2 Tessalonicenses 3
Nuevo Testamento Guaraní Pe (GUINT) vs NTLH
1 Cuaeño aipota, cherɨvɨ reta - peyerure oreré, ñandeYa iñee jecuaeño oñemoai vaera, opaete vae güɨrovia vaera pe reta perovia rami. Jocorai yave, ñandeYa iñee oñemboeteucata co.
1 Finalmente, irmãos, orem por nós para que a mensagem do Senhor continue a se espalhar rapidamente e seja bem-aceita, como aconteceu entre vocês.
2 Peyerure vi ñandeYa orerepɨ vaera cuimbae icavi mbae vae oyovaicho ore ndive vae reta güi. Echa mbaeti opaete vae güɨrovia ñandeYa re.
2 Orem também para que Deus nos livre das pessoas más e perversas, pois nem todos creem na mensagem.
3 Erei jecuaeño ñandepuere yarovia catu ñandeYa. Jae pemomɨratata peporogüɨrovia re, jare omeeta peve mbaepuere agüɨye vaera peñemoamɨriuca icavi mbae vae pe.
3 Mas o Senhor Jesus é fiel. Ele lhes dará forças e os livrará do Maligno .
4 Jare ore pogüɨrovia catu ñandeYa re perovia rambue, quirai peyapo pei jare peyapota ore roe peve peyapo vaera vae.
4 E o Senhor faz com que confiemos em vocês; temos a certeza de que estão fazendo e continuarão a fazer o que lhes recomendamos.
5 ÑandeYa tapemborɨ peicuaa cavi vaera quirai Tumpa peraɨu, jare penoi vaera mbɨaguasu Cristo oipota omee peve vae.
5 Que o Senhor os faça compreender melhor o amor de Deus por vocês e a firmeza que ele, Cristo, dá!
6 Añave ore poócuai, cherɨvɨ reta, ñandeYa Jesucristo jee re, peñemboyao vaera oipotagüe oporogüɨrovia vae iyaquɨ vae güi. Echa jocuae nunga mbaeti oico moromboe roicuauca peve vae re.
6 Irmãos, em nome do nosso Senhor Jesus Cristo, ordenamos a vocês que se afastem de todos os irmãos que vivem sem trabalhar e que não seguem os ensinamentos que demos a eles.
7 Pe reta etei peicuaa quirai icavi co peico vaera ore roico rami. Echa ore roico pepɨte pe yave, mbaeti co roico roparavɨquɨ mbae reve.
7 Vocês sabem muito bem que devem seguir o nosso exemplo, pois não temos vivido entre vocês sem trabalhar.
8 Mbaeti vi rocaruiño romboepɨ mbae reve. Erei tanta roparavɨquɨ ara rupi jare pɨtu rupi, agüɨye vaera quia pepɨte pe oi vae oñemambeco oreré.
8 Não temos recebido nada de ninguém, sem pagar; na verdade trabalhamos e nos cansamos. Trabalhamos sem parar, dia e noite, a fim de não sermos um peso para nenhum de vocês.
9 Corai royapo yepe tei mbaepuere rogüɨnoi royerure vaera peve mbaembae re. Erei roipota roicuauca peve quirai ore roico, pe reta vi peico vaera ore roico rami.
9 É claro que temos o direito de receber sustento; mas não temos pedido nada a fim de que vocês seguissem o nosso exemplo.
10 Echa roico pepɨri yave, poócuai corai: Oime yave quia ñateɨ oparavɨquɨ vae, agüɨye quia tomongaru.
10 Porque, quando estávamos aí, demos esta regra: “Quem não quer trabalhar que não coma.”
11 Echa jeracua oreve quirai oime pepɨte pe amogüe iyaquɨ vae. Yogüɨrajaiño iru vae reta jembiapo re oñangareco. Mbaeti oipota oparavɨquɨ.
11 Estamos afirmando isso porque ouvimos dizer que há entre vocês algumas pessoas que vivem como os preguiçosos: não fazem nada e se metem na vida dos outros.
12 Erei royócuai jare romboaracuaa jocuae nunga ñandeYa Jesucristo jee re oparavɨquɨ reta vaera mbɨacatu reve, oime vaera güɨnoi mbae jou vaera.
12 Em nome do Senhor Jesus Cristo, ordenamos com insistência a essas pessoas que vivam de um modo correto e trabalhem para se sustentar.
13 Erei pe reta, cherɨvɨ reta, agüɨye pecuérai icavi vae peyapo vae güi.
13 Mas vocês, irmãos, não se cansem de fazer o bem.
14 Jare oime yave quia cuae roicuatía peve peyapo vaera vae mbaeti oyapo vae, pemae cavi jese quia nunga co, jare agüɨye peñemoiru jae ndive, jae imara vaera.
14 Se alguém não quiser obedecer ao que estamos mandando nesta carta, vejam bem quem está fazendo isso e se afastem dele para que fique envergonhado.
15 Agüɨye peyovaicho jae ndive. Erei pemboaracuaa metei perɨvɨ pemboaracuaa rami.
15 No entanto não o tratem como inimigo, mas o aconselhem como se aconselha um irmão.
16 Jare ñandeYa etei mbɨacatu omee vae jecuaeño tomee peve ipɨacatu opaete rupi. ÑandeYa toi opaete pe ndive.
16 Que o Senhor da paz dê a vocês a paz, sempre e de todas as maneiras! E que o Senhor esteja com todos vocês!
17 Che etei jae peve Tumpa ndiveño pei. Aicuatía cuae chepo pe etei. Jocorai ayapo opaete aicuatiauca vae pe, aechauca vaera añetete co. Corai aicuatía.
17 Com a minha própria mão escrevo isto: Saudações de Paulo. É assim que assino todas as minhas cartas; é assim que escrevo.
18 ÑandeYa Jesucristo tomee opaete peve ipɨacavi. Amén.
18 Que a graça do nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vocês!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.