Atos 4
Nuevo Testamento Guaraní Pe (GUINT) vs ARA
1 Pedro jare Juan imiari ñogüɨnoi rambueve tenta pegua reta pe, yogüeru sacerdote reta, Tumpa jo iñangarecoa reta juvicha, jare saduceo reta.
1 Falavam eles ainda ao povo quando sobrevieram os sacerdotes, o capitão do templo e os saduceus,
2 Jae reta pochɨ Jesús jemimondo reta pe. Echa Jesús jemimondo reta omboe tenta pegua reta, jare omombeu chupe reta Jesús oicove ye co ou omanogüe vae reta ipɨte güi.
2 ressentidos por ensinarem eles o povo e anunciarem, em Jesus, a ressurreição dentre os mortos;
3 Jayave jae reta oipɨɨ Pedro jare Juan, jare oñono tembipɨɨrɨru pe pɨareve regua. Echa caaru yae ma co.
3 e os prenderam, recolhendo-os ao cárcere até ao dia seguinte, pois já era tarde.
4 Erei jeta yae Tumpa iñee oendu vae reta güɨrovia. Cuimbae reta güɨroviagüe cinco mil rupi.
4 Muitos, porém, dos que ouviram a palavra a aceitaram, subindo o número de homens a quase cinco mil.
5 Pɨareve pe oñemboatɨ Jerusalén pe mburuvicha reta, tenta pegua reta itenondegua reta, mboroócuai re oporomboe vae reta,
5 No dia seguinte, reuniram-se em Jerusalém as autoridades, os anciãos e os escribas
6 Anás - jae co sacerdote tenondegua - Caifás, Juan, Alejandro, jare opaete sacerdote tenondegua jentara reta.
6 com o sumo sacerdote Anás, Caifás, João, Alexandre e todos os que eram da linhagem do sumo sacerdote;
7 Jayave jae reta oñono Pedro jare Juan ipɨte pe, jare oparandu chupe reta:
7 e, pondo-os perante eles, os arguiram: Com que poder ou em nome de quem fizestes isto?
8 Jayave Pedro tɨnɨe Espíritu Santo pe, jare jei chupe reta:
8 Então, Pedro, cheio do Espírito Santo, lhes disse: Autoridades do povo e anciãos,
9 añave peparandu pei oreve cuae icavigüe oyeapo vae re. Peipota peicuaa quirai ra cuae cuimbae ocuera ma imbaerasɨ güi —jei Pedro—.
9 visto que hoje somos interrogados a propósito do benefício feito a um homem enfermo e do modo por que foi curado,
10 Peicuaa catu opaete pe reta, jare toicuaa opaete Israel pegua reta, Jesucristo Nazaret pegua jee re ocuera ma cuae cuimbae perovaque oi vae. Pe reta peicutuca curusu re cuae Jesucristo, erei Tumpa omoingove ye güeru omanogüe vae reta ipɨte güi —jei—.
10 tomai conhecimento, vós todos e todo o povo de Israel, de que, em nome de Jesus Cristo, o Nazareno, a quem vós crucificastes, e a quem Deus ressuscitou dentre os mortos, sim, em seu nome é que este está curado perante vós.
11 Cuae Jesús pe reta peroɨro, o ita pegua iyapoa reta metei ita güɨroɨro rami. Erei jae oyeapo ma ita oñeñono tenonde ora vae rami —jei—.
11 Este Jesus é pedra rejeitada por vós, os construtores, a qual se tornou a pedra angular.
12 Jare mbaeti ye quia re ñandepuere ñañemboasauca. Echa mbaeti oñemee ɨvɨ pegua reta pe iru tee, jese oñemboasauca vaera —jei chupe reta.
12 E não há salvação em nenhum outro; porque abaixo do céu não existe nenhum outro nome, dado entre os homens, pelo qual importa que sejamos salvos.
13 Jayave yatɨ vae reta oecha quirai Pedro jare Juan oquɨye mbae reve imiari, yepe tei mócoi reve mbaeti oñemboe mbatee. Jae rambue ipɨacañɨ reta jese. Jare oicuaa Jesús ndive yogüɨrecose co.
13 Ao verem a intrepidez de Pedro e João, sabendo que eram homens iletrados e incultos, admiraram-se; e reconheceram que haviam eles estado com Jesus.
14 Erei oecha reta yave cuimbae ocuera vae oñemboɨ oi jae reta ndive, mbaeti mbae ipuere jei Jesús jemimondo reta cotɨ.
14 Vendo com eles o homem que fora curado, nada tinham que dizer em contrário.
15 Jayave oyócuai Pedro jare Juan oe vaera rani ipɨte güi. Jayave imiari oyoupe.
15 E, mandando-os sair do Sinédrio, consultavam entre si,
16 —¿Mbae ra yayapota cuae cuimbae reta pe? Echa opaete Jerusalén pegua reta oicuaa metei mɨacañɨ tuicha vae oyapo reta co, jare ñande mbaeti ñandepuere yaicuacu —jei reta—.
16 dizendo: Que faremos com estes homens? Pois, na verdade, é manifesto a todos os habitantes de Jerusalém que um sinal notório foi feito por eles, e não o podemos negar;
17 Jayave yayócuai cuae reta agüɨye vaera añave güive imiari quia pe cuae cuimbae jee re, agüɨye vaera iru vae reta oicuaa —jei reta.
17 mas, para que não haja maior divulgação entre o povo, ameacemo-los para não mais falarem neste nome a quem quer que seja.
18 Jayave oeni Pedro jare Juan, jare oyócuai:
18 Chamando-os, ordenaram-lhes que absolutamente não falassem, nem ensinassem em o nome de Jesus.
19 Erei Pedro jare Juan jei chupe reta:
19 Mas Pedro e João lhes responderam: Julgai se é justo diante de Deus ouvir-vos antes a vós outros do que a Deus;
20 Echa ore romombeuñotai co roecha jare roendu vae —jei reta.
20 pois nós não podemos deixar de falar das coisas que vimos e ouvimos.
21 Jayave yatɨ vae reta omonguɨye tei omondo Pedro jare Juan. Mbaeti oinupauca, tenta pegua reta güi oquɨye rambue. Echa opaete tenta pegua reta omboete Tumpa jocuae oyeapo vae jeco pegua.
21 Depois, ameaçando-os mais ainda, os soltaram, não tendo achado como os castigar, por causa do povo, porque todos glorificavam a Deus pelo que acontecera.
22 Echa cuimbae mɨacañɨ pe ocuera vae cuarenta año oasa ma güɨnoi.
22 Ora, tinha mais de quarenta anos aquele em quem se operara essa cura milagrosa.
23 Jare Pedro jare Juan oyeyora ma yave, yogüɨraja iñeiru reta pɨri, jare omombeu chupe reta opaete sacerdote reta itenondegua reta jare tenta pegua reta itenondegua reta jei chupe reta vae.
23 Uma vez soltos, procuraram os irmãos e lhes contaram quantas coisas lhes haviam dito os principais sacerdotes e os anciãos.
24 Jae reta cuae oendu yave, oyerure Tumpa pe:
24 Ouvindo isto, unânimes, levantaram a voz a Deus e disseram: Tu, Soberano Senhor, que fizeste o céu, a terra, o mar e tudo o que neles há;
25 Nde rere nerembiócuai David jee vae rupi corai:
25 que disseste por intermédio do Espírito Santo, por boca de Davi, nosso pai, teu servo: Por que se enfureceram os gentios, e os povos imaginaram coisas vãs?
26 Mburuvicha guasu ɨvɨ pegua reta jare ɨvɨ pegua reta itenondegua reta oñemboatɨ metei rami ñandeYa jare Cristo jovaicho retara. Jocorai nde rere David rupi —jei reta—.
26 Levantaram-se os reis da terra, e as autoridades ajuntaram-se à uma contra o Senhor e contra o seu Ungido;
27 Añete co, Herodes, Poncio Pilato, judío mbae vae reta, jare Israel pegua reta oñemboatɨ cuae tenta pe Jesús jovaicho retara. Jesús co jae ndeRaɨ. Jae co jupi vae nde reiparavo vae —jei reta—.
27 porque verdadeiramente se ajuntaram nesta cidade contra o teu santo Servo Jesus, ao qual ungiste, Herodes e Pôncio Pilatos, com gentios e gente de Israel,
28 Oñemboatɨ reta oyapo vaera nde reyapouca vae. Aracae güive nde reipota oyapo reta vaera —jei reta Tumpa pe—.
28 para fazerem tudo o que a tua mão e o teu propósito predeterminaram;
29 Añave, oreYa, reicuaa oremonguɨye tei vae reta jeigüe. Jae rambue oremborɨ romombeu vaera neñee roquɨye mbae reve. Echa ore co nerembiócuai.
29 agora, Senhor, olha para as suas ameaças e concede aos teus servos que anunciem com toda a intrepidez a tua palavra,
30 Jare eechauca nembaepuere reporombogüera vaera, jare eyapo vi mɨacañɨ reta Jesús jee re. Jae co ndeRaɨ jupi vae —jei reta.
30 enquanto estendes a mão para fazer curas, sinais e prodígios por intermédio do nome do teu santo Servo Jesus.
31 Jare opa oyerure yave, yatɨ ñogüɨnoia ocana. Jare opaete jae reta tɨnɨe Espíritu Santo pe, jare imiari Tumpa iñee re oquɨye mbae reve.
31 Tendo eles orado, tremeu o lugar onde estavam reunidos; todos ficaram cheios do Espírito Santo e, com intrepidez, anunciavam a palavra de Deus.
32 Jare opaete oporogüɨrovia vae reta metei ramiño ñogüɨnoi. Mbaeti metei ave jei imbaembae re: Jocuae co chembae. Echa opaete imbaembae reta metei ramiño.
32 Da multidão dos que creram era um o coração e a alma. Ninguém considerava exclusivamente sua nem uma das coisas que possuía; tudo, porém, lhes era comum.
33 Jare mbaepuere tuicha vae reve Jesús jemimondo reta omombeu ñandeYa Jesús oicove ye co ou omanogüe vae reta ipɨte güi. Jare opaete jae reta ipɨacavi yae.
33 Com grande poder, os apóstolos davam testemunho da ressurreição do Senhor Jesus, e em todos eles havia abundante graça.
34 Mbaeti metei ave mbae oata chupe vae jae reta ipɨte pe. Echa opaete ɨvɨ reta jare o reta güɨnoi vae reta omee, jare güeru jepɨgüe,
34 Pois nenhum necessitado havia entre eles, porquanto os que possuíam terras ou casas, vendendo-as, traziam os valores correspondentes
35 jare oñono Jesús jemimondo reta jóvai. Jayave omboyao reta oata chupe vae reta pe.
35 e depositavam aos pés dos apóstolos; então, se distribuía a qualquer um à medida que alguém tinha necessidade.
36 — ausente —
36 José, a quem os apóstolos deram o sobrenome de Barnabé, que quer dizer filho de exortação, levita, natural de Chipre,
37 — ausente —
37 como tivesse um campo, vendendo-o, trouxe o preço e o depositou aos pés dos apóstolos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.