2 Tessalonicenses 3
Nuevo Testamento Guaraní Pe (GUINT) vs NVI
1 Cuaeño aipota, cherɨvɨ reta - peyerure oreré, ñandeYa iñee jecuaeño oñemoai vaera, opaete vae güɨrovia vaera pe reta perovia rami. Jocorai yave, ñandeYa iñee oñemboeteucata co.
1 Finalmente, irmãos, orem por nós, para que a palavra do Senhor se propague rapidamente e receba a hora merecida, como aconteceu entre vocês.
2 Peyerure vi ñandeYa orerepɨ vaera cuimbae icavi mbae vae oyovaicho ore ndive vae reta güi. Echa mbaeti opaete vae güɨrovia ñandeYa re.
2 Orem também para que sejamos libertos dos homens perversos e maus, pois a fé não é de todos.
3 Erei jecuaeño ñandepuere yarovia catu ñandeYa. Jae pemomɨratata peporogüɨrovia re, jare omeeta peve mbaepuere agüɨye vaera peñemoamɨriuca icavi mbae vae pe.
3 Mas o Senhor é fiel; ele os fortalecerá e os guardará do Maligno.
4 Jare ore pogüɨrovia catu ñandeYa re perovia rambue, quirai peyapo pei jare peyapota ore roe peve peyapo vaera vae.
4 Confiamos no Senhor que vocês estão fazendo e continuarão a fazer as coisas que lhes ordenamos.
5 ÑandeYa tapemborɨ peicuaa cavi vaera quirai Tumpa peraɨu, jare penoi vaera mbɨaguasu Cristo oipota omee peve vae.
5 O Senhor conduza os seus corações ao amor de Deus e à perseverança de Cristo.
6 Añave ore poócuai, cherɨvɨ reta, ñandeYa Jesucristo jee re, peñemboyao vaera oipotagüe oporogüɨrovia vae iyaquɨ vae güi. Echa jocuae nunga mbaeti oico moromboe roicuauca peve vae re.
6 Irmãos, em nome do nosso Senhor Jesus Cristo nós lhes ordenamos que se afastem de todo irmão que vive ociosamente e não conforme a tradição que receberam de nós.
7 Pe reta etei peicuaa quirai icavi co peico vaera ore roico rami. Echa ore roico pepɨte pe yave, mbaeti co roico roparavɨquɨ mbae reve.
7 Pois vocês mesmos sabem como devem seguir o nosso exemplo, porque não vivemos ociosamente quando estivemos entre vocês,
8 Mbaeti vi rocaruiño romboepɨ mbae reve. Erei tanta roparavɨquɨ ara rupi jare pɨtu rupi, agüɨye vaera quia pepɨte pe oi vae oñemambeco oreré.
8 nem comemos coisa alguma à custa de ninguém. Pelo contrário, trabalhamos arduamente e com fadiga, dia e noite, para não sermos pesados a nenhum de vocês,
9 Corai royapo yepe tei mbaepuere rogüɨnoi royerure vaera peve mbaembae re. Erei roipota roicuauca peve quirai ore roico, pe reta vi peico vaera ore roico rami.
9 não por que não tivéssemos tal direito, mas para que nos tornássemos um modelo para ser imitado por vocês.
10 Echa roico pepɨri yave, poócuai corai: Oime yave quia ñateɨ oparavɨquɨ vae, agüɨye quia tomongaru.
10 Quando ainda estávamos com vocês, nós lhes ordenamos isto: se alguém não quiser trabalhar, também não coma.
11 Echa jeracua oreve quirai oime pepɨte pe amogüe iyaquɨ vae. Yogüɨrajaiño iru vae reta jembiapo re oñangareco. Mbaeti oipota oparavɨquɨ.
11 Pois ouvimos que alguns de vocês estão ociosos; não trabalham, mas andam se intrometendo na vida alheia.
12 Erei royócuai jare romboaracuaa jocuae nunga ñandeYa Jesucristo jee re oparavɨquɨ reta vaera mbɨacatu reve, oime vaera güɨnoi mbae jou vaera.
12 A tais pessoas ordenamos e exortamos no Senhor Jesus Cristo que trabalhem tranqüilamente e comam o seu próprio pão.
13 Erei pe reta, cherɨvɨ reta, agüɨye pecuérai icavi vae peyapo vae güi.
13 Quanto a vocês, irmãos, nunca se cansem de fazer o bem.
14 Jare oime yave quia cuae roicuatía peve peyapo vaera vae mbaeti oyapo vae, pemae cavi jese quia nunga co, jare agüɨye peñemoiru jae ndive, jae imara vaera.
14 Se alguém não obedecer à nossa palavra por esta carta, marquem-no e não se associem com ele, para que se sinta envergonhado;
15 Agüɨye peyovaicho jae ndive. Erei pemboaracuaa metei perɨvɨ pemboaracuaa rami.
15 contudo, não o considerem como inimigo, mas chamem a atenção dele como irmão.
16 Jare ñandeYa etei mbɨacatu omee vae jecuaeño tomee peve ipɨacatu opaete rupi. ÑandeYa toi opaete pe ndive.
16 O próprio Senhor da paz lhes dê a paz em todo o tempo e de todas as formas. O Senhor seja com todos vocês.
17 Che etei jae peve Tumpa ndiveño pei. Aicuatía cuae chepo pe etei. Jocorai ayapo opaete aicuatiauca vae pe, aechauca vaera añetete co. Corai aicuatía.
17 Eu, Paulo, escrevo esta saudação de próprio punho, a qual é um sinal em todas as minhas cartas. É dessa forma que escrevo.
18 ÑandeYa Jesucristo tomee opaete peve ipɨacavi. Amén.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.