co jupi vae nde reiparavo vae —jei reta—.
27 “De fato, isso aconteceu aqui, nesta cidade, pois Herodes Antipas, o governador Pôncio Pilatos, os gentios e o povo de Israel se uniram contra Jesus, teu santo Servo, a quem ungiste.
28 Oñemboatɨ reta oyapo vaera nde reyapouca vae. Aracae güive nde reipota oyapo reta vaera —jei reta Tumpa pe—.
28 Tudo que fizeram, porém, havia sido decidido de antemão pela tua vontade.
29 Añave, oreYa, reicuaa oremonguɨye tei vae reta jeigüe. Jae rambue oremborɨ romombeu vaera neñee roquɨye mbae reve. Echa ore co nerembiócuai.
29 E agora, Senhor, ouve as ameaças deles e concede a teus servos coragem para anunciar tua palavra.
30 Jare eechauca nembaepuere reporombogüera vaera, jare eyapo vi mɨacañɨ reta Jesús jee re. Jae co ndeRaɨ jupi vae —jei reta.
30 Estende tua mão com poder para curar, e que sinais e maravilhas sejam realizados por meio do nome de teu santo Servo Jesus”.
31 Jare opa oyerure yave, yatɨ ñogüɨnoia ocana. Jare opaete jae reta tɨnɨe Espíritu Santo pe, jare imiari Tumpa iñee re oquɨye mbae reve.
31 Depois dessa oração, o lugar onde estavam reunidos tremeu, e todos ficaram cheios do Espírito Santo e pregavam corajosamente a palavra de Deus.
32 Jare opaete oporogüɨrovia vae reta metei ramiño ñogüɨnoi. Mbaeti metei ave jei imbaembae re: Jocuae co chembae. Echa opaete imbaembae reta metei ramiño.
32 Todos os que creram estavam unidos em coração e mente. Não se consideravam donos de seus bens, de modo que compartilhavam tudo que tinham.
33 Jare mbaepuere tuicha vae reve Jesús jemimondo reta omombeu ñandeYa Jesús oicove ye co ou omanogüe vae reta ipɨte güi. Jare opaete jae reta ipɨacavi yae.
33 Com grande poder, os apóstolos davam testemunho da ressurreição do Senhor Jesus, e sobre todos eles havia grande graça.
34 Mbaeti metei ave mbae oata chupe vae jae reta ipɨte pe. Echa opaete ɨvɨ reta jare o reta güɨnoi vae reta omee, jare güeru jepɨgüe,
34 Entre eles não havia necessitados, pois quem possuía terras ou casas vendia o que era seu
35 jare oñono Jesús jemimondo reta jóvai. Jayave omboyao reta oata chupe vae reta pe.
35 e levava o dinheiro aos apóstolos, para que dessem aos que precisavam de ajuda.
36 — ausente —
36 José, a quem os apóstolos deram o nome Barnabé, que significa “Filho do encorajamento”, era da tribo de Levi e tinha nascido na ilha de Chipre.
37 — ausente —
37 Ele vendeu um campo que possuía e entregou o dinheiro aos apóstolos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.